อ่าน 3 นาที
Adoro te devote
" Adoro te devote " เป็นบทสวดที่เขียนโดยโทมัส อควินัส ซึ่งแตกต่างจากบทเพลงสวดที่แต่งและเรียบเรียงดนตรีสำหรับวันฉลองพระกายของพระคริสต์ซึ่งกำหนดขึ้นในปี 1264...
Adoro te devote

" Adoro te devote " เป็นบทสวดที่เขียนโดยโทมัส อควินัส [ 1 ] ซึ่งแตกต่างจากบทเพลงสวดที่แต่งและเรียบเรียงดนตรีสำหรับวันฉลองพระกายของพระคริสต์ซึ่งกำหนดขึ้นในปี 1264 โดยสมเด็จพระสันตะปาปาเออร์บันที่ 4สำหรับ คริ สตจักรละติน ทั้งหมด [ 2 ]ของคริสตจักรคาทอลิกบทเพลงนี้ไม่ได้เขียนขึ้นเพื่อใช้ในพิธีกรรม และไม่ปรากฏในบทสวดใด ๆ ในยุคนั้น นักวิชาการบางคนเชื่อว่าพระภิกษุรูปนี้เขียนขึ้นเพื่อใช้ส่วนตัวในพิธีมิสซา [ 3 ] ต่อมาข้อความนี้ได้ถูกนำมาใช้ในการนมัสการสาธารณะในฐานะบทเพลงสวด
ก่อนหน้านี้นักวิชาการบางคนตั้งข้อสงสัยเกี่ยวกับการประพันธ์บทเพลงสรรเสริญโดยโทมัส อควินัส[ 4 ] งานวิจัยล่าสุดได้ยุติข้อสงสัยดังกล่าวแล้ว[ 5 ]ดูเหมือนว่าโทมัสจะใช้บทเพลงนี้เป็นบทสวดส่วนตัวในการนมัสการศีลมหาสนิท ทุกวัน ด้วย[ 5 ]
Adoro te devoteเป็นหนึ่งในบทกวีสมัยกลางที่ใช้เป็นบทสวดภาวนาและบทเพลงสรรเสริญ ซึ่งได้รับการเก็บรักษาไว้ในหนังสือมิสซาโรมันที่ตีพิมพ์ในปี 1570 หลังจากการประชุมสภาเทรนต์ (1545–1563)
บทเพลงนี้ยังคงมีการขับร้องอยู่ในปัจจุบัน แม้ว่าการใช้บทเพลงนี้จะเป็นไปโดยสมัครใจในพิธีมิสซาแบบปกติ หลัง สภาวาติกันที่สอง ก็ตาม
ข้อความและการแปลตามตัวอักษร
| ข้อความภาษาละติน | การแปลภาษาอังกฤษแบบตรงตัว |
|---|---|
|
|
มีการอ่านข้อความภาษาละติน สองแบบ [ 7 ] ที่แตกต่างกัน โดยมีนัยยะที่แตกต่างกันเล็กน้อยในบางคำ: "การเปลี่ยนแปลงส่วนใหญ่เกิดขึ้นในสองบทแรก การแทนที่คำว่า "posset omni scélere" ด้วยคำว่า "quit ab omni scélere" ในบทก่อนสุดท้าย และ "cupio" แทน "sitio" ในบทสุดท้าย ถือเป็นการเปลี่ยนแปลงอื่น ๆ เพียงอย่างเดียว" [ 7 ] สิ่งนี้ไม่ส่งผลกระทบต่อความหมายโดยรวมของบรรทัดหรือบท ดังนั้น"สามารถใช้รูปแบบใดก็ได้ตามธรรมเนียมท้องถิ่น" [ 7 ]
บทแปลภาษาอังกฤษเชิงกวี
มีการแปล Adoro te devote เป็นภาษาอังกฤษอย่างน้อย 16 ฉบับ ซึ่งสะท้อนให้เห็นถึงความนิยมในฐานะบทสวดและเพลงสรรเสริญ[ 8 ]รวมถึงฉบับแปลโดยEdward Bouverie Pusey , Edward CaswallและGerard Manley Hopkins [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] นอกจากนี้ยังมีเพลงสรรเสริญที่เป็นที่นิยมหลายเพลง เช่น "Humbly We Adore Thee" ซึ่งใช้ทำนองเพลงสวดแบบเบเนดิกตินในศตวรรษที่ 13 แต่ใช้เนื้อเพลงสมัยใหม่ที่ไม่เกี่ยวข้องกับเนื้อเพลงภาษาละติน[ 12 ]
การใช้ในพิธีกรรมทางศาสนา
บทเพลงนี้ถูกเพิ่มเข้าไปในหนังสือมิสซาของโรมันในปี ค.ศ. 1570 โดยสมเด็จพระสันตะปาปาปิอุสที่ 5และยังมีข้อความอ้างอิงเพิ่มเติมในคำสอนของศาสนจักรคาทอลิก (ข้อ 1381) โดยทั่วไปแล้ว บทเพลงสรรเสริญศีลมหาสนิทนี้จะถูกขับร้องพร้อมกับการคุกเข่าต่อหน้าศีลมหาสนิท
บทเพลงนี้มักใช้เป็นบทเพลงในพิธีศีลมหาสนิท และจะขับร้องในระหว่างการแจกศีลมหาสนิทในพิธี มิสซาหรือในระหว่างการอวยพรศีลมหาสนิท
มีการเรียบเรียงและจัดทำดนตรีสมัยใหม่โดยAlexandre Guilmant ( Offertoire sur Adoro te devoteสำหรับออร์แกน, 1908), Cecilia McDowall (2016), Carlo Pedini (2021) และHealey Willan (chorale prelude, 1954)
คำอธิษฐานสุดท้าย
จนกระทั่งช่วงครึ่งแรกของศตวรรษที่สิบเก้า บทสวด (ในพิธีศีลมหาสนิท) Adoro te devoteมักจะตามด้วยบทสวดขอบคุณครั้งที่สองนี้ ซึ่งกล่าวถึงพระเยซูคริสต์ พระเจ้า:
| ข้อความภาษาละติน | คำแปลภาษาอังกฤษ |
|---|---|
| ข้าพเจ้าขอวิงวอนพระองค์ โอพระเยซูคริสต์เจ้าผู้บริสุทธิ์ ขอให้พระมหาทรมานของพระองค์เป็นกำลังหนุนใจข้าพเจ้า ให้ข้าพเจ้าได้รับการปกป้องคุ้มครอง บาดแผลของพระองค์เป็นอาหารและเครื่องดื่มที่หล่อเลี้ยงและทำให้ข้าพเจ้าชื่นบาน พระโลหิตของพระองค์เป็นการชำระล้างบาปทั้งปวงของข้าพเจ้า การฟื้นคืนพระชนม์ของพระองค์เป็นสง่าราศีชั่วนิรันดร์ของข้าพเจ้า ขอให้ของประทานเหล่านี้เป็นการฟื้นฟู ความปีติยินดี สุขภาพ และความหวานชื่นในจิตใจของข้าพเจ้า พระองค์ผู้ทรงดำรงอยู่และทรงปกครองร่วมกับพระบิดาในความเป็นหนึ่งเดียวของพระวิญญาณบริสุทธิ์ตลอดทุกยุคทุกสมัย อาเมน |
เมื่อวันที่ 13 ธันวาคม พ.ศ. 2392 สมเด็จพระสันตะปาปาปิอุสที่ 9ทรงประกาศระยะเวลาการอภัยโทษ 3 ปี[ 13 ]การอภัยโทษบางส่วน[ 14 ]ยังคงมีผลบังคับใช้แม้หลังจากการระงับคำอธิษฐานจากหนังสือมิสซาล พ.ศ. 2512
ดูเพิ่มเติม
- การสถิตของตรีเอกภาพ
- Veni Creator Spiritus
- ลาวดา ซิออน
- พันเก ลิงกัว
- Sacris solemniis
- Verbum supernum prodiens
หมายเหตุ
- ^คริสโตเฟอร์ ฮาวส์, 'ไม่ใช่เพลงสวด แต่เป็นบทกวีส่วนตัว,'เดอะเทเลกราฟ . 17 มกราคม 2015. สืบค้นเมื่อ 5 พฤศจิกายน 2015.
- ^หนังสือ "The Feast of Corpus Christi"โดย Barbara R. Walters จัดพิมพ์โดย Penn State Press ปี 2007 ISBN 0-271-02924-2หน้า 12
- ^ Murray, Paul (2013). Aquinas at Prayer: The Bible, Mysticism, and Poetry . London: Bloomsbury. pp. 240–241 . ISBN 9781441107558.
- ^โทเรลล์, ฌอง-ปิแอร์ (2005). นักบุญโทมัส อควินัส: ตัวตนและผลงานของท่าน . สำนักพิมพ์ CUA. ISBN 9780813214238.
- ^ a b Murray, Paul (10 ตุลาคม 2013). Aquinas at Prayer: The Bible, Mysticism and Poetry . A&C Black. ISBN 9781441107558.
- ^ a b c Schola Cantorum Mediolanensis. วิดีโอพร้อมโน้ตเพลงที่มีเนื้อร้องภาษาละตินและสัญลักษณ์ไตรแกรม . youtube (เป็นภาษาละติน). Mikan. เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อวันที่ 12 ธันวาคม 2021 . เรียกดูเมื่อวันที่ 2 สิงหาคม 2018 .ณ จุดเวลา: 1:10, 2:00, 3:46 นาที
- ^ a b c E. McNamara (23 พฤษภาคม 2010). "The Adoro te Devote and more on blue vestments" . zenit.org . สืบค้นเมื่อ2 สิงหาคม 2018 .
- ^ สารานุกรมคาทอลิก 1917, Adoro te devote . สืบค้นเมื่อ 5 พฤศจิกายน 2015
- ^ mjmselim (30 กรกฎาคม 2017). "บทเพลงสรรเสริญพระคริสต์ผู้ช่วยให้รอดของนักบุญโทมัส อควินัส" . ข้อคิด. สืบค้นเมื่อ23 มิถุนายน 2019 .
- ^ Caswall, Edward (1873). Hymns and Poems, Original and Translated . Burns, Oates & Company.
adoro te devote.
- ^ฮอปกินส์, เจอราร์ด แมนลีย์ (1990). ผลงานกวีนิพนธ์ของเจอราร์ด แมนลีย์ ฮอปกินส์ . อ็อกซ์ฟอร์ด. หน้า 111–12 .
- ^ "Adoro Te Devote", Hymnary
- ↑จูเซปเป ริวา, Manuale di Filotea , มิลาน, 1901, หน้า 206
- ^ Manuale delle indulgenze (คู่มือการขออภัยโทษ) ฉบับที่ 4 อ้างอิงใน Prayers & liturgical songs ฉบับพิมพ์ใหม่ พ.ศ. 2563 Ares พ.ศ. 2564 หน้า 74 ISBN 978-88-9298-053-2.
ลิงก์ภายนอก
Latin Wikisourceมีข้อความต้นฉบับที่เกี่ยวข้องกับบทความนี้: Adoro te devote- "เรากราบไหว้พระองค์ด้วยความนอบน้อม"
สรุปเนื้อหา
ข้อมูลสำคัญจากบทความ
ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ Adoro te devote
" Adoro te devote " เป็นบทสวดที่เขียนโดยโทมัส อควินัส ซึ่งแตกต่างจากบทเพลงสวดที่แต่งและเรียบเรียงดนตรีสำหรับวันฉลองพระกายของพระคริสต์ซึ่งกำหนดขึ้นในปี 1264...
ข้อความและการแปลตามตัวอักษร
มีการอ่านข้อความภาษาละติน สองแบบ [ 7 ] ที่แตกต่างกัน โดยมีนัยยะที่แตกต่างกันเล็กน้อยในบางคำ: "การเปลี่ยนแปลงส่วนใหญ่เกิดขึ้นในสองบทแรก การแทนที่คำว่า "posset omni scélere" ด้วยคำว่า "quit ab omni scélere" ในบทก่อนสุดท้าย และ "cupio" แทน "sitio" ในบทสุดท้าย...
บทแปลภาษาอังกฤษเชิงกวี
มีการแปล Adoro te devote เป็นภาษาอังกฤษอย่างน้อย 16 ฉบับ ซึ่งสะท้อนให้เห็นถึงความนิยมในฐานะบทสวดและเพลงสรรเสริญ [ 8 ] รวมถึงฉบับแปลโดย Edward Bouverie Pusey , Edward Caswall และ Gerard Manley Hopkins [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] นอกจาก...
การใช้ในพิธีกรรมทางศาสนา
บทเพลงนี้ถูกเพิ่มเข้าไปใน หนังสือมิสซาของโรมัน ในปี ค.ศ. 1570 โดย สมเด็จพระสันตะปาปาปิอุสที่ 5 และยังมีข้อความอ้างอิงเพิ่มเติมใน คำสอนของศาสนจักรคาทอลิก (ข้อ 1381) โดยทั่วไปแล้ว บทเพลงสรรเสริญศีลมหาสนิทนี้จะถูกขับร้องพร้อมกับ การคุกเข่า ต่อหน้าศีลมหาสนิท