กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 3 นาที

หลังบาเบล

After Babel: Aspects of Language and Translation (1975; ฉบับพิมพ์ครั้งที่สอง 1992; ฉบับพิมพ์ครั้งที่สาม 1998) เป็น หนังสือ ภาษาศาสตร์ โดยนักวิจารณ์วรรณกรรม George Steiner...

หลังบาเบล

หลังบาเบล
ปกของฉบับพิมพ์ครั้งแรก
ผู้เขียนจอร์จ สไตเนอร์
ศิลปินผู้วาดปกหอคอยบาเบล (เล็ก)โดยปีเตอร์ บรูเกล ผู้พ่อปี 1563
ภาษาภาษาอังกฤษ
วิชาภาษา , การแปล
สำนักพิมพ์สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยออกซ์ฟอร์ด
วันที่เผยแพร่พ.ศ. 2518
สถานที่ตีพิมพ์สหราชอาณาจักร
ประเภทสื่อรูปแบบสิ่งพิมพ์ ( ปกแข็งและปกอ่อน )
หน้า520 (ฉบับพิมพ์ครั้งแรก)
ISBN0-19-212196-0
โอซีแอลซี1193209
ระบบดิวอี้418/.02
คลาส LCP306 .S66

After Babel: Aspects of Language and Translation (1975; ฉบับพิมพ์ครั้งที่สอง 1992; ฉบับพิมพ์ครั้งที่สาม 1998) เป็น หนังสือ ภาษาศาสตร์โดยนักวิจารณ์วรรณกรรม George Steinerซึ่งผู้เขียนกล่าวถึง " ปัญหา บาเบล " ของภาษาหลายภาษา [ 1 ]

After Babelเป็นการศึกษาที่ครอบคลุมเกี่ยวกับเรื่องภาษาและการแปล[ 2 ]เป็นทั้งงานที่มีประเด็นถกเถียงและเป็นงานสำคัญ[ 3 ]ที่ครอบคลุมเนื้อหาใหม่ๆ มากมาย และยังคงเป็นหนังสือที่ละเอียดถี่ถ้วนที่สุดในหัวข้อนี้นับตั้งแต่ตีพิมพ์[ 2 ]ปีเตอร์ บุชผู้อำนวยการศูนย์การแปลวรรณกรรมอังกฤษแห่งมหาวิทยาลัยอีสต์แองเกลียอธิบายหนังสือเล่มนี้ว่าเป็น "งานบุกเบิกที่เปิดเผยการสื่อสารทั้งหมดว่าเป็นรูปแบบหนึ่งของการแปล และการแปลมีความสำคัญต่อความสัมพันธ์ระหว่างวัฒนธรรมอย่างไร" [ 4 ]แดเนียล ฮาห์น จาก ContemporaryWriters.com เขียนว่า "เป็นผลงานที่ยอดเยี่ยมที่สร้างคุณูปการอย่างแท้จริงต่อการศึกษาการแปล ในขณะที่ยังคงมีความครบถ้วนในตัวเองและเข้าถึงได้ง่ายสำหรับผู้ที่ไม่เคยคิดถึงเรื่องนี้มาก่อน" [ 2 ]

หลังจาก Babelถูกดัดแปลงเป็นรายการโทรทัศน์ในปี 1977 ในชื่อThe Tongues of Menและเป็นแรงบันดาลใจในการก่อตั้งวงดนตรีร็อคทดลอง ของอังกฤษ News from Babelใน ปี 1983 นอกจากนี้ After Babelยังเป็นแรงบันดาลใจให้กับงานของจิตแพทย์วัฒนธรรมVincenzo Di Nicolaในเรื่องการสื่อสารข้ามวัฒนธรรมและการบำบัดครอบครัวเชิงวัฒนธรรมโดยใช้คำว่า "beyond Babel" เป็นคำอุปมา[ 5 ]

เรื่องย่อ

ใน หนังสือ After Babelสไตเนอร์กล่าวว่า "การเข้าใจคือการถอดรหัส การได้ยินความหมายคือการแปล" เขาตั้งคำถามกับทฤษฎีการแปลแบบดั้งเดิมโดยยืนยันว่าการสื่อสารของมนุษย์ทั้งหมดภายในและระหว่างภาษาต่างๆ คือการแปล เขาโต้แย้งว่าการหลอกลวงเป็นเหตุผลของการพัฒนาภาษาต่างๆ: ความปรารถนาอย่างแรงกล้าของมนุษยชาติที่จะมีความเป็นส่วนตัวและอาณาเขตทำให้เกิดภาษานับพันภาษา แต่ละภาษาถูกออกแบบมาเพื่อรักษาความลับและการแยกตัวทางวัฒนธรรม[ 1 ]การแปลที่แท้จริงระหว่างภาษาเป็นไปไม่ได้เพราะความหมายดั้งเดิมจะสูญหายไปเสมอ: ข้อความที่แปลแล้วปนเปื้อนด้วยความเชื่อทางวัฒนธรรม ความรู้ และทัศนคติของผู้แปลเอง[ 6 ]

สไตเนอร์กล่าวว่าเหตุผลที่ขาดการพัฒนาใหม่ๆ ในทฤษฎีการแปลนั้นเป็นเพราะการแปลเป็น งาน เชิงตีความ “ไม่ใช่ศาสตร์ แต่เป็นศิลปะที่แม่นยำ” ซึ่งเป็นปัญหาสำหรับการแปลด้วยเครื่องจักร[ 7 ]จากนั้นเขานำเสนอแบบจำลองการแปลใหม่ที่ผสมผสานปรัชญาการตีความเข้ากับการศึกษาการแปลที่มีอยู่เพื่อสร้าง “ทฤษฎีการแปลเชิงตีความอย่างเป็นระบบ” แบบจำลองใหม่นี้ประกอบด้วย “การเคลื่อนไหว” สี่ประการ ได้แก่ ความไว้วางใจ การรุกราน การผนวก และการคืนสภาพ[ 6 ] “ความไว้วางใจ” และ “การคืนสภาพ” ให้เกียรติข้อความต้นฉบับและเจตนาของผู้เขียน ในขณะที่ “การรุกราน” และ “การผนวก” เป็นประโยชน์ต่อผู้แปล[ 8 ]

การวิจารณ์

แม้ว่า After Babel จะ มีความสำคัญในฐานะงานหลักในปรัชญาการแปล แต่หนังสือเล่มนี้ก็ถูกวิพากษ์วิจารณ์โดยผู้เขียนหลายคน ในการอ่าน "การเคลื่อนไหวเชิงตีความ" อีกครั้งอย่างละเอียดถี่ถ้วน Kharmandar ได้ตั้งคำถามถึงความถูกต้องของ "การตีความ" ในทฤษฎีของ Steiner โดยระบุว่า "การตรวจสอบนี้ตรงกันข้ามกับความเชื่อที่แพร่หลาย เผยให้เห็นว่าการอ่านของ Steiner อาศัยการตีความเพียงบางส่วนเท่านั้น และในหลายระดับมันกลับเป็นผลเสียต่อการวิจัยเชิงตีความ" [ 9 ]

ประวัติการตีพิมพ์

หลังจาก Babelได้รับการตีพิมพ์ครั้งแรกในเดือนมกราคม พ.ศ. 2518 โดยสำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยออกซ์ฟอร์ดในสหราชอาณาจักร ในปี พ.ศ. 2535 สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยออกซ์ฟอร์ดได้ตีพิมพ์ฉบับที่สองโดยมีการแก้ไขครั้งใหญ่โดย Steiner รวมถึงคำนำใหม่ และหมายเหตุและเอกสารอ้างอิงใหม่และที่ขยายเพิ่มเติม[ 3 ]สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยออกซ์ฟอร์ดได้ตีพิมพ์ฉบับที่สามโดยมีการแก้ไขเล็กน้อยโดย Steiner ในปี พ.ศ. 2541

เอกสารอ้างอิง

อ่านเพิ่มเติม

  • ฉบับ After Babelนิยายแฟนตาซี
  • งานแปลที่งดงามงานสัมมนาเกี่ยวกับการแปลจัดขึ้นเมื่อวันที่ 1 พฤษภาคม 1995 ที่ลอนดอน – จอร์จ สไตเนอร์ เป็นวิทยากรหลัก และหนังสือ After Babelได้รับการกล่าวถึงอย่างโดดเด่นในงานประชุมนี้
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=After_Babel&oldid=1355078197 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ หลังบาเบล

After Babel: Aspects of Language and Translation (1975; ฉบับพิมพ์ครั้งที่สอง 1992; ฉบับพิมพ์ครั้งที่สาม 1998) เป็น หนังสือ ภาษาศาสตร์ โดยนักวิจารณ์วรรณกรรม George Steiner...

เรื่องย่อ

ใน หนังสือ After Babel สไตเนอร์กล่าวว่า "การเข้าใจคือการถอดรหัส การได้ยินความหมายคือการแปล" เขาตั้งคำถามกับทฤษฎีการแปลแบบดั้งเดิมโดยยืนยันว่าการสื่อสารของมนุษย์ทั้งหมดภายในและระหว่างภาษาต่างๆ คือการแปล เขาโต้แย้งว่าการหลอกลวงเป็นเหตุผลของการพัฒนาภาษาต่างๆ:...

การวิจารณ์

แม้ว่า After Babel จะ มีความสำคัญในฐานะงานหลักในปรัชญาการแปล แต่หนังสือเล่มนี้ก็ถูกวิพากษ์วิจารณ์โดยผู้เขียนหลายคน ในการอ่าน "การเคลื่อนไหวเชิงตีความ" อีกครั้งอย่างละเอียดถี่ถ้วน Kharmandar ได้ตั้งคำถามถึงความถูกต้องของ "การตีความ" ในทฤษฎีของ Steiner...

ประวัติการตีพิมพ์

หลังจาก Babel ได้รับการตีพิมพ์ครั้งแรกในเดือนมกราคม พ.ศ. 2518 โดย สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยออกซ์ฟอร์ด ในสหราชอาณาจักร ในปี พ.ศ.