กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 2 นาที

แอร์มาร์ช

"เพลง มาร์ชอากาศ " ( ภาษารัสเซีย : Авиамарш , โรมันไนซ์ : Aviamarsh ) หรือที่รู้จักกันในชื่อ " เพลงมาร์ชนักบิน " ( ภาษารัสเซีย : Марш авиаторов , โรมันไนซ์ : Marsh aviatorov )...

แอร์มาร์ช

อาวิอามาร์ช
ภาษาอังกฤษ: แอร์มาร์ช

เพลงประจำองค์กรของกองทัพอากาศและอวกาศรัสเซีย
หรือรู้จักกันในชื่อМарш авиаторов (อังกฤษ: Aviator's March)
เนื้อเพลงพาเวล เฮอร์แมน
ดนตรียูลี คายต์
ที่ตีพิมพ์1923

"เพลงมาร์ชอากาศ " ( ภาษารัสเซีย : Авиамарш , โรมันไนซ์Aviamarsh ) หรือที่รู้จักกันในชื่อ " เพลงมาร์ชนักบิน " ( ภาษารัสเซีย : Марш авиаторов , โรมันไนซ์Marsh aviatorov ) หรือ " เพลง มาร์ช ชั้นสูง " ( ภาษารัสเซีย : Все выше , โรมันไนซ์Vse vyše ) เป็น เพลง มาร์ชทางทหาร ของ โซเวียต ที่ตีพิมพ์ในปี 1923 ปัจจุบันเพลงนี้ใช้เป็นเพลงประจำหน่วยของกองทัพอากาศรัสเซีย[ 1 ]ก่อนหน้านี้เคยใช้เป็นเพลงประจำหน่วยของกองทัพอากาศโซเวียต [ 2 ] ดนตรีของเพลงมาร์ชนี้ประพันธ์โดยยูลี คายต์และเนื้อร้องเขียนโดยพาเวล เฮอร์มัน เพลงนี้เป็นส่วนหนึ่งของเพลงประจำวงดนตรีทหารรัสเซียและมักจะบรรเลงในขบวนพาเหรดวันแห่งชัยชนะในมอสโกและทั่วอดีตสหภาพโซเวียต[ 3 ]

การใช้งานในประเทศอื่นๆ

ทำนองเพลงนี้ถูกยืมโดยพรรคคอมมิวนิสต์เยอรมันในช่วงต้นทศวรรษ 1920 และนำไปใช้กับเนื้อร้องภาษาเยอรมัน

นาซีเยอรมันยังยืมทำนองเพลงนี้มา เปลี่ยนคอร์ดเล็กน้อย และแต่งเนื้อเพลงใหม่ เพลงมาร์ชใหม่นี้มีชื่อว่า " Herbei zum Kampf " หรือที่รู้จักกันในชื่อ "Das Berliner Jungarbeiterlied" ซึ่งหน่วย Sturmabteilung ( หน่วยจู่โจม ) ใช้เป็นเพลง ประจำ การตั้งแต่ปี 1929 ถึง 1945 [ 4 ] [ 5 ]

ทำนองเพลงในเดือนมีนาคมถูกใช้ในช่วงสงครามโลกครั้งที่สองในยูโกสลาเวียมาซิโดเนียในเพลงชื่อ "In the fight, the Macedonian people!" ( มาซิโดเนีย : Во борба, македонски народе! ).

ในสาธารณรัฐประชาธิปไตยเยอรมนี ซึ่งสนับสนุนสหภาพโซเวียต เพลงมาร์ชนี้ถูกนำมาใช้ตั้งแต่ปลายทศวรรษ 1950 จนถึงปี 1990 โดยใช้ดนตรีต้นฉบับของโซเวียตและเนื้อเพลงภาษาเยอรมันใหม่ที่อุทิศให้กับกองทัพอากาศโซเวียต

เนื้อเพลง

ต้นฉบับภาษารัสเซีย การถอดเสียงภาษารัสเซียเป็นอักษรโรมัน คำแปลภาษาอังกฤษ

Мы рождены, чтоб сказку сделать былью, Преодолеть пространство и простор, Нам разум дал стальные руки-крылья, А вместо сердца – пламенный мотор. ตัวอย่าง: Все выше, и выше, и выше Стремим мы полет наших птиц, И в каждом пропеллере дышит Спокойствие наших границ. Бросая ввысь свой аппарат послушный Или творя невиданный полет, Мы сознаем, как крепнет флот воздушный, Наш первый в mirre пролетарский флот! Припев Наш острый взгляд пронзает каждый атом, Наш каждый нерв решимостью одет; И, верьте нам, на каждый ультиматум Воздушный флот сумеет дать ответ. โปรเปอีฟ[ 3 ]

roždeny ของฉัน, čtob skazku sdelatj byljju, Preodoletj prostranstvo i prostor, Nam razum dal staljnyje ruki-kryljja, A vmesto serdca – plamennyj motor. Pripev: Vse vyše, i vyše, i vyše Stremim my polet naših ptic, I v každom propellere dyšit Spokojstvije naših granic. Brosaja vvysj svoj apparat poslušnyj Ili tvorja nevidannyj polet, soznajem ของฉัน, kak krepnet flot vozdušnyj, Naš pervyj v mire proletarskij flot! Pripev Naš ostryj vzgljad pronzajet každyj atom, Naš každyj nerv rešimostjju odet; ฉัน, verjte nam, na každyj uljtimatum Vozdušnyj flot sumejet datj otvet. ปรีเปฟ

เราเกิดมาเพื่อทำให้เทพนิยายเป็นจริง เพื่อเอาชนะห้วงอวกาศและความกว้างใหญ่ จิตใจของเรามอบปีกเหล็กให้เรา แทนที่หัวใจ เรามอบเครื่องยนต์ที่ลุกโชน ท่อนฮุก: สูงขึ้น สูงขึ้น และสูงขึ้น เรามุ่งมั่นเพื่อการบินของนกของเรา และในทุกใบพัดนั้น มีเสียงประสานของพรมแดนของเรา โยนอุปกรณ์ที่ภักดีของเขาขึ้น หรือสร้างการบินอันน่าอัศจรรย์ เราสังเกตเห็นว่ากองเรือของเราแข็งแกร่งขึ้น กองเรือชนชั้นกรรมาชีพแรกของโลก! ท่อนฮุก สายตาที่เฉียบคมของเราเจาะทะลุทุกอะตอม ทุกเส้นประสาทของเราประดับประดาด้วยความกล้าหาญ และเชื่อเราเถอะ ในทุกคำขาด กองทัพอากาศของเราจะสามารถตอบโต้ได้ ท่อนฮุ ก

ดูเพิ่มเติม

  • Авиамарш (Марш Авиаторов) – La Banda Militare: ดนตรีทหารอิตาลีและนานาชาติ
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Air_March&oldid=1361048393 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ แอร์มาร์ช

"เพลง มาร์ชอากาศ " ( ภาษารัสเซีย : Авиамарш , โรมันไนซ์ : Aviamarsh ) หรือที่รู้จักกันในชื่อ " เพลงมาร์ชนักบิน " ( ภาษารัสเซีย : Марш авиаторов , โรมันไนซ์ : Marsh aviatorov )...

การใช้งานในประเทศอื่นๆ

ทำนองเพลงนี้ถูกยืมโดยพรรคคอมมิวนิสต์เยอรมันในช่วงต้นทศวรรษ 1920 และนำไปใช้กับเนื้อร้องภาษาเยอรมัน

เนื้อเพลง

Мы рождены, чтоб сказку сделать былью, Преодолеть пространство и простор, Нам разум дал стальные руки-крылья, А вместо сердца – пламенный мотор.

ดูเพิ่มเติม

เพลงสรรเสริญพรรคบอลเชวิก ขบวนสวนสนามของกองทัพอากาศอังกฤษ " กองทัพอากาศสหรัฐฯ "