กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 5 นาที

รายชื่อคำศัพท์แสลงทางทหาร

ภาษาแสลงทางทหาร คือภาษาพูดที่ใช้โดยและเกี่ยวข้องกับสมาชิกของ กองกำลัง ทหาร ต่างๆ หน้านี้แสดงรายการคำแสลงหรือวลีที่มาจากกองกำลังทหาร ใช้เฉพาะโดยบุคลากรทางทหาร...

รายชื่อคำศัพท์แสลงทางทหาร

ภาษาแสลงทางทหารคือภาษาพูดที่ใช้โดยและเกี่ยวข้องกับสมาชิกของ กองกำลัง ทหาร ต่างๆ หน้านี้แสดงรายการคำแสลงหรือวลีที่มาจากกองกำลังทหาร ใช้เฉพาะโดยบุคลากรทางทหาร หรือมีความเกี่ยวข้องอย่างมากกับองค์กรทางทหาร

คำย่อแบบแสลง

คำศัพท์เฉพาะทางทหารจำนวนมากเป็นคำย่อ ตัวอย่างเช่นSNAFU , SUSFU , FUBARและคำอื่นๆ ที่คล้ายกันซึ่งใช้โดยหน่วยงานต่างๆ ของกองทัพสหรัฐฯ ในช่วงสงครามโลกครั้งที่สอง

โบฮิก้า

BOHICA ย่อมาจากBend Over, Here It Comes Againซึ่งหมายความว่า สิ่งที่ไม่พึงประสงค์จะเกิดขึ้นอีก และเราทำอะไรไม่ได้มากไปกว่าต้องอดทนกับมัน

นิตยสาร The Logซึ่งเป็นนิตยสารแนวตลกที่เขียนโดยและสำหรับนักเรียนนายเรือของสถาบันการทหารเรือสหรัฐอเมริกาได้นำเสนอการ์ตูนชุดหนึ่งชื่อ "The Bohica Brothers" ซึ่งมีมาตั้งแต่ช่วงต้นทศวรรษ 1970

ฟาโฟ

FAFO ย่อมาจากFuck Around and Find Out (หรือFool Around and Find Out ) ซึ่งหมายถึงการทำอะไรบางอย่าง (โดยปกติแล้วมักเป็นการกระทำที่ไม่ควรทำหรือโง่เขลา) แล้วก็พบกับผลที่ตามมาจากการกระทำนั้น ซึ่งในบางกรณีอาจนำไปสู่การบาดเจ็บสาหัสหรือถึงขั้นเสียชีวิตได้

ฟูบาร์

FUBAR ( Fucked/Fouled Up Beyond All/Any Repair/Recognition/Reason ) เช่นเดียวกับ SNAFU และ SUSFU มีที่มาจากสงครามโลกครั้งที่สองพจนานุกรมภาษาอังกฤษของอ็อกซ์ฟอร์ดระบุว่าYankนิตยสาร Army Weekly (1944, 7 ม.ค. หน้า 8) เป็นการอ้างอิงที่เก่าแก่ที่สุด: "กองร้อย FUBAR ‥ FUBAR? หมายถึง 'Fouled Up Beyond All Recognition' [ 1 ]ซึ่งหมายถึงบุคลากรทางทหารที่ไม่ได้รับค่าจ้างและมีเอกสารผิดพลาด

ชิป

CHIPS ( Causing Havoc In Peoples Streets ) เป็นคำสแลงที่กองทัพอังกฤษใช้ในการปฏิบัติการรบในเมือง โดยมักใช้ร่วมกับFISH ( Fighting In Someone's House ) เช่นFish & Chips

ฟูบู

FUBU ( Fucked/Fouled Up Beyond all Understanding ) ถูกนำมาใช้ในช่วงสงครามโลกครั้งที่สองด้วยเช่นกัน

เฟร็ด

FRED ( Fucking Ridiculous Eating Device ) เป็นคำแสลงในกองทัพออสเตรเลียที่ใช้เรียกอุปกรณ์กินเสบียงภาคสนามที่ติดอยู่กับชุดเสบียงแต่ละชุด[ 2 ] [ 3 ]

สนาฟู

SNAFUถูกใช้กันอย่างแพร่หลายเพื่อแทนสำนวนเสียดสีSituation Normal: All Fucked Upซึ่งเป็นตัวอย่างที่รู้จักกันดีของคำย่อสแลงทางทหาร อย่างไรก็ตาม คำย่อทางทหารนี้เดิมทีหมายถึง "Status Nominal: All Fucked Up" บางครั้งก็มีการตัดทอนให้สั้นลงเป็นall fouled upหรือคำที่คล้ายกัน[ 4 ]หมายความว่าสถานการณ์นั้นแย่ แต่เป็นสภาวะปกติของเรื่อง มักใช้ในเชิงล้อเล่นเพื่ออธิบายบางสิ่งบางอย่างที่ทำงานได้ตามที่ตั้งใจไว้ แต่ไม่ได้หมายความว่าจะได้ผลดี เสมอ ไปเมื่อใช้ตามวัตถุประสงค์ที่ตั้งใจไว้ เชื่อกันว่าคำย่อนี้มีต้นกำเนิดมาจากนาวิกโยธินสหรัฐฯในช่วงสงครามโลกครั้งที่สอง

นิตยสาร ไทม์ใช้คำนี้ในฉบับวันที่ 16 มิถุนายน พ.ศ. 2485: "สัปดาห์ที่แล้วพลเมืองสหรัฐฯ รู้ว่าการปันส่วนน้ำมันเบนซินและการยึดยางเป็นเรื่องผิดพลาด" [ 5 ]งานอ้างอิงส่วนใหญ่ รวมถึงพจนานุกรม Random House Webster's Unabridged Dictionaryระบุวันที่เริ่มต้นในช่วงปี พ.ศ. 2483-2487 โดยทั่วไปแล้วระบุว่าเป็นของกองทัพบกสหรัฐฯ

ริค แอตกินสันระบุว่าต้นกำเนิดของ SNAFU, FUBARและคำศัพท์อื่นๆ อีกมากมายมาจากทหาร อเมริกัน ที่เยาะเย้ยความชอบใช้คำย่อของกองทัพ[ 6 ]

พลทหารสนาฟูเป็นตัวละครหลักของภาพยนตร์ฝึกอบรมทางทหารชุดหนึ่ง ซึ่งส่วนใหญ่เขียนโดยธีโอดอร์ "ดร. ซูส" ไกเซล ฟิลิป ดี . อีสต์แมนและมุนโร ลี[ 7 ]

ในการใช้งานสมัยใหม่ บางครั้ง คำว่า snafuถูกใช้เป็นคำอุทานแม้ว่าส่วนใหญ่ในปัจจุบันจะใช้เป็นคำนามก็ตาม นอกจากนี้ snafuยังหมายถึงสถานการณ์ที่เลวร้าย ความผิดพลาด หรือสาเหตุของปัญหา โดยทั่วไปแล้วในภาษาพูด สมัยใหม่ คำนี้มักใช้ เพื่ออธิบายถึงการพบเจอกับข้อผิดพลาดหรือปัญหาที่ใหญ่และไม่คาดคิด ตัวอย่างเช่น ในปี 2548 หนังสือพิมพ์ The New York Timesได้ตีพิมพ์บทความชื่อ "Hospital Staff Cutback Blamed for Test Result Snafu" [ 8 ]

การระบุว่าSNAFUเป็นของกองทัพอเมริกันนั้นไม่เป็นที่ยอมรับโดยทั่วไป: มีการระบุว่าเป็นของ กองทัพ อังกฤษ ด้วยเช่น กัน[ 9 ]แม้ว่าพจนานุกรมภาษาอังกฤษของอ็อกซ์ฟอร์ดจะระบุที่มาและการใช้งานครั้งแรกว่าเป็นของกองทัพสหรัฐฯ ก็ตาม[ 5 ]

ในปี พ.ศ. 2489 เฟรเดอริค เอลคิน ได้ตั้งข้อสังเกตว่า “...มีคำทดแทนที่ยอมรับได้บ้าง เช่น 'screw up' หรือ 'mess up' แต่คำเหล่านี้ไม่มีคุณค่าในการเน้นย้ำเท่ากับคำหยาบคาย” เขาพิจารณาว่าคำว่าSNAFUเป็น “...ภาพล้อเลียนการสั่งการของกองทัพ ทหารยอมรับตำแหน่งที่รับผิดชอบน้อยลงของตนเองอย่างจำใจ และแสดงความเยาะเย้ยถากถางต่อความไร้ประสิทธิภาพของอำนาจกองทัพ” เขายังตั้งข้อสังเกตอีกว่า “คำนี้...กำลังแพร่หลายในหมู่พลเรือน” [ 10 ]

อิมพีเรียล ฟู

คำว่า "Imperial FU" ( An Imperial Fuck Up ) ถูกใช้ในช่วงสงครามโลกครั้งที่ 1โดยทหารของจักรวรรดิอังกฤษ ที่อยู่ห่างไกล เพื่ออ้างถึงคำสั่งที่แปลกประหลาด/ขัดแย้งจากทางการอังกฤษโปรดทราบว่าในช่วงสงครามโลกครั้งที่ 1 จักรวรรดิอังกฤษมีคณะรัฐมนตรีสงครามจักรวรรดิและกองทหารจากออสเตรเลียเรียกว่ากองกำลังจักรวรรดิออสเตรเลีย (Australian Imperial Force หรือ AIF) ซึ่งไม่ควรสับสนกับAEF ( American Expeditionary Forces ) ในสงครามโลกครั้งที่ 1 หรือกองกำลังพันธมิตร (Allied Expeditionary Force ) ในสงครามโลกครั้งที่ 2

ซูสฟู

SUSFU ( Situation Unchanged: Still Fucked Up ) มีความเกี่ยวข้องอย่างใกล้ชิดกับSNAFU

SNAFUและSUSFUได้รับการบันทึกครั้งแรกในAmerican Notes and Queriesในฉบับวันที่ 13 กันยายน พ.ศ. 2484 [ 5 ]

ทาร์ฟู

TARFU ( Totally And Royally Fucked UpหรือThings Are Really Fucked Up ) ถูกนำมาใช้ในช่วงสงครามโลกครั้งที่สองด้วยเช่นกัน

ภาพยนตร์แอนิเมชั่นสั้นของกองทัพบกสหรัฐฯปี1944 เรื่อง Three BrothersและPrivate Snafu Presents Seaman Tarfu In The Navy (กำกับโดยFriz Freleng ทั้งคู่ ) มีตัวละครคือ พลทหาร Snafu, พลทหาร Fubar และพลทหาร Tarfu (โดยมีBugs Bunny ปรากฏ ตัวเป็นแขกรับเชิญ ) [ 11 ] [ 12 ]

ทอมมี่และทหารราบผู้น่าสงสาร

Tommy Atkins (มักเรียกสั้นๆ ว่า Tommy) เป็นคำสแลงสำหรับทหารธรรมดาในกองทัพอังกฤษ แต่ทหารหลายคนชอบใช้คำว่า PBI (poor bloody infantry) [ 13 ] "PBI" เป็นนามแฝงของผู้เขียนบทความในนิตยสาร The Wipers Times ซึ่งเป็นนิตยสารเกี่ยว กับสนามรบในช่วงสงครามโลกครั้งที่หนึ่ง

ดูเพิ่มเติม

อ่านเพิ่มเติม

  • โคลบี, เอลบริดจ์ (1943). คำพูดของทหาร: พจนานุกรมคำพูดของทหารฉบับคุ้นเคย . สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยพรินซ์ตัน. ASIN B00725XTA4 . 
  • ดิ๊กสัน, พอล (2014). คำแสลงสงคราม: คำศัพท์และวลีที่ใช้ในการต่อสู้ของชาวอเมริกันตั้งแต่สงครามกลางเมือง . บริษัท คูเรียร์ คอร์ปอเรชั่น. ISBN 9780486797168.
  • ฮาคิม, จอย (1995). ประวัติศาสตร์ของพวกเรา: สงคราม สันติภาพ และทุกสิ่งทุกอย่าง . นิวยอร์ก: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยออกซ์ฟ อร์ด . ISBN 0-19-509514-6.
  • เจคอบสัน, แกรี่ (14 สิงหาคม 2537). "อารมณ์ขันเป็นวิธีที่ดีที่สุดในการขจัดความต้านทานสุดท้ายของ 'โบฮิกัน'"เดอะดัลลัส มอร์นิง นิวส์หน้า7H  สืบค้นเมื่อ7 พฤศจิกายน 2551
  • Stromberg, Rich (10 พฤษภาคม 2548). "จับข้อเท้าของคุณแล้วพูดว่า BOHICA" . UWIRE . สืบค้นเมื่อ7 พฤศจิกายน 2551 .
  • Wiktionary:ภาคผนวก:คำศัพท์เฉพาะทางทหาร
  • Wiktionary:หมวดหมู่:คำแสลงทางทหารตามภาษา
  • ความหมายของ SNAFU บน Dictionary.com
  • รายการ SNAFU ของ Acronym Finder
  • รายการ FUBAR ของ Acronym Finder
  • รายการ Command Performanceตอนที่ 101 จากวันที่ 15 มกราคม 1944 ( MP3 6M ) มีเพลงเกี่ยวกับ SNAFU โดยวงดนตรี ของ Spike Jones รวมอยู่ด้วย
  • คำศัพท์และสำนวนทางทหารจากสงครามเวียดนาม
  • ที่มาของคำว่า SNAFU
  • คลังเก็บข้อมูลอินเทอร์เน็ต: ความผิดพลาดของทหาร – แนวหน้าในประเทศ (1943) – นี่คือหนึ่งใน 26 การ์ตูนเรื่องความผิดพลาดของทหารที่สร้างโดยหน่วยสื่อสารของกองทัพสหรัฐฯ เพื่อให้ความรู้และเพิ่มขวัญกำลังใจแก่ทหาร
  • หลักการ SNAFU
  • SNAFU Special – เว็บไซต์อย่างเป็นทางการของ C-47 #43-15073
  • คำศัพท์ทั่วโลก , ไมเคิล ควินิออน , คำย่อเพื่อความเพลิดเพลินของคุณ

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ รายชื่อคำศัพท์แสลงทางทหาร

ภาษาแสลงทางทหาร คือภาษาพูดที่ใช้โดยและเกี่ยวข้องกับสมาชิกของ กองกำลัง ทหาร ต่างๆ หน้านี้แสดงรายการคำแสลงหรือวลีที่มาจากกองกำลังทหาร ใช้เฉพาะโดยบุคลากรทางทหาร...

คำย่อแบบแสลง

คำศัพท์เฉพาะทางทหารจำนวนมากเป็น คำย่อ ตัวอย่าง เช่น SNAFU , SUSFU , FUBAR และคำอื่นๆ ที่คล้ายกันซึ่งใช้โดยหน่วยงานต่างๆ ของกองทัพสหรัฐฯ ในช่วง สงครามโลกครั้งที่ สอง

โบฮิก้า

BOHICA ย่อมาจาก Bend Over, Here It Comes Again ซึ่งหมายความว่า สิ่งที่ไม่พึงประสงค์จะเกิดขึ้นอีก และเราทำอะไรไม่ได้มากไปกว่าต้องอดทนกับมัน

ฟาโฟ

FAFO ย่อมาจาก Fuck Around and Find Out (หรือ Fool Around and Find Out ) ซึ่งหมายถึงการทำอะไรบางอย่าง (โดยปกติแล้วมักเป็นการกระทำที่ไม่ควรทำหรือโง่เขลา) แล้วก็พบกับผลที่ตามมาจากการกระทำนั้น ซึ่งในบางกรณีอาจนำไปสู่การบาดเจ็บสาหัสหรือถึงขั้นเสียชีวิตได้