อ่าน 4 นาที
บาลาชก้า
บาลาชกา ( รัสเซีย : бала́чка , โรมันไนซ์ : baláčka ; ยูเครน : бала́чка , โรมันไนซ์ : baláčka ) เป็นภาษาถิ่น ดั้งเดิม ที่พูดโดยชาวคอสแซ็กคูบันพูดกันใน ภูมิภาค...
บาลาชก้า
| บาลาชก้า | |
|---|---|
| ชาวพื้นเมือง | รัสเซีย ( ครัสโนดาร์ไคร , Rostov Oblast ) |
| เชื้อชาติ | ชาวคอสแซ็กคูบัน |
รูปแบบแรกเริ่ม | ภาษาโปรโตอินโด-ยุโรป
|
| รหัสภาษา | |
| ISO 639-3 | – |
| กลอตโตล็อก | ไม่มี |
บาลาชกา ( รัสเซีย : бала́чка , โรมันไนซ์ : baláčka ; ยูเครน : бала́чка , โรมันไนซ์ : baláčka ) เป็นภาษาถิ่น ดั้งเดิม ที่พูดโดยชาวคอสแซ็กคูบันพูดกันใน ภูมิภาค คูบันทางตอนใต้ของรัสเซีย โดยเฉพาะใน เขตคราสโนดาร์ในปัจจุบันภาษานี้พัฒนาขึ้นในหมู่ชาวคอสแซ็กทะเลดำที่อพยพมาตั้งถิ่นฐานในภูมิภาคนี้ในช่วงปลายศตวรรษที่ 18 จากดินแดนของอดีตอาณาจักรซาโปริเชียนซิช
ภาษาบาลาชกาเป็นภาษาตระกูลสลาฟตะวันออกที่พูดกันในภาคใต้ของรัสเซีย ซึ่งได้รับ อิทธิพลจากภาษา อูเครน อย่างมาก ลักษณะทางเสียง คำศัพท์ และไวยากรณ์บางประการ สะท้อนให้เห็นถึงการผสมผสานระหว่างรูปแบบภาษาถิ่นรัสเซียตอนใต้และองค์ประกอบที่เกี่ยวข้องกับภาษาพูดของอูเครนตอนกลางและตะวันออก
ในอดีต ภาษาบาลาชกาทำหน้าที่เป็นภาษาพูดในชีวิตประจำวันของชาวคอสแซ็กแห่งคูบันใช้สำหรับการสื่อสารในชีวิตประจำวัน ประเพณีปากต่อปาก เพลงพื้นบ้าน สุภาษิต และการเล่าเรื่องในท้องถิ่น
ในศตวรรษที่ 20 การลด บทบาทของชาวคอสแซ็กและนโยบายภาษาของโซเวียตส่งผลให้ภาษารัสเซีย มาตรฐานมีบทบาทเด่น ในด้านการศึกษา การบริหาร และสื่อ ส่งผลให้ภาษาบาลาชก้าลดลงในการใช้งานในชีวิตประจำวัน แม้ว่าจะยังคงใช้กันอยู่บ้างในพื้นที่ชนบทและในการอนุรักษ์มรดกทางวัฒนธรรมของชาวคอสแซ็กคูบัน[ 1 ]
ประวัติศาสตร์

ตัวอย่างที่สำคัญที่สุดของภาษาถิ่นนี้พบได้ในภูมิภาคคูบัน โดยเป็นภาษาที่ใช้โดยชาวคอสแซ็กทะเลดำที่อพยพไปอยู่ที่นั่นในปี 1792
Viktor Zakharchenkoผู้อำนวยการฝ่ายศิลป์ของKuban Cossack Chorusชี้ให้เห็นถึงเพลงพื้นบ้านท้องถิ่นที่มีมาตั้งแต่ต้นและกลางศตวรรษที่ 19 [ 2 ]โดยเพลงที่มาจาก Kuban จะมีรสชาติทางวรรณกรรมที่เป็นเอกลักษณ์เฉพาะตัวและแตกต่างจากเพลงในภาษารัสเซียและยูเครนมาตรฐาน
ในการสำรวจสำมะโนประชากรของรัสเซียเมื่อปี ค.ศ. 1897ภาษาดังกล่าวถูกจัดประเภทเป็นภาษาถิ่นของ ภาษา รัสเซียเล็ก (ชื่อที่รัสเซียใช้เรียกภาษาอูเครนในยุคจักรวรรดิ) มากกว่าที่จะเป็นภาษารัสเซียใหญ่ (ภาษารัสเซีย)
ในยุคปัจจุบัน การใช้ Balachka ในชีวิตประจำวันกำลังลดลง[ 3 ]
การใช้งาน
การใช้งานสาธารณะ
ไม่ทราบว่าการใช้Balachka แพร่หลายมากน้อยเพียงใด การศึกษาและข้อกำหนดที่เข้มงวดของสถาบันวิทยาศาสตร์แห่งรัสเซียทำให้สื่อท้องถิ่น เช่น โทรทัศน์และวิทยุ ยึดถือภาษารัสเซียมาตรฐาน โดยมีข้อยกเว้นที่เห็นได้ชัดสำหรับภาพยนตร์ประวัติศาสตร์ (โดยเฉพาะภาพยนตร์ที่เกี่ยวข้องกับชาวคอสแซ็ก) และ กลุ่มและวง ดนตรีพื้นบ้านเช่น คณะนักร้องประสานเสียงคอสแซ็กคูบัน[ 2 ]
ผลที่ตามมาคือ การใช้ภาษาถิ่นและสำเนียงดั้งเดิมค่อยๆ ลดลง โดยคำศัพท์เฉพาะถูกแทนที่ด้วยคำศัพท์ภาษารัสเซียมาตรฐานอย่างช้าๆ ซึ่งเห็นได้ชัดเจนในกลุ่มคนรุ่นใหม่ ในขณะเดียวกัน ตั้งแต่ต้นทศวรรษ 1990 การฟื้นฟูขบวนการคอสแซ็กมักเกิดขึ้นพร้อมกับการฟื้นฟูประเพณีเก่าๆ ดังนั้นจึงไม่น่าแปลกใจที่คอสแซ็กจำนวนมากใช้ภาษาบาลาชกา (หรือบางส่วนของภาษาบาลาชกา) ในการพูดเพื่อเน้นย้ำมรดกหรือความเกี่ยวข้องกับคอสแซ็กของตน
นับตั้งแต่ปี 2010 การใช้ภาษาบาลาชก้าในชีวิตประจำวันเริ่มลดลง ชุมชนท้องถิ่นบางแห่งพยายามอนุรักษ์ภาษาถิ่นนี้ไว้[ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ]มีการเสนอให้สอนภาษาบาลาชก้าในโรงเรียนและมหาวิทยาลัยในเขตคราสโนดาร์โดยนักศึกษาและอาจารย์จากมหาวิทยาลัยแห่งรัฐคูบัน [ 8 ] [ 9 ] แต่ความพยายามนี้ไม่ได้รับการสนับสนุนจากรัฐบาลกลาง[ 3 ]
แง่มุมทางการเมือง
แง่มุมทางการเมืองมีบทบาทโดยตรงในการจำแนกประเภทของภาษาบาลัชก้าแห่งคูบัน แม้ว่าภาษาบาลัชก้านี้จะถูกจัดประเภทอย่างเป็นทางการในตอนแรกว่าเป็นภาษาถิ่นของ ภาษา รัสเซียเล็ก (ซึ่งเป็นคำทางการในรัสเซียก่อนการปฏิวัติสำหรับภาษายูเครน ) [ 10 ]และแหล่งข้อมูลยูเครนบางแหล่งสนับสนุนแนวคิดที่ว่าภาษาบาลัชก้าเป็นภาษาถิ่นของภาษายูเครน แต่สิ่งนี้กำลังถูกโต้แย้งโดยงานวิจัยทางภาษาศาสตร์ของรัสเซียบางส่วน[ 11 ]และชาวคอสแซ็กแห่งคูบันบางส่วนเอง ซึ่งชี้ให้เห็นว่าในช่วงทศวรรษ 1860 มีภาษาถิ่นแยกต่างหากที่พัฒนามาจากภาษายูเครนและภาษารัสเซีย[ 2 ]
พันธุ์ต่างๆ
บาลาชก้ามี 3 รูปแบบย่อย ได้แก่ รูปแบบคูบัน รูปแบบดอน และรูปแบบภูเขา รูปแบบที่แพร่หลายที่สุดคือรูปแบบคูบัน ซึ่งเดิมทีใช้โดยชาวคอสแซ็กแห่งทะเลดำ[ 12 ]
ตัวอย่าง
ตัวอย่างของ Balachka ที่เขียนตามหลักการเขียนภาษารัสเซียและยูเครน พร้อมคำแปลเป็นภาษาอังกฤษ[ 13 ]
| การสะกดคำภาษารัสเซีย | การสะกดคำภาษาอูเครน | การแปล |
|---|---|---|
| А грэць його зна! У нас в станыци на нэй кажэ багато людэй, хоч потрошкы йийи и забувають. Ось и я вжэ нэ вмию дужэ швыдко балакать, так, дви-тры фразы кажу, нэ бильш, писля на русскый пэрэстрыбую, бо и в Краснодари дужэ довго вчився, а колы в станыцю вэрнувся, багато позабував. | А грець його зна! У нас в станиці на ней каже багато людей, хоч потрошки ประดิษฐ์ і забувають. Ось і я вже не вмію дуже швидко балакать, так, дві-три фрази кажу, не більш, після на русский перестрибую, бо і в Краснодарі дуже довго вчився, а коли в станицю вернувся, багато позабував. | ใครจะรู้! ในหมู่บ้านของเราหลายคนพูดภาษานี้ได้ ถึงแม้ว่าพวกเขาจะลืมไปทีละน้อยก็ตาม และฉันเองก็พูดคุยได้ไม่เร็วเหมือนเมื่อก่อนแล้ว อย่างเช่น ฉันพูดได้แค่สองสามประโยค แล้วก็เปลี่ยนไปพูดภาษารัสเซีย เพราะฉันไปเรียนที่ครัสโนดาร์มานาน และเมื่อกลับมาที่หมู่บ้าน ฉันก็ลืมไปเยอะเลย |
| И звидкиля ты узявся такий, Степан HUторской? Так складно балакаешь, такий сичный гумор в тебе, ну, чесне слово, прямо завидки беруть. Всэ у тебе е: и думкы, и смишинки, и сльозинки, и видвага, и гострый, як бритва, язык - отразу выдно, природный ты สู้ ๆ สู้ ๆ ! PO нраву ты, Степа, простым людям, и, звычайно, мэни, старому бандурысту. Разом даже лякаюсь: нэ пэрэплюнув бы мэне своимы бувальшинамы. POрой скыдаеся ты на нашего Олександра Пивня, на Козьму Пруткова, на других щирых гумористов, але, по правде сказать, свий у тебэ и голос, и обличче. ทวาริ, ลุบบีย์! Нашим з тобою землякам Слово твое нынче, может, потрибнийше и важливийше самых живительных лекарств. | І звідкіля ти узявся такий, Стопан HUторской? Так складно балакаєш, такий січний гумор в тебе, ну чесне слово, прямо завидки беруть. อยู่ในนั้น: і думки, і смішинки, і сльозинки, і відвага, і гострий, як бритва, язик - отразу видно, природний ти โคซาค, โดเบรีย โคซาค! PO нраву ти, Стьопа, простим людям, і, звичайно, мені, старому бандуристу. Разом даже лякаюся: не переплюнув би мене своми бувальшинами. POрой скидаєся ти на нашего Олександра Півня, на Козьму Пруткова, на других щирих гумористов, але, по правде сказать, свій у тебе і голос, і обличче. ทวอร์ริ, любий! Нашим з тобою змлякам Слово твок нинче, может, потрібнійше і важлівійше самих жівітєльних лкарств. | แล้วคุณมาจากไหน สเตปาน คูตอร์สคอย? คุณพูดจาซับซ้อนเหลือเกิน คุณมีอารมณ์ขันที่เฉียบคมมาก เอาจริงๆ ผมอิจฉาคุณนะ คุณมีทุกอย่าง: ความคิด เรื่องตลก น้ำตา ความกล้าหาญ และลิ้นที่คมกริบราวกับมีดโกน – เห็นได้ชัดทันทีว่าคุณเป็นคอสแซ็กโดยธรรมชาติ เป็นคอสแซ็กที่ดี! คนธรรมดาอย่างคุณ สเตียปา และแน่นอน ผม นักตีกลองเก่าแก่คนหนึ่ง บางครั้งผมก็กลัวด้วยซ้ำว่าคุณจะเล่าเรื่องผจญภัยของคุณให้ผมฟังได้เก่งกว่าผมหรือเปล่า บางครั้งคุณก็ดูเหมือนโอเล็กซานเดอร์ พีเวน คอซมา พรุตคอฟ และนักแสดงตลกจริงใจคนอื่นๆ แต่เอาจริงๆ คุณมีน้ำเสียงและเอกลักษณ์เป็นของตัวเอง สร้างสรรค์ต่อไปเถอะที่รัก! สำหรับเพื่อนร่วมชาติของเรา คำพูดของคุณอาจจำเป็นและสำคัญยิ่งกว่ายารักษาโรคเสียอีก |
ข้อความหลังนี้เขียนโดยอีวาน วาราววาข้อความเดียวกันนี้มีทั้งในภาษาอูเครนมาตรฐานและภาษารัสเซีย:
| ภาษาอูเครนมาตรฐาน | รัสเซียมาตรฐาน |
|---|---|
| І звідкіля ти взявся такий, Степане хутірський? Так складно балакаєш, такий соковитий гумор у тебе, ну, чесне слово, аж заздрощі беруть. คุณอยู่ที่: і думки, і смішинки, і сльозинки, і відвага, і гострий, як бритва, язик — одразу видно, природжений ти โคซาค, โดเบรีย โคซาค! До вподоби ти, Степане, простим людям і, звичайно, мені, старому бандуристові. Часом навіть лякаюсь: не переплюнув би мене своми бувальщинами. Часом скидаєшся ти на нашого Олександра Півня, на Кузьму Пруткова, на інших щирих гумористів, але, правду кажучи, свій у тебе і голос, і обличчя. ทวอร์รี่, ลูบีย์! Нашим з тобою землякам Слово твок нині, може, потрібніше та важливіше за найживильніші ліки. | И откуда ты взялся такой, Степан хуторской? Так складно говоришь, такой сочный юмор у тебя, ну, честное слово, прямо завидно делается. Всё у тебя есть: и мысли, и смешки, и слёзки, и отвага, и острый, как бритва, язык — сразу видно, прирождённый ты คาซัค, โฮโรชิอิ คาซัค! PO нраву ты, Стёпа, простым людям, и, конечно, мне, старому бандуристу. Порой даже пугаюсь: не переплюнул бы меня своими бывальщинами. POрой смахиваешь ты на нашего Александра Пивня, на Козьму Пруткова, на других прирождённых юмористов, но, говоря откровенно, свои у тебя и голос, и лицо. เยี่ยมเลย! Нашим с тобою землякам Слово твоё нынче, может, нужнее и важнее самых живительных лекарств. |
ผู้พูดที่เป็นที่รู้จัก
- Aslan Tkhakushinov — บุคคลสาธารณะ ชาวเซอร์คัสเซีย อดีตหัวหน้า (2007–2017) ของAdygheaทำงานในโครงการส่งตัวชาวเซอร์คัสเซียกลับประเทศจากการถูกเนรเทศ[ 14 ]
- Mykola Riabovil — บุคคลสำคัญทางการเมือง ของยูเครน ประธานสภานิติบัญญัติแห่งคูบัน (พ.ศ. 2461) และประธานสภาทหารแห่งคูบัน (พ.ศ. 2462) [ 15 ] [ 16 ]
- วาซิล โมวา — นักเขียนและกวี ชาวยูเครน จากคราสโนดาร์ไครสมาชิกของโฮรมาดาขบวนการชาตินิยมยูเครนและสมาคมลับฝ่ายซ้าย[ 17 ]
- Yakiv Kukharenko ได้รับการแต่งตั้งเป็น otaman (ผู้นำ) ของกองทัพคอสแซ็ก Azov (พ.ศ. 2494–2495) และกองทัพคอสแซ็กทะเลดำ (พ.ศ. 2495–2499) เป็นนักเขียนคลาสสิกชาวคูบัน และเป็นเพื่อนกับTaras Shevchenko [ 18 ] [ 19 ]
- ยูเลีย ยูรินา — นักร้องและบุคคลสาธารณะชาวยูเครน มาจากเมืองตากอากาศอนาปา[ 20 ]
ดูเพิ่มเติม
- Bałakคือการใช้คำศัพท์ภาษาอูเครนและยิวบนพื้นฐานไวยากรณ์ภาษาโปแลนด์
- Surzhykคือการใช้คำศัพท์ภาษารัสเซียในโครงสร้างไวยากรณ์ภาษาอูเครน
- ภาวะสองภาษา (Diglossia)คือสถานการณ์ที่มีการใช้ภาษาคู่ขนานสองภาษาที่ใกล้เคียงกัน โดยภาษาหนึ่งมักใช้โดยหน่วยงานราชการและในเอกสารทางการ ส่วนอีกภาษาหนึ่งมักใช้พูดกันอย่างไม่เป็นทางการ
- กลุ่มภาษาถิ่นย่อยของภาษารัสเซีย
ลิงก์ภายนอก
- ความสำคัญของการรู้จักภาษาถิ่นของคุณเซอร์เกย์ จี. นิโคลาเยฟ
- แผนที่แสดงสำเนียงของภาษายูเครน
- แผนที่แสดงสำเนียงภาษารัสเซียเก็บถาวรเมื่อวันที่ 9 กันยายน 2020 ที่Wayback Machine
สรุปเนื้อหา
ข้อมูลสำคัญจากบทความ
ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ บาลาชก้า
บาลาชกา ( รัสเซีย : бала́чка , โรมันไนซ์ : baláčka ; ยูเครน : бала́чка , โรมันไนซ์ : baláčka ) เป็นภาษาถิ่น ดั้งเดิม ที่พูดโดยชาวคอสแซ็กคูบันพูดกันใน ภูมิภาค...
ประวัติศาสตร์
ตัวอย่างที่สำคัญที่สุดของภาษาถิ่นนี้พบได้ในภูมิภาคคูบัน โดยเป็นภาษาที่ใช้โดย ชาวคอสแซ็กทะเลดำ ที่อพยพไปอยู่ที่นั่นในปี 1792
การใช้งานสาธารณะ
ไม่ทราบว่าการใช้ Balachka แพร่หลายมากน้อยเพียงใด การศึกษาและข้อกำหนดที่เข้มงวดของ สถาบันวิทยาศาสตร์แห่งรัสเซีย ทำให้สื่อท้องถิ่น เช่น โทรทัศน์และวิทยุ ยึดถือภาษารัสเซียมาตรฐาน โดยมีข้อยกเว้นที่เห็นได้ชัดสำหรับภาพยนตร์ประวัติศาสตร์...
แง่มุมทางการเมือง
แง่มุมทางการเมืองมีบทบาทโดยตรงในการจำแนกประเภทของภาษาบาลัชก้าแห่งคูบัน แม้ว่าภาษาบาลัชก้านี้จะถูกจัดประเภทอย่างเป็นทางการในตอนแรกว่าเป็นภาษาถิ่นของ ภาษา รัสเซียเล็ก (ซึ่งเป็นคำทางการในรัสเซียก่อนการปฏิวัติสำหรับ ภาษายูเครน ) [ 10 ]...