อ่าน 2 นาที
คริสโตเฟอร์ ทิงลีย์
คริสโตเฟอร์ ทิงลีย์ เป็นนักวิชาการชาวอังกฤษและนักแปล วรรณกรรมอาหรับ [ 1 ] เขา เกิดที่ ไบรตัน และศึกษา ภาษาอังกฤษ ที่ มหาวิทยาลัยลอนดอน ( MPhil 1973) [ 2 ] และที่ มหาวิทยาลัยลีดส์...
คริสโตเฟอร์ ทิงลีย์
คริสโตเฟอร์ ทิงลีย์เป็นนักวิชาการชาวอังกฤษและนักแปลวรรณกรรมอาหรับ [ 1 ] เขาเกิดที่ไบรตันและศึกษาภาษาอังกฤษที่มหาวิทยาลัยลอนดอน ( MPhil 1973) [ 2 ]และที่มหาวิทยาลัยลีดส์เป็นเวลาหลายปีที่เขาเป็นอาจารย์สอนภาษาอังกฤษและภาษาศาสตร์ในมหาวิทยาลัยต่างๆ ในแอฟริกา[ 3 ]มหาวิทยาลัยคอนสแตนติน ( แอลจีเรีย ) มหาวิทยาลัยแห่งชาติรวันดาและมหาวิทยาลัยวากาดูกู ( บูร์กินาฟาโซ )
ทิงลีย์เป็นที่รู้จักในฐานะนักแปลวรรณกรรมอาหรับทั้งแบบคลาสสิกและสมัยใหม่ เขาได้ช่วยแปลงานเขียนขนาดยาวของนักเขียนหลายท่าน เช่นซัยด์ มูตี ดัมมาจ , อิบราฮิม อัล-โคนี , ยาห์ยา ยาคลิฟและยูซุฟ อัล-กออิดผู้ร่วมงานประจำของเขา ได้แก่ซัลมา คาดรา จายยูซี , เมย์ จายยูซีและดีนา โบซิโอ เขายัง ดำรงตำแหน่งบรรณาธิการด้านรูปแบบของPROTAโครงการแปลจากภาษาอาหรับที่ก่อตั้งโดยคาดรา จายยูซีในปี 1980 นอกจากนี้เขายังมีส่วนร่วมในการเขียนบทความในหนังสือรวมบทความวรรณกรรมอาหรับภาษาอังกฤษจำนวนมาก ซึ่งหลายเล่มจัดพิมพ์โดย PROTA
การแปลหนังสือทั้งเล่ม
- ระเบียงเหนือแม่น้ำฟาคิฮานี: เรื่องสั้นสามเรื่องโดยลียานา บาดร์ (ผู้ร่วมแปล: ปีเตอร์ คลาร์ก )
- ทะเลสาบที่อยู่ไกลสุดสายตาโดยยาห์ยา ยาคลิฟ (ผู้ร่วมแปล: เมย์ จายูซี )
- หญิงผู้มีห้าฤดูกาลโดยไลลา อัล-อัตราช (ผู้ร่วมแปล: โนรา นเวฮิด ฮัลวานี )
- ลูกสาวของอาบู จมีล และเรื่องราวอื่นๆ: นิทานพื้นบ้านอาหรับจากปาเลสไตน์และเลบานอน (ผู้บรรยาย: จามาล สลีม นูเวเฮด )
- บ้านแห่งหัวใจ: บันทึกเหตุการณ์ในรามัลลาห์โดยฟารุค วาดี (ผู้ร่วมแปล: ดินา โบซิโอ)
- นิทานของจูฮา: อารมณ์ขันพื้นบ้านอาหรับคลาสสิก (ผู้แปลร่วม: แมทธิว โซเรนสัน, ไฟซาล คาดรา )
- การหลั่งเลือดของหินโดยอิบราฮิม อัล-โคนี (ผู้ร่วมแปล: เมย์ จายูซี )
- ตัวประกันโดยซายด์ มูตี ดัมมาจ (ผู้ร่วมแปล: เมย์ จายูซี )
- ต้นไม้และเรื่องราวอื่นๆโดยอับดัลลาห์ อัล-นาเซอร์ (ผู้ร่วมแปล: ดีนา โบซิโอ)
- สงครามในดินแดนอียิปต์ (พ.ศ. 2517) [ 4 ]โดยยูซุฟ อัล-กออิด (ผู้แปลร่วม:โอลิฟ เคนนี ,ลอร์น เคนนี ) (ฉบับภาษาอังกฤษครั้งแรกในปี พ.ศ. 2547) [ 5 ]
นอกจากนี้ยังได้มีส่วนร่วมใน
- เหนือเนินทราย: รวมเรื่องสั้นวรรณกรรมซาอุดีอาระเบียสมัยใหม่ (บรรณาธิการ: ซัลมา คาดรา จายูซี และคณะ)
- นิทานอาหรับคลาสสิก: รวมเรื่องสั้น (บรรณาธิการ: ซัลมา คาดรา จายูซี)
- บทละครสั้นภาษาอาหรับ: รวมเล่ม (บรรณาธิการ: ซัลมา คาดรา จายูซี)
- หนังสือรวมเรื่องสั้นภาษาอาหรับสมัยใหม่ (บรรณาธิการ: เดนิส จอห์นสัน-เดวีส์ )
- การผจญภัยของ Sayf Ben Dhi Yazan: มหากาพย์พื้นบ้านอาหรับ (ผู้แปล: Lena Jayyusi )
- แนวโน้มและกระแสในกวีนิพนธ์อาหรับสมัยใหม่โดย ซัลมา คาดรา จายูซี
ดูเพิ่มเติม
สรุปเนื้อหา
ข้อมูลสำคัญจากบทความ
ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ คริสโตเฟอร์ ทิงลีย์
คริสโตเฟอร์ ทิงลีย์ เป็นนักวิชาการชาวอังกฤษและนักแปล วรรณกรรมอาหรับ [ 1 ] เขา เกิดที่ ไบรตัน และศึกษา ภาษาอังกฤษ ที่ มหาวิทยาลัยลอนดอน ( MPhil 1973) [ 2 ] และที่ มหาวิทยาลัยลีดส์...
การแปลหนังสือทั้งเล่ม
ระเบียงเหนือแม่น้ำฟาคิฮานี: เรื่องสั้นสามเรื่อง โดย ลียานา บาดร์ (ผู้ร่วมแปล: ปีเตอร์ คลาร์ก ) ทะเลสาบที่อยู่ไกลสุดสายตา โดย ยาห์ยา ยาคลิฟ (ผู้ร่วมแปล: เมย์ จายูซี ) หญิงผู้มีห้าฤดูกาล โดย ไลลา อัล-อัตราช (ผู้ร่วมแปล: โนรา นเวฮิด ฮัลวานี ) ลูกสาวของอาบู จมีล...
นอกจากนี้ยังได้มีส่วนร่วมใน
เหนือเนินทราย: รวมเรื่องสั้นวรรณกรรมซาอุดีอาระเบียสมัยใหม่ (บรรณาธิการ: ซัลมา คาดรา จายูซี และคณะ) นิทานอาหรับคลาสสิก: รวมเรื่องสั้น (บรรณาธิการ: ซัลมา คาดรา จายูซี) บทละครสั้นภาษาอาหรับ: รวมเล่ม (บรรณาธิการ: ซัลมา คาดรา จายูซี)...
ดูเพิ่มเติม
รายชื่อนักแปลภาษาอาหรับ-อังกฤษ ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Christopher_Tingley&oldid=1301275907 "