อ่าน 2 นาที
โคเด็กซ์ โคลเบอร์ตินัส
Codex Colbertinus เป็นต้นฉบับของ พันธสัญญาใหม่ ภาษาละติน ประกอบด้วยพันธสัญญาใหม่ทั้งหมดและรวมถึง จดหมายถึงชาวลาโอดีเซียซึ่ง เป็นคัมภีร์นอกสารบบ มีการกำหนดหมายเลขเป็น 6 หรือ c...
โคเด็กซ์ โคลเบอร์ตินัส
Codex Colbertinusเป็นต้นฉบับของพันธสัญญาใหม่ภาษาละติน ประกอบด้วยพันธสัญญาใหม่ทั้งหมดและรวมถึงจดหมายถึงชาวลาโอดีเซียซึ่ง เป็นคัมภีร์นอกสารบบ มีการกำหนดหมายเลขเป็น6หรือcในทะเบียน Beuron ของต้นฉบับพันธสัญญาใหม่ภาษาละติน[ 1 ]จากการศึกษารูปแบบการเขียนเปรียบเทียบ ( อักษรศาสตร์โบราณ ) ทำให้สามารถระบุอายุของต้นฉบับได้ว่าเป็นศตวรรษที่ 11 หรือ 12 [ 2 ]น่าจะผลิตขึ้นในฝรั่งเศสตอนใต้[ 2 ] [ 1 ]
คำอธิบาย
ต้นฉบับเป็นหนังสือโบราณ (รูปแบบที่มาก่อน หนังสือสมัยใหม่) ซึ่งประกอบด้วยข้อความของพันธสัญญาใหม่ฉบับภาษาละตินทั้งหมด รวมทั้งจดหมายถึงชาวลาโอดีเซีย[ 1 ]เขียนบนแผ่นกระดาษ 146 แผ่น (292 หน้า) ขนาด 17.5 x 9.5 ซม. [ 1 ]ข้อความเขียนเป็นสองคอลัมน์ คอลัมน์ละ 40 บรรทัด ด้วยหมึกสีดำ[ 1 ]มีการตกแต่งด้วยหมึกสีแดง สีเขียว และสีน้ำเงิน พร้อมภาพประกอบก่อนพระวรสารทั้งสี่เล่ม[ 1 ]
บทนำนำหน้าหนังสือทุกเล่ม โดยมีรายการบทนำหน้าพระวรสารและกิจการแต่ละเล่ม[ 1 ]หลังหนังสือกิจการมีหมายเหตุเกี่ยวกับความทุกข์ทรมานของเปโตรและเปาโล ในคัมภีร์นอกสารบบ ซึ่งคล้ายกับที่พบในCodex Complutensis I [ 1 ]
ข้อความ
ฉบับพระวรสาร ทั้งสี่ และหนังสือ Actsเป็นไปตามภาษาละตินโบราณในขณะที่ส่วนที่เหลือของพันธสัญญาใหม่เป็นไปตามฉบับVulgate [ 3 ]ดังนั้น ต้นฉบับนี้จึงแสดงถึงรูปแบบผสมของข้อความพันธสัญญาใหม่ภาษาละติน โดยทั่วไปแล้วเป็นข้อความภาษาละตินโบราณของยุโรปที่เรียกว่าItalaซึ่งถูกแทรกแซงอย่างมากโดยAfra ข้อความทั้งสองป นเปื้อนด้วยVulgateของJerome [ 2 ] [ 3 ]
ในมัทธิว 27:38 โจรสองคนที่ถูกตรึงกางเขนข้างๆ พระเยซูมีชื่อว่าโซอาธัม (ทางขวามือ) และคัมมา (ทางซ้ายมือ) [ 4 ]แต่ในมาระโก 15:27 พวกเขามีชื่อว่าโซอาธัมและชัมมาธา [ 5 ] [ 2 ] : 270
ประวัติศาสตร์
ประวัติความเป็นมาของต้นฉบับในยุคแรกสุดยังไม่เป็นที่ทราบแน่ชัด ข้อความในต้นฉบับได้รับการแก้ไขโดยนักวิชาการJohannes Belsheimในปี 1888 นักวิชาการ Heinreich Vogels ในปี 1953 และโดย Jülicher [ 3 ]ปัจจุบันต้นฉบับนี้เก็บรักษาไว้ที่หอสมุดแห่งชาติฝรั่งเศส (หมายเลขชั้นวาง Latin 254) ในปารีส[ 2 ] [ 3 ]
ดูเพิ่มเติม
หมายเหตุ
- ^ a b c d e f g h Houghton, Hugh AG (2016). พระคัมภีร์พันธสัญญาใหม่ฉบับภาษาละติน: คู่มือเกี่ยวกับประวัติศาสตร์ยุคแรก ข้อความ และต้นฉบับ . นิวยอร์ก: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยออกซ์ฟอร์ด. หน้า 213. ISBN 978-0-19-874473-3.
- ^ a b c d e Metzger, Bruce Manning ; Ehrman, Bart D. (2005). The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption and Restoration (4th ed.). New York; Oxford: Oxford University Press. p. 103. ISBN 978-019-516667-5.
- ^ a b c d Metzger, Bruce Manning (1977). The Early Versions of the New Testament: Their Origin, Transmission and Limitations . New York; Oxford: Oxford University Press. หน้า 296. ISBN 0-19-826170-5.
- ↑เบลไชม์, โยฮันเนส (1888) "Codex colbertinus parisiensis [ไมโครฟอร์ม] Qvatuor Evangelia ante Hieronymum latine translata post editionem Petri Sabatier cum ipso codice collatam " เอกสารเก่า.org ดึงข้อมูลเมื่อ2016-05-14 .
Tunc crucifixerunt cum eo duo latrones, unus a dextris nomine Zoatham et unus a sinistris nomine Camma,
- ↑เบลไชม์, โยฮันเนส (1888) "Codex colbertinus parisiensis [ไมโครฟอร์ม] Qvatuor Evangelia ante Hieronymum latine translata post editionem Petri Sabatier cum ipso codice collatam " เอกสารเก่า.org ดึงข้อมูลเมื่อ2016-05-14 .
และตรึงกางเขนด้วย eo duos latrones, unum a dextris nomine Zoatban และ alium a sinistris nomine Chammatba.
ลิงก์ภายนอก
- ภาพสีดิจิทัลของคัมภีร์ Codex Colbertinus สามารถดูได้ทางออนไลน์ที่หอสมุดแห่งชาติฝรั่งเศส
สรุปเนื้อหา
ข้อมูลสำคัญจากบทความ
ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ โคเด็กซ์ โคลเบอร์ตินัส
Codex Colbertinus เป็นต้นฉบับของ พันธสัญญาใหม่ ภาษาละติน ประกอบด้วยพันธสัญญาใหม่ทั้งหมดและรวมถึง จดหมายถึงชาวลาโอดีเซียซึ่ง เป็นคัมภีร์นอกสารบบ มีการกำหนดหมายเลขเป็น 6 หรือ c...
คำอธิบาย
ต้นฉบับเป็น หนังสือโบราณ (รูปแบบที่มาก่อน หนังสือ สมัยใหม่) ซึ่งประกอบด้วยข้อความของพันธสัญญาใหม่ฉบับภาษาละตินทั้งหมด รวมทั้งจดหมายถึงชาวลาโอดีเซีย [ 1 ] เขียนบน แผ่นกระดาษ 146 แผ่น (292 หน้า) ขนาด 17.5 x 9.5 ซม.
ข้อความ
ฉบับ พระวรสาร ทั้งสี่ และ หนังสือ Acts เป็นไปตาม ภาษาละตินโบราณ ในขณะที่ส่วนที่เหลือของ พันธสัญญาใหม่ เป็นไปตามฉบับ Vulgate [ 3 ] ดังนั้น ต้นฉบับนี้จึงแสดงถึงรูปแบบผสมของข้อความพันธสัญญาใหม่ภาษาละติน โดยทั่วไปแล้วเป็นข้อความภาษาละตินโบราณของยุโรปที่เรียกว่า...
ประวัติศาสตร์
ประวัติความเป็นมาของต้นฉบับในยุคแรกสุดยังไม่เป็นที่ทราบแน่ชัด ข้อความในต้นฉบับได้รับการแก้ไขโดยนักวิชาการ Johannes Belsheim ในปี 1888 นักวิชาการ Heinreich Vogels ในปี 1953 และโดย Jülicher [ 3 ] ปัจจุบันต้นฉบับนี้เก็บรักษาไว้ที่ หอสมุดแห่งชาติฝรั่งเศส...