กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 2 นาที

โคเด็กซ์ แซงเกอร์มาเนนซิส

ต้นฉบับในพระคัมภีร์ไบเบิลสมัยศตวรรษที่ 9/uncials พันธสัญญาใหม่กรีก/คอลเลกชันหอสมุดแห่งชาติรัสเซีย/ต้นฉบับ Vetus Latina พันธสัญญาใหม่

Codex Sangermanensisซึ่งกำหนดโดยD abs1หรือ0319 (ในการกำหนดหมายเลขGregory-Aland ) α 1027 ( Soden ) เป็นต้นฉบับสองภาษาในศตวรรษที่ 10 เดิมอยู่ในห้องสมุดของ St.

โคเด็กซ์ แซงเกอร์มาเนนซิส

อักษรตัวใหญ่0319
ต้นฉบับพันธสัญญาใหม่
โรม 1:1-18
โรม 1:1-18
ชื่อแซงเกอร์มาเนนซิส
เข้าสู่ระบบD abs1หรือ g 1
ข้อความพอล
วันที่ประมาณ ค.ศ. 900
สคริปต์กรีก / ละติน
ขณะนี้ที่หอสมุดแห่งชาติรัสเซียเซนต์ปีเตอร์สเบิร์ก
ขนาด36 × 27.5 ซม. (14.2 × 10.8 นิ้ว)
พิมพ์ทางทิศตะวันตก
หมวดหมู่2.
มือหยาบ ใหญ่ หนา
บันทึกสำเนาของClaromontanus

Codex Sangermanensisซึ่งกำหนดโดยD abs1หรือ0319 (ในการกำหนดหมายเลขGregory-Aland ) α 1027 ( Soden ) เป็นต้นฉบับสองภาษาในศตวรรษที่ 10 เดิมอยู่ในห้องสมุดของ St. Germain des Présกรุงปารีส จึงได้ชื่อว่าSangermanensisซึ่งแปลว่า "ของนักบุญเจอร์มานัส " ปัจจุบันเก็บรักษาไว้ในหอสมุดแห่งชาติหมายเลข 11105 Fonds Latin [ 1 ]ประกอบด้วยจดหมายของเปาโลขาดส่วนใหญ่ของ 1 ทิโมธี และบางส่วนของโรมและฮีบรู เป็นที่น่าสังเกตเป็นพิเศษว่าเป็นหนึ่งในสองสำเนาที่แสดงหลักฐานชัดเจนว่ามีClaromontanusเป็นตัวอย่าง (อีกฉบับคือUncial 0320 ) [ 2 ]ปัจจุบันเป็นส่วนหนึ่งของ คอลเลกชัน หอสมุดแห่งชาติรัสเซีย (Gr. 20) ในเซนต์ปีเตอร์สเบิร์ก[ 3 ] [ 4 ]

คำอธิบาย

เนื่องจากเป็นอักษรสองภาษา Sangermanensis จึงมีคุณค่าสำหรับการศึกษาพระคัมภีร์ภาษาละตินโดย เฉพาะอย่างยิ่งVetus Latina

ประกอบด้วยแผ่นหนัง 177 แผ่น ขนาด 36 × 27.5 ซม. (14.2 × 10.8 นิ้ว) เขียนเป็นสองคอลัมน์ต่อหน้า 31 บรรทัดต่อหน้า Codex Sangermanensis เขียนด้วยลายมือที่หยาบ ใหญ่ และหนา[ 2 ]

ข้อความภาษากรีกของโคเด็กซ์เป็นตัวแทนของข้อความประเภทตะวันตกเคิร์ต อาลันด์ (Aland's Profile 51 1 12 1/2 11 2 74 S ) จัดให้อยู่ใน หมวด ที่II [ 3 ]

รูปแบบข้อความที่แตกต่างกัน
โรม 13:1 εξουσιαι สำหรับ εξουσια
โรม 15:14 αδεлφοι μου

ประวัติศาสตร์

ต้นฉบับเขียนโดยอาลักษณ์ชาวละติน ซึ่งไม่คุ้นเคยกับภาษากรีก

ต้นฉบับได้รับการตรวจสอบและอธิบายโดยBernard de Montfaucon , Johann Jakob Wettstein , Giuseppe BianchiniและJohann Jakob Griesbachซึ่งกำหนดรหัสเป็นsiglum E [ 5 ] ในปี พ.ศ. 2448 Matthaeiเป็นผู้รวบรวม[ 6 ]

ต้นฉบับถูกเก็บรักษาไว้ที่ ห้องสมุด แซงต์แชร์แมงเดส์เปรส์ในปารีส ห้องสมุดแซงต์แชร์แมงได้รับความเสียหายอย่างหนักในช่วงการปฏิวัติฝรั่งเศสและปีเตอร์ ดูบรอฟสกีเลขานุการสถานทูตรัสเซียประจำปารีส ได้รับต้นฉบับนี้มาพร้อมกับต้นฉบับอื่นๆ อีกมากมายที่ถูกขโมยไปจากห้องสมุดของศาสนจักร

ดูเพิ่มเติม

รายการที่สามารถเรียงลำดับได้
บทความที่เกี่ยวข้อง

อ่านเพิ่มเติม

  • เกรกอรี, แคสเปอร์ เรเน (1900) Textkritik des Neuen Testaments, เล่ม. 1 . ไลป์ซิก : ฮินริชส์ หน้า  109–110 .
  • Bernard de Montfaucon , Paleographia Graeca (ปารีส, 1708), หน้า 218–219.
  • เจเจ เวทท์สไตน์, Prolegomena (1764, หมายเลข 8, 9)
  • กรัม. เบียนชินี, Evangeliarum quadruplex II, หน้า 591–592
  • เจเจ กรีสบาค, Symbolae criticae II (Halle, 1793), หน้า 75–77
  • ต้นฉบับพระคัมภีร์พันธสัญญาใหม่: อักษรตัวใหญ่ (Uncials)
  • อินท์เอฟ
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Codex_Sangermanensis&oldid=1170086058 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ โคเด็กซ์ แซงเกอร์มาเนนซิส

Codex Sangermanensisซึ่งกำหนดโดยD abs1หรือ0319 (ในการกำหนดหมายเลขGregory-Aland ) α 1027 ( Soden ) เป็นต้นฉบับสองภาษาในศตวรรษที่ 10 เดิมอยู่ในห้องสมุดของ St.

คำอธิบาย

เนื่องจากเป็นอักษรสองภาษา Sangermanensis จึงมีคุณค่าสำหรับการศึกษาพระคัมภีร์ภาษาละตินโดย เฉพาะ อย่างยิ่ง Vetus Latina

ประวัติศาสตร์

ต้นฉบับเขียนโดยอาลักษณ์ชาวละติน ซึ่งไม่คุ้นเคยกับภาษากรีก

ดูเพิ่มเติม

รายการที่สามารถเรียงลำดับได้ รายชื่ออักษรตัวใหญ่ในพันธสัญญาใหม่ รายชื่อต้นฉบับภาษาละตินของพันธสัญญาใหม่ บทความที่เกี่ยวข้อง โคเด็กซ์ คลาโรมอนทานัส การวิจารณ์เชิงข้อความ