กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 2 นาที

Cato Maior de Senectute

Cato Maior de Senectute (" คาโตผู้เฒ่าว่าด้วยเรื่องวัยชรา ") เป็นบทความที่ ซิเซโร ในปี 44 ก่อนคริสต์ศักราช ในหัวข้อเรื่อง ความแก่ชรา และ ความตาย...

Cato Maior de Senectute

รูปปั้นครึ่งตัวของขุนนางจากสาธารณรัฐโรมัน

Cato Maior de Senectute ("คาโตผู้เฒ่าว่าด้วยเรื่องวัยชรา") เป็นบทความที่ซิเซโรในปี 44 ก่อนคริสต์ศักราช ในหัวข้อเรื่องความแก่ชราและความตายเพื่อให้การไตร่ตรองของเขามีความสำคัญมากขึ้น [ 1 ]ซิเซโรเขียนบทความของเขาในลักษณะที่ว่าคาโตผู้เฒ่ากำลังบรรยายให้กับสคิปิโอ เอมิเลียนัสและไกอุส ลาเอลิอุส ซาเปียนส์

ชื่อ

ชื่อเดิมของงานเขียนนี้คือCato Maiorชื่อรองคือDe senectuteแต่ต่อมานักเขียนรุ่นหลังนิยมใช้ชื่อย่อนี้มากกว่า ซิเซโรเองก็อ้างถึงงานเขียนนี้ในงานเขียนอื่นๆ ของเขาโดยทั่วไปว่าCato Maiorและครั้งหนึ่งเรียกว่าCato Maior qui est scriptus ad te de senectuteเป็นไปได้ว่าเขาเรียกมันว่าCatoในบางกรณีพลูตาร์คเมื่อแปลDe senectuteจะเรียกว่า Περὶ γήρως ( Peri geros ) ในภาษากรีกสำเนาต้นฉบับส่วนใหญ่ของข้อความนี้ใช้ชื่อเต็มหรือรูปแบบต่างๆ ของชื่อเต็ม (เช่นCatonis de senectute ) [ 2 ]

เรื่องย่อ

ซิเซโรเขียนขึ้นเมื่ออายุได้ 63 ปี และเขียนถึงเพื่อนของเขา อัตติคัส[ 3 ]ซิเซโรนำเสนอคำพูดนี้โดยคาโตผู้เฒ่า (เมื่ออายุได้ 84 ปี) ในโอกาสที่สคิปิโอและลาเอลิอุสหนุ่มแสดงความชื่นชมในความง่ายดายอย่างน่าอัศจรรย์ที่เขายังคงแบกรับภาระของชีวิต[ 4 ]ซิเซโรยอมรับว่าความรู้สึกที่ใส่ไว้ในปากของคาโตนั้นแท้จริงแล้วเป็นความรู้สึกของซิเซโรเอง[ 4 ]จุดประสงค์ของเขาคือการแสดงให้เห็นว่าความชราไม่เพียงแต่ทนได้ แต่ยังสะดวกสบายด้วยทรัพยากรแห่งความสุขภายใน[ 4 ]เขาตรวจสอบความอ่อนแอของความชราภายใต้หัวข้อทั่วไป 4 หัวข้อ ได้แก่ การที่ไม่สามารถเข้าไปยุ่งเกี่ยวกับกิจการของโลก การทำให้เกิดความอ่อนแอทางร่างกาย การหยุดยั้งการเพลิดเพลินกับความพึงพอใจทางประสาทสัมผัส และการนำเราไปสู่ขอบเหวแห่งความตาย[ 4 ]เขาอ้างว่าข้อเสียที่กล่าวอ้างเหล่านี้บางส่วนเป็นเพียงจินตนาการ และสำหรับความสุขที่แท้จริงใดๆ ที่ผู้สูงอายุขาดไป อาจมีสิ่งอื่นที่ประณีตและสูงส่งกว่ามาทดแทนได้[ 4 ]โดยรวมแล้ว มุมมองเกี่ยวกับวัยชรานั้นเป็นไปในแง่ดี[ 4 ]ตัวอย่างเช่น เขาปฏิเสธว่าความจำเสื่อม—ไม่มีชายชราคนไหนลืมว่าตนซ่อนสมบัติไว้ที่ไหน[ 4 ]งานทั้งหมดนี้แสดงให้เห็นด้วยตัวอย่างของพลเมืองโรมันผู้มีชื่อเสียงซึ่งผ่านพ้นวัยชราอย่างน่านับถือและมีความสุข[ 4 ]

มรดก

การแปลโดยนักวิชาการชาวอเมริกันในยุคอาณานิคมเจมส์ โลแกนได้รับการตีพิมพ์โดยเบนจามิน แฟรงคลินซึ่งเป็นการพิมพ์ครั้งแรกของการแปลข้อความคลาสสิกในอเมริกาเหนือ[ 5 ] : 56หนังสือเล่มนี้เป็นที่ชื่นชอบของอดีตประธานาธิบดีสหรัฐฯจอห์น อดัมส์และได้รับการคัดเลือกให้รวมอยู่ในHarvard Classics

คำคม

  • ผลงานของธรรมชาติจะต้องถือว่าดีทั้งหมด ( ละติน: Omnia autem quae secundum naturam fiunt sunt habenda in bonis ) (71)
  • ไม่มีมนุษย์คนใดแก่จนไม่คิดว่าตนเองจะสามารถมีชีวิตอยู่ต่อไปได้อีกปีหนึ่ง ( ละติน: nemo enim est tam senex qui se annum non putet posse vivere ) (24)

ฉบับพิมพ์

หมายเหตุ

  1. ซิเซโร, "ว่าด้วยเรื่องวัยชรา", แปลโดย วิลเลียม เมลม็อธหน้า 2
  2. JGF Powell (ed.), Cicero, Cato Maior: De senectute (สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยเคมบริดจ์, 1988), p. 93.
  3. ดันลอป 1827 หน้า259 
  4. 1 2 3 4 5 6 7 8ดันลอป 1827 หน้า260 
  5. มอนต์โกเมอรี, โทมัส แฮร์ริสัน (1900). ประวัติศาสตร์มหาวิทยาลัยเพนซิลเวเนียตั้งแต่การก่อตั้งจนถึง ค.ศ. 1770.ฟิลาเดลเฟีย: จอร์จ ดับเบิลยู. จาคอบส์ แอนด์ โค. LCCN 00003240 . 
  •  วิกิซอร์ซภาษาละตินมีข้อความต้นฉบับที่เกี่ยวข้องกับบทความนี้: Cato Maior de Senectute
  • โลโก้ Wikisourceผลงานที่เกี่ยวข้องกับCato Maior de Senectuteใน Wikisource
  • ข้อความภาษาละตินพร้อมคำนำภาษาอังกฤษที่Project Gutenberg
  • ข้อความภาษาอังกฤษ จาก BartlebyแปลโดยEvelyn S. Shuckburgh
  • ข้อความภาษาอังกฤษแปลโดย แลมแบร์โต บอซซี (2015)
  • ข้อความภาษาละตินที่ห้องสมุดภาษาละติน
  • บทความในSlate
  • ภาพรวมของชิ้นงาน

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ Cato Maior de Senectute

Cato Maior de Senectute (" คาโตผู้เฒ่าว่าด้วยเรื่องวัยชรา ") เป็นบทความที่ ซิเซโร ในปี 44 ก่อนคริสต์ศักราช ในหัวข้อเรื่อง ความแก่ชรา และ ความตาย...

ชื่อ

ชื่อเดิมของงานเขียนนี้คือ Cato Maior ชื่อรองคือ De senectute แต่ต่อมานักเขียนรุ่นหลังนิยมใช้ชื่อย่อนี้มากกว่า ซิเซโรเองก็อ้างถึงงานเขียนนี้ในงานเขียนอื่นๆ ของเขาโดยทั่วไปว่า Cato Maior และครั้งหนึ่งเรียกว่า Cato Maior qui est scriptus ad te de senectute...

เรื่องย่อ

ซิเซโรเขียนขึ้นเมื่ออายุได้ 63 ปี และเขียนถึงเพื่อนของเขา อัตติคัส [ 3 ] ซิเซโรนำเสนอคำพูดนี้โดยคาโตผู้เฒ่า (เมื่ออายุได้ 84 ปี) ในโอกาสที่สคิปิโอและลาเอลิอุสหนุ่มแสดงความชื่นชมในความง่ายดายอย่างน่าอัศจรรย์ที่เขายังคงแบกรับภาระของชีวิต [ 4 ]...

มรดก

การแปลโดยนักวิชาการชาวอเมริกันในยุคอาณานิคม เจมส์ โลแกน ได้รับการตีพิมพ์โดย เบนจามิน แฟรงคลิน ซึ่งเป็นการพิมพ์ครั้งแรกของการแปลข้อความคลาสสิกในอเมริกาเหนือ [ 5 ] : 56 หนังสือเล่มนี้เป็นที่ชื่นชอบของอดีตประธานาธิบดีสหรัฐฯ