กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 1 นาที

ดุกัส โฮแรนต์

14th-century literature/14th century in Judaism/วรรณกรรมยุคกลางของชาวยิว/บทกวีบรรยาย/ลิงก์ย้อนกลับเทมเพลต Webarchive/วรรณกรรมภาษายิดดิช

Dukus Horantเป็นบทกวีบรรยายเรื่องราว ในศตวรรษที่ 14 ในภาษาจูเดโอ-เยอรมัน (ภาษาโปรโต-ยิดดิช )

ดุกัส โฮแรนต์

หน้าแรกของต้นฉบับDukus Horant

Dukus Horantเป็นบทกวีบรรยายเรื่องราว ในศตวรรษที่ 14 ในภาษาจูเดโอ-เยอรมัน (ภาษาโปรโต-ยิดดิช )

ความสำคัญ

Dukus Horantเป็นผลงานที่รู้จักกันดีที่สุดในบรรดาผลงานจำนวนมากที่ยังคงหลงเหลืออยู่ใน Cambridge Codex T.-S.10.K.22 ต้นฉบับนี้ถูกค้นพบในCairo Genizaในปี 1896 และประกอบด้วยบทกวีบรรยายเรื่องราวหลายเรื่องใน ภาษา เยอรมันยุคกลาง แบบหนึ่ง ซึ่งเขียนด้วยอักษรฮีบรูมีข้อถกเถียงกันอยู่บ้างเกี่ยวกับขอบเขตที่ภาษาของต้นฉบับแตกต่างจากภาษาเยอรมันที่ใช้พูดกันทั่วไปในสมัยนั้น แต่เป็นที่ยอมรับกันว่ามี กลิ่นอาย ของชาวยิว อย่างชัดเจน ดังนั้น ผลงานเหล่านี้จึงเป็นผลงานที่เก่าแก่ที่สุดที่รู้จัก (นอกเหนือจากจารึกสั้นๆ บางส่วนที่ลงวันที่ในศตวรรษที่ 13) ใน ภาษาถิ่น ของชาวยิวแอชเคนาซีซึ่งต่อมาได้พัฒนาเป็นภาษายิดดิ

Dukus Horantเป็นมหากาพย์วีรบุรุษที่มีความคล้ายคลึงกันในด้านเนื้อหาและเนื้อหากับบทกวีเยอรมันเรื่อง Kudrunจึงเป็นตัวอย่างที่ดีของการถ่ายทอดวรรณกรรมระหว่าง ชุมชน คริสเตียนและชาวยิวในดินแดนที่ใช้ภาษาเยอรมันในช่วงปลายยุคกลางในทางตรงกันข้าม ผลงานอื่นๆ ในต้นฉบับประกอบด้วยเนื้อหาดั้งเดิมของชาวยิว

พล็อต

บทกวีเล่าเรื่องราวว่าดยุคโฮแรนต์ถูกส่งโดยกษัตริย์อีทีนไปยังกรีซ อาจจะเป็นกรุงคอนสแตนติโนเปิล เพื่อไปขอแต่งงานกับเจ้าหญิงฮิลเด แต่ฮาเกน กษัตริย์กรีกผู้ดุร้าย พระบิดาของฮิลเด ไม่ยอมยกธิดาให้อีทีนจนกว่าโฮแรนต์จะพิสูจน์ความสามารถของตนในภารกิจผจญภัยต่างๆ ได้เสียก่อน

รูปร่าง

บทกวี Dukus Horantประกอบด้วยบทกลอน สี่บรรทัด ที่มีสัมผัสคล้องจอง โดยบรรทัดแรกและบรรทัดที่สองของแต่ละบทเป็นบทกลอนสองบรรทัด (distichal) แม้ว่ารูปแบบบทกลอนสองบรรทัดจะเป็นลักษณะเฉพาะของบทกวีฮิบรูคลาสสิก แต่บทกวีนี้กลับคล้ายคลึงกับรูปแบบบทกลอนสองบรรทัดของบทกวีวีรบุรุษเยอรมันโบราณมากกว่า สามารถดูภาษาและรูปแบบได้จากตัวอย่างการถอดความบทกลอนเปิดเรื่อง ซึ่งแสดงไว้ก่อนในรูปแบบต้นฉบับ (อักษรฮิบรูและการถอดเสียง) จากนั้นในรูปแบบภาษาเยอรมันยุคกลางที่เทียบเคียงได้ และคำแปลโดย Dunphy

עש ווש אין טוצן ריכןאיין קוינק וויט ארקנט
איין דעגן אלזא קונאאיטנא ווש ער גננט
ער ווש מילדא און שונא
ער טרוק דער אירן קרונא
's uus 'in tužn rikn'iin quniq uuit 'rqnt
'iin d'gn 'ls' qun''itn' uus 'r gnnt
อากาศอบอุ่นไหม แดดไม่แรง
'r truq d'r 'irn qrun'
Ez waz in tiutschen rîchenein kunic wît erkant,
ein degen alsô kuoneEtene waz er genant.
Er waz milde unde schône,
er truog der êren krône.
[มีอยู่ในดินแดนเยอรมัน]กษัตริย์ผู้มีชื่อเสียง
วีรบุรุษผู้กล้าหาญที่สุดชื่อของเขาคืออีทีน
เขาเป็นคนใจกว้างและยุติธรรม
และสวมมงกุฎแห่งเกียรติยศ] [ 1 ]

ฉบับพิมพ์

  • L. Fuks, เอกสารวรรณกรรมยิดดิชที่เก่าแก่ที่สุดเท่าที่รู้จัก (ประมาณ ค.ศ. 1382), ไลเดน: บริลล์, 1957
  • PF Ganz, F. Norman และ W. Schwarz (ed.), Dukus Horant (Altdeutsche Textbibliothek, Ergänzungsreihe 2), Tübingen: Niemeyer 1964

วรรณกรรม

  • เจมส์ ดับเบิลยู. มาร์ชองด์: Einiges zur sogenannten „Jiddischen Kudrun“. Neophilologus 45/1961, S. 55–63
  • G. Dunphy, "ช่วงเปลี่ยนผ่านทางวรรณกรรม: ตั้งแต่ปี 1300-1500", ใน: Max Reinhart (บรรณาธิการ), วรรณกรรมเยอรมันยุคต้นสมัยใหม่ (= ประวัติวรรณกรรมเยอรมันของ Camden House เล่มที่ 4), Rochester NY & Woodbridge: Camden, 2007, หน้า 43-87, ในที่นี้ หน้า 74-78
  • บทความของ Dukus Haurant ฉบับแปลภาษาอังกฤษ: http://heidigraw.0catch.com/DukusHaurant.html เก็บถาวรเมื่อวันที่ 7 กรกฎาคม 2011 ที่Wayback Machine
  • สามารถดูคำถอดความฉบับเต็มของบทกวีได้ที่เว็บไซต์Bibliotheca Augustana
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Dukus_Horant&oldid=1361428938 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ ดุกัส โฮแรนต์

Dukus Horantเป็นบทกวีบรรยายเรื่องราว ในศตวรรษที่ 14 ในภาษาจูเดโอ-เยอรมัน (ภาษาโปรโต-ยิดดิช )

ความสำคัญ

Dukus Horant เป็นผลงานที่รู้จักกันดีที่สุดในบรรดาผลงานจำนวนมากที่ยังคงหลงเหลืออยู่ใน Cambridge Codex T.-S.10.K.

พล็อต

บทกวีเล่าเรื่องราวว่าดยุคโฮแรนต์ถูกส่งโดยกษัตริย์อีทีนไปยังกรีซ อาจจะเป็นกรุง คอนสแตนติ โนเปิล เพื่อไปขอแต่งงานกับเจ้าหญิงฮิลเด แต่ฮาเกน กษัตริย์กรีกผู้ดุร้าย พระบิดาของฮิลเด ไม่ยอมยกธิดาให้อีทีนจนกว่าโฮแรนต์จะพิสูจน์ความสามารถของตนในภารกิจผจญภัยต่างๆ...

รูปร่าง

บทกวี Dukus Horant ประกอบด้วย บทกลอน สี่บรรทัด ที่มีสัมผัสคล้องจอง โดยบรรทัดแรกและบรรทัดที่สองของแต่ละบทเป็นบทกลอนสองบรรทัด (distichal) แม้ว่ารูปแบบบทกลอนสองบรรทัดจะเป็นลักษณะเฉพาะของบทกวีฮิบรูคลาสสิก...