อ่าน 4 นาที
เมื่อหมูบินได้
วลี " เมื่อหมูบินได้ " (หรือ " หมูอาจจะบินได้ ") เป็น สำนวนโวหาร ที่ เกิน จริง จนอธิบายถึงสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ ความหมายโดยนัยของวลีดังกล่าวคือ สถานการณ์ที่กล่าวถึง (สำนวนโวหาร...
เมื่อหมูบินได้

วลี " เมื่อหมูบินได้ " (หรือ " หมูอาจจะบินได้ ") เป็นสำนวนโวหารที่เกินจริงจนอธิบายถึงสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ ความหมายโดยนัยของวลีดังกล่าวคือ สถานการณ์ที่กล่าวถึง (สำนวนโวหาร และสถานการณ์ที่สำนวนโวหารถูกนำไปใช้) จะไม่มีวันเกิดขึ้น วลีนี้ถูกใช้ในรูปแบบต่างๆ มาตั้งแต่ศตวรรษที่ 16 ในฐานะคำพูดเสียดสี[ 1 ]
ประวัติศาสตร์
สำนวนนี้ดูเหมือนจะมาจากสุภาษิตสกอตแลนด์ที่มีอายุหลายศตวรรษ แม้ว่าการอ้างอิงถึงหมูบินหรือหมูมีปีกอื่นๆ จะโด่งดังกว่าก็ตาม ในหนังสือGargantua and Pantagruel เล่มที่สี่ของเขา จากปี 1553 François Rabelaisได้นำสุภาษิตนี้มาสร้างเป็นเหตุการณ์ที่น่าตื่นเต้น เมื่อยักษ์Pantagruelต่อสู้กับ Chitterlings และแชมป์ของมัน "หมูตัวใหญ่ อ้วน หนา เทา มีปีกยาวและใหญ่เหมือนกังหันลม" [ 2 ]
วลีนี้ปรากฏในหนังสือAlice's Adventures in Wonderlandฉบับ ปี 1865
ความหมาย

"เมื่อหมูบินได้" เป็นสำนวนที่หมายถึงสิ่งที่จะไม่มีวันเกิดขึ้น วลีนี้มักใช้เพื่อสร้างอารมณ์ขันเพื่อเยาะเย้ยความทะเยอทะยานที่มากเกินไป มีรูปแบบต่างๆ มากมาย เช่น เมื่อบุคคลที่มีชื่อเสียงด้านความล้มเหลวประสบความสำเร็จในที่สุด ผู้ชมอาจ พูด ประชดประชันว่าเห็นหมู บินได้ ("เฮ้ ดูสิ! หมูบินได้!") [ 3 ]รูปแบบอื่นๆ ของวลีนี้ ได้แก่ "และหมูจะบินได้" ซึ่งเป็นการตอบโต้คำกล่าวที่เกินจริง
การใช้งาน
อย่างน้อยสองเรื่องปรากฏอยู่ในผลงานของลูอิส แคร์รอล :
“คิดมากอีกแล้วเหรอ?” ดัชเชสถามพลางใช้คางเล็กๆ แหลมๆ ของเธอจิ้มลงไปอีกครั้ง“ฉันมีสิทธิ์ที่จะคิด” อลิซพูดอย่างฉุนเฉียว เพราะเธอเริ่มรู้สึกกังวลเล็กน้อย“มีสิทธิ์พอๆ กับที่หมูจะบินได้” ดัชเชสกล่าว — อลิซผจญภัยในดินแดนมหัศจรรย์บทที่ 9 [ 4 ]
“ถึงเวลาแล้ว” วอลรัสกล่าว“ที่จะพูดคุยกันหลายเรื่อง: เรื่องรองเท้า—และเรือ—และขี้ผึ้งปิดผนึก— เรื่องกะหล่ำปลี—และกษัตริย์— และทำไมทะเลถึงเดือดพล่าน— และหมูมีปีกหรือไม่” —ผ่านกระจกวิเศษ: และสิ่งที่อลิซพบที่นั่น หน้า 75–76
ตัวอย่างหนึ่งปรากฏในภาพยนตร์เรื่องThe Eagle Has Landed : สายลับชาว ไอริช ที่ทำงานให้กับนาซีตอบนายพลชาวเยอรมันที่พูดถึงชัยชนะของเยอรมนี ใน สงครามโลกครั้งที่สองว่า "หมูอาจบินได้นะครับท่านนายพล แต่ผมไม่เชื่อหรอก!" ต่อมา เมื่อชาวไอริชคนนั้นเห็นทหารเยอรมันกระโดดร่มก่อนการโจมตี เขาพูดกับตัวเองว่า "พระเจ้า! หมูบินได้!"
ในเกมมือถือBad Piggies ปี 2012 ตอนที่สามมีชื่อว่า "เมื่อหมูบินได้"
วลีที่คล้ายกัน
- วลีที่คล้ายกันในภาษาอังกฤษ ได้แก่ " เมื่อนรกกลายเป็นน้ำแข็ง " และ "ลิงอาจบินออกมาจากก้นของฉัน" ซึ่งเป็นที่นิยมในละครสั้นและภาพยนตร์เรื่อง Wayne's Worldวลี เหล่านี้เป็นตัวอย่างของ adynata [ 5 ]
- ใน ภาษาสเปนมีวลีที่ตรงตัวว่าCuando los chanchos vuelenซึ่งแปลตรงตัวว่า "เมื่อหมูบินได้"
- วลีที่เหมือนกันซึ่งใช้เพื่อแสดงถึงสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ มีอยู่ในภาษาโรมาเนียคือCând o zbura porculซึ่งแปลตรงตัวว่า "เมื่อหมูบินได้" และวลีที่เทียบเท่ากันซึ่งหมายถึงสัตว์เช่นกันคือLa Paștele cailorซึ่งแปลตรงตัวว่า "ในวันอีสเตอร์ของม้า"
- สำนวนภาษาละตินad kalendas graecas "to the Greek calends "
- ชาวเยอรมัน " เวนน์ ชไวน์ fliegen können!"เหมือนกับสุภาษิตภาษาอังกฤษ แม้ว่าสุภาษิตเก่าว่า " Wenn Schweine Flügel hätten, wäre alles möglich" ("ถ้าหมูมีปีก ทุกสิ่งทุกอย่างก็จะเป็นไปได้") มักใช้กันมากกว่า[ 6 ]
- ในภาษาฟินแลนด์สำนวน " kun lehmät lentävät " (เมื่อวัวบิน ) ถูกใช้เนื่องจากการสัมผัสอักษร
- ใน ภาษา สวีเดนวลี "när grisar flyger" เหมือนกับสำนวนภาษาอังกฤษ
- ในภาษาฝรั่งเศส สำนวนที่ใช้กันบ่อยที่สุดคือ " quand les poules auront des dents " (เมื่อไก่มีฟัน)
- ในภาษารัสเซีย มีสำนวนที่นิยมใช้ซึ่งมีความหมายคล้ายกันคือ " когда рак на горе свистнет " (เมื่อกุ้งจะผิวปากบนภูเขา)
- ในต้นฉบับภาษาฮีบรูยุคกลาง มีหลักฐานว่า "จนกว่าลาจะขึ้นบันได" [ 7 ]
- ในภาษาอาหรับ มี สุภาษิต อียิปต์ว่า " bukra fil mish-mish " ( بكرة في المشمش ) ซึ่งหมายถึง "พรุ่งนี้เมื่อแอปริคอตบาน" ซึ่งหมายถึงสิ่งที่จะไม่มีวันเกิดขึ้น เพราะในอียิปต์แอปริคอต (mish-mish) มีฤดูกาลสั้นมากและเน่าเสียอย่างรวดเร็ว[ 8 ] [ 9 ]
พิกาซัส
Pigasusเป็นคำผสมที่นำคำว่า pig (หมู) มาประกอบกับคำว่าPegasus (เพกาซัส) ซึ่งหมายถึงม้ามีปีก และใช้เรียกหมูที่มีปีก โดยมีนักเขียนหลายคนใช้คำนี้
จอห์น สไตน์เบ็ค นักเขียนวรรณกรรมอเมริกันได้รับคำบอกเล่าจากอาจารย์ของเขาว่า เขาจะเป็นนักเขียนได้ก็ต่อเมื่อหมูบินได้ เมื่อเขากลายเป็นนักเขียนนวนิยายในที่สุด เขาก็เริ่มพิมพ์หนังสือทุกเล่มที่เขาเขียนด้วยคำขวัญภาษาละตินแบบ Dog Latin ว่า " Ad astra per alia porci" (ซึ่งตั้งใจให้หมายความว่า 'สู่ดวงดาวบนปีกของหมู') [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ]ในภาษาละติน คำนี้ผิดหลักไวยากรณ์ เพราะaliaหมายถึง 'สิ่งอื่นๆ' [ 14 ] [ 15 ]ในขณะที่alasจะเป็นรูปกรรมของ 'ปีก' หลังคำบุพบทper [ 16 ] [ 17 ] สไตน์เบ็คเขียนในจดหมายฉบับหนึ่งว่า เขาถือว่า Pigasus เป็นสัญลักษณ์ของตัวเขาเอง เพื่อแสดงให้เห็น ว่า เขา "ติดอยู่กับโลกแต่มีความทะเยอทะยาน [...] ปีกยังไม่กางมากพอแต่มีความตั้งใจมากมาย" [ 11 ]บางครั้งเขาก็เพิ่มภาพหมูบินที่เรียกว่า Pigasus เข้าไปด้วย
พิกาซัสเป็นตัวละครหมูบินได้ในหนังสือออซที่เขียนโดยรูธ พลัมลีย์ ทอมป์สันในช่วงทศวรรษ 1930 [ 18 ]พิกาซัสของเธอเป็นหมูมีปีกเช่นกัน ผู้ขี่ของเขาได้รับพรแห่งการแต่งบทกวี โดยถูกบังคับด้วยเวทมนตร์ให้พูดเป็นบทกลอนคล้องจองขณะอยู่บนหลังของเขา ตัวละครนี้ปรากฏตัวครั้งแรกในPirates in Oz (1931) และมีบทบาทสำคัญในเนื้อเรื่องของThe Wishing Horse of Oz
วิดีโอสอนวาดรูปของ มาร์ค คิสเลอร์ มักจะมีตัวละครชื่อพิกาซัสปรากฏอยู่ด้วย
ดูเพิ่มเติม
ลิงก์ภายนอก
- เอกสารบันทึกข้อความบนอินเทอร์เน็ตสุดฮาRFC 1925ยืนยันว่า "ถ้ามีแรงขับมากพอ หมูก็บินได้ดี"
สรุปเนื้อหา
ข้อมูลสำคัญจากบทความ
ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ เมื่อหมูบินได้
วลี " เมื่อหมูบินได้ " (หรือ " หมูอาจจะบินได้ ") เป็น สำนวนโวหาร ที่ เกิน จริง จนอธิบายถึงสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ ความหมายโดยนัยของวลีดังกล่าวคือ สถานการณ์ที่กล่าวถึง (สำนวนโวหาร...
ประวัติศาสตร์
สำนวนนี้ดูเหมือนจะมาจากสุภาษิตสกอตแลนด์ที่มีอายุหลายศตวรรษ แม้ว่าการอ้างอิงถึงหมูบินหรือหมูมีปีกอื่นๆ จะโด่งดังกว่าก็ตาม ในหนังสือ Gargantua and Pantagruel เล่มที่สี่ของเขา จากปี 1553 François Rabelais ได้นำสุภาษิตนี้มาสร้างเป็นเหตุการณ์ที่น่าตื่นเต้น...
ความหมาย
"เมื่อหมูบินได้" เป็น สำนวน ที่หมายถึงสิ่งที่จะไม่มีวันเกิดขึ้น วลีนี้มักใช้เพื่อ สร้างอารมณ์ขัน เพื่อเยาะเย้ยความทะเยอทะยานที่มากเกินไป มีรูปแบบต่างๆ มากมาย เช่น เมื่อบุคคลที่มีชื่อเสียงด้านความล้มเหลวประสบความสำเร็จในที่สุด ผู้ชมอาจ พูด ประชดประชัน ว่าเห็น...
การใช้งาน
อย่างน้อยสองเรื่องปรากฏอยู่ในผลงานของ ลูอิส แคร์รอล :