ฟรังโก บัฟโฟนี
ฟรังโก บัฟโฟนี | |
|---|---|
| เกิด | ปี 1948 (อายุ 77-78 ปี) |
| อาชีพ | กวี นักแปล ศาสตราจารย์ |
| เป็นที่รู้จักในด้าน | ศาสตราจารย์ที่มหาวิทยาลัย Bergamo, Cassino, IULM Milan, Parma และ Turin |
| ผลงานที่โดดเด่น | ก่อตั้งTesto a Fronte |
| รางวัล | รางวัลวิอาเรจโจ (ปี 2015) |
Franco Buffoni (1948) เป็นกวี นักแปล และศาสตราจารย์ด้านวรรณกรรมวิจารณ์และวรรณคดีเปรียบเทียบชาวอิตาลี เขาเกิดที่เมือง Gallarate ( แคว้นลอมบาร์เดีย ) และอาศัยอยู่ในกรุงโรม[ 1 ]
เขาได้รับรางวัล Viareggio Prizeสาขากวีนิพนธ์ในปี 2015
เขาเป็นบรรณาธิการของวารสารTesto a Fronteซึ่งเขาก่อตั้งขึ้นในปี 1989 ซึ่งอุทิศให้กับทฤษฎีและการปฏิบัติของการแปลวรรณกรรม และเป็นบรรณาธิการของวารสารQuaderni italiani di poesia contemporaneaซึ่งตีพิมพ์ทุกสองปีตั้งแต่ปี 1991 เขาเป็นศาสตราจารย์เต็มขั้นด้านวิจารณ์วรรณกรรมและวรรณคดีเปรียบเทียบ และสอนมาเป็นเวลา 30 ปีที่มหาวิทยาลัย Bergamo, Cassino, IULM Milan, Parma และ Turin [ 2 ]
บรรณานุกรมที่คัดเลือก
บทกวี
- ซูโอรา การ์เมลิตาน่า (กัวดา, 1997)
- อิล โปรฟิโล เดล โรซา (มอนดาโดริ, 2000)
- กัวร์รา (มอนดาโดริ, 2005)
- Noi e loro (Donzelli, 2008)
- โรม่า (กวนดา, 2009)
- Jucci (มอนดาโดริ, 2014 - ผู้ชนะรางวัลไวอาเรจจิโอ, 2015)
- Avrei fatto la fine di Turing (ดอนเซลลี, 2015)
- Pettorine arancioni และ altre poesie (Carteggi Letterari, 2016)
นวนิยาย
- Più luce, ปาเดร (ลูก้า ซอสเซลลา, 2006)
- ซาเมล (มาร์กอส อี มาร์กอส, 2009)
- อิลเซอร์โว ดิ ไบรอน (Fazi, 2012)
- ลาคาซาดิผ่าน Palestro (Marcos และ Marcos, 2014)
บทกวีของฟรังโก บัฟโฟนี ได้รับการแปลเป็นภาษาอังกฤษในฉบับต่างๆ ดังนี้:
- โดยGeoffrey BrockในPoetryธันวาคม 2007 หน้า 234 [ 3 ]
- โดยMichael Palma , Moira Egan, Damiano Abeni และ Geoffrey Brock ในThe FSG Book of Twentieth Century Italian Poetry , 2012, หน้า 538–541 [ 4 ]
- โดย Jacob Blakesley ในModern Italian Poets (สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยโทรอนโต, 2014) หน้า 193–218 [ 5 ]
- โดยRichard DixonในCanone Inverso, Anthology of Contemporary Italian Literature (Gradiva Publications, New York, 2014) หน้า 189–203; [ 6 ] Italian Contemporary Poets: an anthology (FUIS, 2016) หน้า 39–42; [ 7 ] Journal of Italian Translationเล่มที่ XI, ฉบับที่ 2, ฤดูใบไม้ร่วง 2016, หน้า 171–195
- โดย Justin Vitiello ในItalian Contemporary Poets: an anthology (FUIS, 2016) หน้า 43
ผลงานของเขาได้รับการแปลเป็นภาษาฝรั่งเศส เยอรมัน ดัตช์ และสเปนด้วย[ 8 ]