กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 8 นาที

จอร์จ ทราเคิล

Georg Trakl ( ภาษาเยอรมันออสเตรีย: [ˈtraːkl̩] ; 3 กุมภาพันธ์ 1887 – 3 พฤศจิกายน 1914) เป็น กวี ชาวออสเตรีย และเป็นพี่ชายของนักเปียโน Grete Trakl เขาถือเป็นหนึ่งใน...

จอร์จ ทราเคิล

จอร์จ ทราเคิล
เกิด( 3 กุมภาพันธ์ 1887 )3 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2430
เสียชีวิต3 พฤศจิกายน 1914 (3 พฤศจิกายน 1914)(อายุ 27 ปี)
อาชีพกวี เภสัชกรนักเขียน
อัลมา มัธยฐานมหาวิทยาลัยเวียนนา
ขบวนการวรรณกรรมลัทธิเอ็กซ์เพรสชันนิสม์
บทกวีของ Trakl จารึกไว้บนแผ่นจารึกในสวน Mirabell ใน เมืองซาลซ์บูร์ก

Georg Trakl ( ภาษาเยอรมันออสเตรีย: [ˈtraːkl̩] ; 3 กุมภาพันธ์ 1887 – 3 พฤศจิกายน 1914) เป็น กวี ชาวออสเตรียและเป็นพี่ชายของนักเปียโนGrete Traklเขาถือเป็นหนึ่งในกวีแนวเอ็กซ์เพรสชันนิสต์ชาว ออสเตรียที่สำคัญที่สุด [ 1 ]เขาอาจเป็นที่รู้จักดีที่สุดจากบทกวี " Grodek " ซึ่งเขาเขียนขึ้นไม่นานก่อนที่เขาจะเสียชีวิตจาก การเสพ โคเคนเกินขนาดเมื่ออายุ 27 ปี

ชีวิตและการทำงาน

Trakl เกิดและใช้ชีวิต 21 ปีแรกในซาลซ์บูร์กบิดาของเขา Tobias Trakl (11 มิถุนายน 1837, Ödenburg/ Sopron  – 1910) เป็นพ่อค้าขายฮาร์ดแวร์จากฮังการีมารดาของเขา Maria Catharina Halik (17 พฤษภาคม 1852, Wiener Neustadt  – 1925) เป็นแม่บ้านเชื้อสายเช็ก บางส่วน ที่ต่อสู้กับความผิดปกติจากการใช้สารเสพติด เธอฝากการศึกษาของลูกชายไว้กับครูพี่เลี้ยงชาวฝรั่งเศส ซึ่งทำให้ Trakl ได้สัมผัสกับภาษาและวรรณกรรมฝรั่งเศสตั้งแต่อายุยังน้อย น้องสาวของเขาGrete Traklเป็นอัจฉริยะทางดนตรีซึ่งเขาได้ร่วมสร้างสรรค์งานศิลปะด้วยกัน บทกวีกล่าวถึงความสัมพันธ์แบบร่วมประเวณีระหว่างทั้งสอง[ 2 ] [ 3 ]

ตั้งแต่ปี พ.ศ. 2435 Trakl เข้าเรียนที่ โรงเรียนประถม คาทอลิกแต่เขาได้รับอนุญาตให้หยุดเรียนสองบ่ายต่อสัปดาห์เพื่อรับการสอนศาสนาจากบาทหลวงโปรเตสแตนต์[ 4 ]เขาเข้าศึกษาต่อที่โรงเรียนมัธยมปลาย Salzburg Staatsgymnasium ในปี พ.ศ. 2440 โดยมีปัญหาใน วิชา ภาษาละตินกรีกและคณิตศาสตร์ ทำให้เขาต้องเรียนซ้ำชั้นหนึ่งปีแล้วจึงออกจากโรงเรียนโดยไม่ได้รับวุฒิMaturaเมื่ออายุ 13 ปี Trakl เริ่มเขียนบทกวี

Carolyn Forchéตั้งข้อสังเกตว่า "เนื่องจากเขาติดยาเสพติดประเภทฝิ่น ขาดความเป็นอิสระทางการเงิน และมีใจรักในการแต่งบทกวี เขาจึงเลือกที่จะเป็นเภสัชกรด้วยเหตุผลที่ค่อนข้างสมเหตุสมผล" [ 5 ]ตั้งแต่ปี 1905 Trakl ได้ฝึกงานในร้านขายยาเป็นเวลา 3 ปี ซึ่งทำให้เขาสามารถเข้าถึงยาต่างๆ เช่น มอร์ฟีนและโคเคนได้ ในช่วงเวลานี้เองที่เขาได้ทดลองเขียนบทละครแต่บทละครสั้นสองเรื่องของเขาคือAll Souls' DayและFata Morganaไม่ประสบความสำเร็จ อย่างไรก็ตาม ตั้งแต่เดือนพฤษภาคมถึงธันวาคม 1906 Trakl ได้ตีพิมพ์บทความร้อยแก้วสี่ชิ้นใน ส่วน feuilletonของหนังสือพิมพ์สองฉบับในซาลซ์บูร์ก บทความทั้งหมดครอบคลุมธีมและฉากต่างๆ ที่พบในผลงานช่วงหลังของเขา โดยเฉพาะอย่างยิ่งเรื่อง "Traumland" (ดินแดนแห่งความฝัน) ซึ่งชายหนุ่มตกหลุมรักหญิงสาวที่กำลังจะตายซึ่งเป็นลูกพี่ลูกน้องของเขา[ 6 ]

ในปี 1908 ทราเคิลย้ายไปเวียนนาเพื่อศึกษาเภสัชศาสตร์ และได้รู้จักกับศิลปินท้องถิ่นบางคนที่ช่วยเขาตีพิมพ์บทกวีบางส่วน บิดาของทราเคิลเสียชีวิตในปี 1910 ไม่นานก่อนที่ทราเคิลจะได้รับใบรับรองเภสัชศาสตร์ หลังจากนั้น ทราเคิลจึงเข้าร่วมกองทัพเป็นเวลาหนึ่งปี การกลับมาใช้ชีวิตพลเรือนในซาลซ์บูร์กไม่ประสบความสำเร็จ เขาจึงกลับเข้าร่วมกองทัพอีกครั้ง โดยทำงานเป็นเภสัชกรที่โรงพยาบาลในอินส์บรุคที่นั่นเขาได้รู้จักกับกลุ่มศิลปินแนวหน้าซึ่งเกี่ยวข้องกับวารสารวรรณกรรมที่มีชื่อเสียงอย่างDer Brennerซึ่งเป็นวารสารที่เริ่มต้นการฟื้นฟูแนวคิดของเคียร์เคกอร์ดในประเทศที่ใช้ภาษาเยอรมัน ลุดวิก ฟอน ฟิกเกอร์บรรณาธิการของ Der Brenner (และบุตรชายของนักประวัติศาสตร์จูเลียส ฟอน ฟิกเกอร์ ) กลายเป็นผู้อุปถัมภ์ของเขา เขาพิมพ์ผลงานของ Trakl เป็นประจำและพยายามหาสำนักพิมพ์ให้เขาเพื่อรวบรวมบทกวี ผลจากความพยายามเหล่านี้คือGedichte (บทกวี)ซึ่งตีพิมพ์โดย Kurt Wolff ในเมืองไลป์ซิกในช่วงฤดูร้อนปี 1913 Ficker ยังแนะนำ Trakl ให้รู้จักกับLudwig Wittgensteinซึ่งให้เงินสนับสนุนจำนวนมากแก่เขาโดยไม่เปิดเผยชื่อ เพื่อให้เขาสามารถมุ่งเน้นไปที่การเขียนของเขาได้[ 7 ] Johnston รายงานว่า Ficker เลือก Trakl ให้ได้รับเงิน 20,000 โครน และ "ข่าวเรื่องโชคลาภนี้ทำให้ Trakl ที่ติดยาอาเจียน" [ 8 ]

หลุมฝังศพของเกออร์ก ทราเคิล

ในช่วงเริ่มต้นของสงครามโลกครั้งที่ 1ทราคล์รับราชการในกองทัพออสเตรีย-ฮังการีและถูกส่งไปเป็นเจ้าหน้าที่แพทย์เพื่อดูแลทหารในแนวรบด้านตะวันออกทราคล์ประสบกับภาวะซึมเศร้าบ่อยครั้ง ในโอกาสหนึ่งระหว่างยุทธการที่โกรเดก (ซึ่งเกิดขึ้นในฤดูใบไม้ร่วงปี 1914 ที่โกรเดกซึ่งขณะนั้นอยู่ในราชอาณาจักรกาลิเซียและโลโดเมเรีย ) ทราคล์ต้องดูแลการฟื้นตัวของทหารประมาณเก้าสิบคนที่ได้รับบาดเจ็บจากการรบอันดุเดือดกับรัสเซีย เขาพยายามยิงตัวเองเนื่องจากความเครียด แต่เพื่อนร่วมรบของเขาห้ามไว้ เขาเข้ารับการรักษาในโรงพยาบาลทหารในคราคอฟและได้รับการดูแลอย่างใกล้ชิด ทราคล์มีอาการซึมเศร้ารุนแรงขึ้นและเขียนจดหมายถึงฟิกเกอร์เพื่อขอคำแนะนำ ฟิกเกอร์โน้มน้าวให้เขาติดต่อกับวิทเกนสไตน์ เมื่อได้รับจดหมายของทราคล์ วิทเกนสไตน์จึงเดินทางไปโรงพยาบาล แต่พบว่าทราคล์เสียชีวิตจากการเสพโคเคนเกินขนาด[ 9 ] [ 10 ]

Trakl ถูกฝังที่สุสาน Rakowicki ในเมือง Kraków เมื่อวันที่ 6 พฤศจิกายน พ.ศ. 2457 แต่เมื่อวันที่ 7 ตุลาคม พ.ศ. 2468 ด้วยความพยายามของ Ficker ศพของเขาจึงถูกย้ายไปยังสุสานเทศบาลเมืองInnsbruck - Mühlau (ซึ่งปัจจุบันตั้งอยู่เคียงข้างศพของ Ficker) [ 11 ]

ธีมและลวดลาย

แม้ว่าบทกวีแรกสุดของ Trakl จะเน้นปรัชญามากกว่าและไม่ได้เกี่ยวข้องกับโลกแห่งความเป็นจริงมากนัก แต่บทกวีส่วนใหญ่ของเขากลับมีฉากอยู่ในช่วงเย็นหรือมีช่วงเย็นเป็นองค์ประกอบหลัก[ 12 ]ความเงียบก็เป็นองค์ประกอบที่พบได้บ่อยในบทกวีของ Trakl และบทกวีในยุคหลังของเขามักกล่าวถึงคนตายที่เงียบงันซึ่งไม่สามารถแสดงออกได้[ 13 ]

บรรณานุกรม

ชื่อเรื่องที่คัดเลือก

  • บท กวี ( Gedichte ), 1913
  • เซบาสเตียน อิม ทรุม ( เซบาสเตียนในความฝัน ), 1915
  • Der Herbst des Einsamen ( ฤดูใบไม้ร่วงของผู้โดดเดี่ยว ), 1920
  • Gesang des Abgeschiedenen ( เพลงของผู้จากไป ), 1933

วรรณกรรมภาษาอังกฤษ

  • ความเสื่อมถอย: บทกวี 12 บทแปลโดย ไมเคิล แฮมเบอร์เกอร์ และ กุยโด มอร์ริส / สำนักพิมพ์ลาตินเพรส , 1952
  • บทกวี 20 บทของจอร์จ ทราเคิลแปลโดย เจมส์ ไรท์ และ โรเบิร์ต บลาย สำนักพิมพ์เดอะ ซิกซ์ตี้ส์ เพรส ปี 1961
  • บทกวีคัดสรร เรียบเรียงโดยคริสโตเฟอร์ มิดเดิลตันแปลโดยโรเบิร์ต เกรเนียร์และคณะ สำนักพิมพ์โจนาธาน เคป ปี 1968
  • Georg Trakl: บทกวี , ทรานส์. ลูเซีย เกตซี, สำนักพิมพ์ Mundus Artium, 1973
  • Georg Trakl: โปรไฟล์เอ็ด แฟรงก์ กราเซียโน, ล็อกบริดจ์-โรดส์, 1983
  • บทเพลงแห่งตะวันตก: บทกวีคัดสรรแปลโดย โรเบิร์ต เฟอร์เมจ สำนักพิมพ์นอร์ทพอยต์ เพรส ปี 1988
  • ถ้วยทองคำ: บทกวีคัดสรรของ Georg Trakl, 1887–1914 , ทรานส์ Jamshid Shirani และ A. Maziar, สำนักพิมพ์ Ibex, 1994
  • บทเพลงฤดูใบไม้ร่วง: บทกวีคัดสรรของเกออร์ก ทราเคิลแปลโดย แดเนียล ซิมโก สำนักพิมพ์แอสโฟเดล เพรส ปี 1998
  • บทกวีและร้อยแก้ว ฉบับสองภาษาแปลโดย Alexander Stillmark, Libris, 2001 [ 7 ]
    • ฉบับพิมพ์ซ้ำ: บทกวีและร้อยแก้ว ฉบับสองภาษาสำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยนอร์ทเวสเทิร์น ปี 2005
  • แด่ผู้ถูกปิดปาก: บทกวีคัดสรร แปลโดย วิล สโตนสำนักพิมพ์อาร์ค พับลิชเชชั่นส์ปี 2006
  • ในห้องร้าง: บทกวีคัดสรรโดย จอร์จ ทราเคิลแปลโดย ดาเนียล ปันตาโน สำนักพิมพ์เออร์บัคเช 2008
  • ทองคำสุดท้ายแห่งดวงดาวที่ดับสูญ: บทกวีฉบับสมบูรณ์ ปี 1908 - 1914แปลโดย จิม ดอสส์ และ เวอร์เนอร์ ชมิตต์ สำนักพิมพ์ล็อค เรเวน เพรส ปี 2011
  • บทเพลงแห่งผู้จากไป: บทกวีคัดสรรของจอร์จ ทราเคิลแปลโดย โรเบิร์ต เฟอร์เมจสำนักพิมพ์คอปเปอร์แคนยอน เพรสปี 2012
  • " บทกวีและเวอร์ชันที่ไม่ธรรมดาโดย Georg Trakl", ทรานส์ James Reidel, Mudlark หมายเลข 53, 2014
  • บทกวีแปลโดย เจมส์ ไรเดล สำนักพิมพ์ซีเกิลบุ๊คส์ ปี 2015
  • Sebastian Dreamingแปลโดย James Reidel สำนักพิมพ์ Seagull Books ปี 2016
  • โครงกระดูกเล่นไวโอลินแปลโดย เจมส์ ไรเดล สำนักพิมพ์ซีเกิลบุ๊คส์ ปี 2017
  • บทไว้อาลัยฤดูใบไม้ร่วง: บทกวีฉบับสมบูรณ์แปลโดย ไมเคิล จาร์วี, 2019
  • ยอมจำนนต่อราตรี: รวมบทกวีของเกออร์ก ทราเคิลแปลโดย วิลล์ สโตน สำนักพิมพ์พุชกิน คอลเลคชั่น 2019
  • รวมบทกวีแปลโดย เจมส์ ไรเดล สำนักพิมพ์ซีเกิลบุ๊คส์ ปี 2019
  • Georg Trakl: The Damnedแปลโดย Daniele Pantano สำนักพิมพ์ Broken Sleep Books ปี 2023

การศึกษาเชิงวิพากษ์

  • Erasmo Leiva-Merikakis, Blossoming Thorn: Georg Trakl's Poetry of Atonement , Bucknell University Press, 1987, ISBN 978-0838751022
  • ริชาร์ด มิลลิงตัน, หิมะจากดวงตาที่แตกสลาย: โคเคนในชีวิตและผลงานของกวีเอกซ์เพรสชันนิสต์สามคน , ปีเตอร์ แลง เอจี, 2012
  • ริชาร์ด มิลลิงตัน, The Gentle Apocalypse: Truth and Meaning in the Poetry of Georg Trakl , Camden House, 2020
  • Hans Joachim Schliep , ว่าด้วยขนมปังบนโต๊ะและไวน์ - บทกวีและศาสนาในผลงานของ Georg Trakl , สำนักพิมพ์ Lambert Academic Publishing (LAP), 2020, ISBN 978-6200537300

มรดก

บทกวีของ Trakl ในรูปแบบดนตรี

  • วงดนตรี Ulver จากนอร์เวย์ ใช้เนื้อเพลง Helianของ Trakl ในเวอร์ชันที่แปลแล้วในเพลงชื่อHelian (Trakl)จากอัลบั้มLiminal Animals ปี 2024
  • Jute Gyte ศิลปินแบล็กเมทัลแนวทดลอง ใช้เพลง “Helian” ของ Trakl ทั้งเพลงในอัลบั้มชื่อเดียวกัน (ปี 2021)
  • วงดนตรี Dead Eyed Sleeper ใช้บทกวีMenschheit ของ Trakl เป็นเนื้อเพลงในเพลงชื่อเดียวกันในอัลบั้มGomorrh ปี 2016 [ 14 ]
  • Paul Hindemith: Die Junge Magd - Sechs Gedichte von Georg Trakl für eine Altstimme mit Flöte, Klarinette und Streichquartett, opus 23 Nr.2
  • 6 Lieder nach Gedichten von Georg Trakl, Op. 14โดยแอนตัน เวเบิร์[ 15 ]
  • Peter Maxwell Davies : Revelation and Fall , Monodrama สำหรับนักร้องโซปราโนและวงดนตรีบรรเลง 1966. [ 16 ]
  • วิลเฮล์ม คิลเมเยอร์ตั้งบทกวีของเขาหลายบทเป็นสองรอบเพลง Trakl -Liederในปี 1993 [ 17 ]และSchweigen und Kindheitในปี 1996 [ 18 ]
  • ไฮนซ์ วินเบ็ค : ซิมโฟนีหมายเลข 3 โกรเดคสำหรับอัลโต ผู้บรรยาย และวงออร์เคสตรา (1988)
  • Sebastian im Traum , ประพันธ์เพลงออเคสตราโดย Hans Werner Henze ปี 2004 จากผลงานของ Trakl
  • นักแต่งเพลงชาวรัสเซียDavid Tukhmanovได้แต่งเพลงสามส่วนสำหรับนักร้องเสียงเมซโซโซปราโนและเปียโนชื่อDream of Sebastian, or Saint Nightซึ่งอิงจากบทกวีของ Trakl การแสดงครั้งแรกเกิดขึ้นในปี 2007 [ 19 ]
  • Kristalliner Schreiซึ่งเป็นการเรียบเรียงบทกวีสามบทจากGedichteสำหรับนักร้องเสียงเมซโซโซปราโนและวงเครื่องสายสี่ชิ้นในปี 2014 โดย Henry Breneman Stewart [ 20 ]
  • นักแต่งเพลงชาวฝรั่งเศสเดนิส โรเจอร์ (พ.ศ. 2467-2548) ใช้บทเพลงของ Trakl ในเพลงของเธอ "Rondel" และ "Gesang einer gefangenen Amsel" [ 21 ]
  • Trakl GedichteโดยPhilippe Manouryเผยแพร่โดยÉditions Durand [ 22 ]
  • ฤดูหนาวอันโหดร้าย: บทเพลงไว้อาลัยบทที่ 5โดย เธีย มัสเกรฟ

บทกวีของ Trakl ในการเต้นรำ

  • ความเงียบที่เปล่งออกมา: ...คำตอบอันเงียบงันต่อคำถามอันมืดมนการแปลระหว่างสัญศาสตร์ของบทกวีห้าบทโดย Trakl เป็นการเต้นรำ ออกแบบท่าเต้นโดย Angela Kaiser ปี 2015 [ 23 ]
  • Tabu - Es ist die Seele ein Fremdes auf Erden (2012) [ 24 ]

ดูเพิ่มเติม

อ่านเพิ่มเติม

ข้อความออนไลน์

  • เรดยัคคา – บทกวีเยอรมันฉบับแปล (แปลโดย เอริค แพลตต์เนอร์)
  • คำแปลบทกวีของ Trakl ถูกเก็บถาวรไว้เมื่อวันที่ 27 กันยายน 2020 ในWayback Machine
  • บทกวี 20 บท แปลโดย เจมส์ ไรท์ และ โรเบิร์ต บลาย — ไฟล์ PDF ของฉบับแปลปี 1961 อยู่ในรายการบรรณานุกรม
  • ผลงานเขียนทั้งหมดของเกออร์ก ทราเคิล ในภาษาอังกฤษ – แปลโดย เวอร์ช และ จิม ดอสส์
  • [1]บทเพลง Trakl ที่แปลโดย Bertram Kottmann
  • ผลงานของ Georg Traklที่Project Gutenberg
  • ผลงานโดยหรือเกี่ยวกับ Georg Traklที่Internet Archive
  • ผลงานโดย Georg Traklที่LibriVox (หนังสือเสียงที่เป็นสาธารณสมบัติ)
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Georg_Trakl&oldid=1360677716 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ จอร์จ ทราเคิล

Georg Trakl ( ภาษาเยอรมันออสเตรีย: [ˈtraːkl̩] ; 3 กุมภาพันธ์ 1887 – 3 พฤศจิกายน 1914) เป็น กวี ชาวออสเตรีย และเป็นพี่ชายของนักเปียโน Grete Trakl เขาถือเป็นหนึ่งใน...

ชีวิตและการทำงาน

Trakl เกิดและใช้ชีวิต 21 ปีแรกใน ซาลซ์บูร์ก บิดาของเขา Tobias Trakl (11 มิถุนายน 1837, Ödenburg/ Sopron – 1910) เป็นพ่อค้าขายฮาร์ดแวร์จาก ฮังการี มารดาของเขา Maria Catharina Halik (17 พฤษภาคม 1852, Wiener Neustadt – 1925) เป็นแม่บ้านเชื้อสาย เช็ก บางส่วน...

ธีมและลวดลาย

แม้ว่าบทกวีแรกสุดของ Trakl จะเน้นปรัชญามากกว่าและไม่ได้เกี่ยวข้องกับโลกแห่งความเป็นจริงมากนัก แต่บทกวีส่วนใหญ่ของเขากลับมีฉากอยู่ในช่วงเย็นหรือมีช่วงเย็นเป็นองค์ประกอบหลัก [ 12 ] ความเงียบก็เป็นองค์ประกอบที่พบได้บ่อยในบทกวีของ Trakl...

บทกวีของ Trakl ในรูปแบบดนตรี

วงดนตรี Ulver จากนอร์เวย์ ใช้เนื้อเพลง Helian ของ Trakl ในเวอร์ชันที่แปลแล้วในเพลงชื่อ Helian (Trakl) จากอัลบั้ม Liminal Animals ปี 2024 Jute Gyte ศิลปินแบล็กเมทัลแนวทดลอง ใช้เพลง “Helian” ของ Trakl ทั้งเพลงในอัลบั้มชื่อเดียวกัน (ปี 2021) วงดนตรี Dead Eyed...