กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 3 นาที

ภาษาอังกฤษแบบยิวหลากหลายรูปแบบ

ภาษาอังกฤษแบบยิว เป็นคำที่ใช้เรียก ภาษาอังกฤษ หลากหลายรูปแบบที่ ชาวยิว ใช้พูดกันซึ่งอาจมี คำศัพท์ และ โครงสร้างประโยค จำนวนมาก ที่มาจาก ภาษายิดดิช รวมถึงภาษาฮีบรูทั้ง แบบคลาสสิก...

ภาษาอังกฤษแบบยิวหลากหลายรูปแบบ

ภาษาอังกฤษแบบยิวเป็นคำที่ใช้เรียกภาษาอังกฤษ หลากหลายรูปแบบที่ ชาวยิวใช้พูดกันซึ่งอาจมีคำศัพท์และโครงสร้างประโยค จำนวนมาก ที่มาจากภาษายิดดิชรวมถึงภาษาฮีบรูทั้งแบบคลาสสิกและสมัยใหม่ ภาษาอังกฤษแบบยิวเหล่านี้สามารถแบ่งออกเป็นหลายประเภท ได้แก่เยชิวิช (Yeshivish) , อิงลิช (Yinglish ) และเฮบลิช (Heblish)รวมถึงภาษาผสมระหว่างภาษาอังกฤษกับภาษาอื่นๆ ของชาวยิวซึ่งอาจมีลักษณะและองค์ประกอบจากภาษาอื่นๆ นอกเหนือจากยิดดิชและฮีบรูด้วย

การจัดประเภทเป็น "ภาษาอังกฤษแบบยิว" ช่วยขจัดความจำเป็นในการระบุที่มาเฉพาะของส่วนประกอบที่ไม่ใช่ภาษาอังกฤษในรูปแบบต่างๆ ตัวอย่างเช่น การจัดประเภทนี้ช่วยลดความเข้าใจผิดที่อาจเกิดขึ้นจากการไม่สังเกตที่มาของคำในภาษาฮีบรู ซึ่งอาจเป็นที่รู้จักกันอย่างแพร่หลายใน บริบท ภาษาอังกฤษผ่านทางภาษาอิดิช และอาจถูกมองว่าเป็นคำในภาษาอิดิชไปโดยปริยาย (ปัญหานี้แสดงให้เห็นในรายการคำภาษาอังกฤษที่มีต้นกำเนิดจากภาษาอิดิช )

ตัวแปร

มีการใช้หรือเสนอคำศัพท์หลายคำสำหรับภาษาอังกฤษแบบยิวผสม[ 1 ]

ชุดคำศัพท์หมายถึงภาษาลูกผสมหรือการผสมผสานระหว่างภาษาอังกฤษและยิดดิชมากกว่าภาษาฮีบรู และการสลับรหัสอาจเป็นการแสดงออกถึงความเชื่อทางศาสนาหรือวัฒนธรรมในการพูด มากกว่าเหตุผลด้านการถ่ายโอนภาษา[ 2 ]ในสหรัฐอเมริกา คำเหล่านี้ได้แก่: Yinglish, Yidgin English, Yidlish, Yiddiglish, Ameridish, Anglish, Heblish, Engdish, Engliddish, Engbrew, Englibrew, Jewish English, Jewish Dialect, Frumspeak, Yeshivish, Hebonics, Judeo-English [ 2 ]

เฮบริช

HeblishหรือHebrishซึ่งใช้กันน้อยกว่าคือHebglish หรือ Englibrew, Engbrew [ 3 ]ทั้งหมดเป็นการผสมผสานของคำว่า" Hebrew "และ " English " ซึ่งหมายถึงการผสมผสานใดๆ ของทั้งสองภาษา หรือการสลับรหัสระหว่างภาษา

คำว่าHeblishถูกบันทึกไว้ครั้งแรกในปี 1979 โดยมีHebrish (1989) และHebglish (1993) ปรากฏขึ้นในภายหลัง คำศัพท์อื่นๆ ที่พบได้น้อยกว่า ได้แก่Hinglish (บันทึกไว้ตั้งแต่ปี 1982) และHenglish (1983) [ 4 ]หลังจากนั้นสาธารณชนก็กลับมาใช้คำว่า "Hebrish" อีกครั้ง

ดูเพิ่มเติม

อ่านเพิ่มเติม

  • โกลด์, เดวิด แอล. 1986. "บทนำสู่ภาษาอังกฤษของชาวยิว" วารสารภาษาของชาวยิว เล่มที่ 6 หน้า 94–120 [มีการเพิ่มเติมและแก้ไขในเล่มที่ 7 ปี 1987 หน้า 622 และวารสารการศึกษาภาษาของชาวยิว เล่มที่ 2 ปี 1990 หน้า 525–527]
  • โกลด์, เดวิด แอล. 1985. "ชื่อเรียกภาษาอังกฤษของชาวยิวและรูปแบบต่างๆ ของภาษาอังกฤษ" American Speech: A Quarterly of Linguistic Usage. เล่มที่ 60. ฉบับที่ 2. ฤดูร้อน. หน้า 185–187.
  • ภาษาของชาวยิว - ภาษาอังกฤษของชาวยิว
  • เว็บไซต์วิจัยภาษายิวถูกเก็บถาวรเมื่อวันที่ 8 มีนาคม 2551 ที่Wayback Machine
  • พิพิธภัณฑ์แห่งชาวยิว

ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Jewish_English_varieties&oldid=1349735663 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ ภาษาอังกฤษแบบยิวหลากหลายรูปแบบ

ภาษาอังกฤษแบบยิว เป็นคำที่ใช้เรียก ภาษาอังกฤษ หลากหลายรูปแบบที่ ชาวยิว ใช้พูดกันซึ่งอาจมี คำศัพท์ และ โครงสร้างประโยค จำนวนมาก ที่มาจาก ภาษายิดดิช รวมถึงภาษาฮีบรูทั้ง แบบคลาสสิก...

ตัวแปร

มีการใช้หรือเสนอคำศัพท์หลายคำสำหรับภาษาอังกฤษแบบยิวผสม [ 1 ]

เฮบริช

Heblish หรือ Hebrish ซึ่งใช้กันน้อยกว่าคือ Hebglish หรือ Englibrew, Engbrew [ 3 ] ทั้งหมด เป็นการ ผสมผสาน ของ คำ ว่า " Hebrew " และ " English " ซึ่งหมายถึงการผสมผสานใดๆ ของทั้งสองภาษา หรือ การสลับรหัส ระหว่างภาษา

ดูเพิ่มเติม

การใช้อักษรฮีบรูในการเขียนภาษา อังกฤษ (หรือ Hebraicization) คำศัพท์ภาษาอิดิชที่ใช้ในภาษาอังกฤษ รายชื่อคำศัพท์ภาษาอังกฤษที่มีต้นกำเนิดจากภาษายิดดิช