กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 2 นาที

แอล-อินนู มอลติ

CS1 แหล่งที่มาภาษามอลตา (MT)/Catholic hymns/องค์ประกอบใน F major/เพลงชาติยุโรป/Maltese songs/เพลงชาติ/National symbols of Malta/หน้าที่มี IPA ธรรมดา

" L-Innu Malti " ("เพลงสรรเสริญมอลตา") เป็นเพลงชาติของประเทศมอลตาแต่งขึ้นในรูปแบบของการสวดภาวนาต่อพระเจ้า ได้รับการประกาศใช้อย่างเป็นทางการในปี 1964...

แอล-อินนู มอลติ

แอล-อินนู มอลติ
ภาษาอังกฤษ: 'เพลงชาติมอลตา'

เพลงชาติของมอลตา
เนื้อเพลงดัน คาร์ม พไซลา , 1922
ดนตรีโรเบิร์ต ซามุต , 1922
รับเลี้ยงพ.ศ. 2507
ตัวอย่างเสียง
บันทึกเสียงบรรเลงวงออร์เคสตราอย่างเป็นทางการเก่าในคีย์เอฟเมเจอร์
  • ไฟล์
  • ช่วย

" L-Innu Malti " ("เพลงสรรเสริญมอลตา") เป็นเพลงชาติของประเทศมอลตาแต่งขึ้นในรูปแบบของการสวดภาวนาต่อพระเจ้า ได้รับการประกาศใช้อย่างเป็นทางการในปี 1964 หลังจากการแยกตัวเป็นอิสระจากสหราชอาณาจักรดนตรีประพันธ์โดยโรเบิร์ต ซามุตและเนื้อร้องโดยดัน คาร์ม พไซลา

ประวัติศาสตร์

ระหว่างกลางศตวรรษที่ 19 ถึงต้นทศวรรษ 1930 มอลตาได้ผ่านช่วงเวลาแห่งการตื่นตัวทางชาตินิยม ด้วยความตระหนักรู้ในชาติที่เพิ่มมากขึ้น นักคิดหลายคนจึงรู้สึกว่ามอลตาควรมีเพลงชาติของตนเอง ในปี 1850 Ġan Anton Vassalloได้ประพันธ์เพลง "Innu Lil Malta" ซึ่งมักถูกนำมาบรรเลงในงานชุมนุมและการประชุมทางการเมืองของมอลตาหลายครั้ง ในปี 1922 Robert Samutได้ประพันธ์ทำนองสั้นๆ หนึ่งปีต่อมา AV Laferla ผู้อำนวยการโรงเรียนประถมศึกษาในมอลตา ได้รับเพลงนี้มา เนื่องจากเขาต้องการเพลงชาติที่นักเรียนในโรงเรียนของมอลตาสามารถร้องได้ Laferla ขอให้Dun Karmเขียนเนื้อร้องที่เข้ากับทำนองสั้นๆ ของ Samut บทกวีของ Dun Karm Psaila เป็นที่รู้จักกันดีในด้านกระแสทางศาสนาและรักชาติ เช่นเดียวกับบทที่เขียนขึ้นสำหรับเพลงชาติของ Samut เพลงนี้เริ่มถูกร้องในเดือนธันวาคม 1922 ส่วนใหญ่ในโรงเรียนของรัฐบาล เพลงนี้ ถูกนำเสนอต่อสาธารณชนเป็นครั้งแรกเมื่อวันที่ 27 ธันวาคม พ.ศ. 2465 และอีกครั้งในวันที่ 6 มกราคม พ.ศ. 2466 ระหว่างการแสดงคอนเสิร์ตสองครั้งที่โรงละครมาโนเอลอย่างไรก็ตาม ในการแสดงสองครั้งแรก มีคนเปลี่ยนเนื้อเพลงบางส่วนจากท่อนแรก ทำให้ดัน คาร์ม โกรธและประท้วงด้วยการเขียนบทความลงในหนังสือพิมพ์ท้องถิ่น นับตั้งแต่นั้นมา เนื้อเพลงก็ยังคงไม่เปลี่ยนแปลง เมื่อวันที่ 3 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2466 มีการจัดคอนเสิร์ตอีกครั้งที่โรงละครมาโนเอล โดยเด็กๆ จากสลิมา เป็นผู้แสดง โดยใช้เนื้อเพลงดั้งเดิมของดัน คาร์ม เพลงนี้บรรเลงโดยวงดนตรีของดยุคแห่งเอดินบะระแห่งวิตโตริโอซา[ 1 ]

รัฐบาลมอลตาประกาศใช้เพลงนี้เป็นเพลงชาติอย่างเป็นทางการของมอลตาเมื่อวันที่ 22 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2484 ในปี พ.ศ. 2485 เพลงนี้ได้รับการตีพิมพ์ในรูปแบบเปียโนและขับร้องพร้อมคำแปลภาษาอังกฤษโดยMay Butcherการตีพิมพ์นี้ช่วยเผยแพร่ความนิยมของเพลงนี้[ 2 ]รัฐธรรมนูญแห่งเอกราชปี พ.ศ. 2507 ยืนยันว่าเพลงนี้เป็นเพลงชาติของมอลตา ซึ่งปัจจุบันถือเป็นหนึ่งในสัญลักษณ์ของเอกลักษณ์ของชาวมอลตา[ 1 ] [ 3 ] [ 4 ]

เมื่อวันที่ 25 มีนาคม พ.ศ. 2488 ณ สนามกีฬา Gżiraมีการแข่งขันฟุตบอลระหว่างทีม Malta XI กับทีมHajduk Split จากยูโกสลาเวีย ในเวลานั้น มอลตายังอยู่ภายใต้ การปกครองของอังกฤษและEdmond Schreiberผู้ว่าการชาวอังกฤษก็เข้าร่วมชมการแข่งขันด้วย ก่อนการแข่งขัน วงดนตรีได้บรรเลงเพลงชาติของยูโกสลาเวีย " Hey, Slavs " จากนั้นก็บรรเลงเพลงชาติของสหราชอาณาจักร " God Save the King " เนื่องจากมอลตามีสถานะเป็นอาณานิคม ขณะที่ผู้ว่าการกำลังจะนั่งลง ผู้ชมในสนามกีฬาก็ลุกขึ้นยืนและร้องเพลงชาติมอลตา ผู้ว่าการแม้จะรู้สึกเขินอายก็ยืนขึ้นจนจบเพลงชาติ[ 1 ] [ 4 ] [ 5 ]

เพลงชาติจะถูกบรรเลงในระหว่างการปฏิบัติหน้าที่อย่างเป็นทางการทั้งหมดของประธานาธิบดีแห่งมอลตานายกรัฐมนตรีแห่งมอลตาและบุคคลสำคัญอื่นๆ ในรัฐบาล นอกจากนี้ยังมีการบรรเลงเพลงชาติในระหว่างกิจกรรมสำคัญระดับชาติทั้งหมดด้วย[ 1 ]

เนื้อเพลง

ต้นฉบับภาษามอลตา[ 4 ] [ 6 ]เทียบเท่าภาษาอาหรับการถอดเสียง IPA [ a ]

Lil din l-art ħelwa, l-Omm li tatna isimha, Ħares, Mulej , kif dejjem Int ħarist: Ftakar li lilha bil-oħla dawl libbist. Agħti, kbir Alla , id-dehen lil min jaħkimha, Rodd il-ħniena lis-sid, saħħa 'l-ħaddiem: Seddaq il-għaqda fil-Maltin u s-sliem.

،لذين الارج حِلوة, الام اللي علي علي علي علي علي عتتنا اسمها حارس, مولاي شَوْل لبّست ،عري, كبير الله , الذهن لِلْمِنْ يَحكمها رجد الحنانة للسيد, صحَّة لل۞دَّام صدَق العَقدة في المالتين والسلام

[ləl diːn lɐɹt ħɛl.wɐ lɔmː lə tɐt.nɐ ə.sə.mɐ |] [ħɐː.rɛs mʊ.lɛj kiːv‿dɛj.jɛm ɪnt ħɐ.rəst |] [ftɐ.kɐɹ lə liː.lɐ bɪl.ɔħ.lɐ daʊ̯l ləb.bɪst ‖] [ɐ(ˤ).tiː gbiːr ɐl.lɐ ɪd.dɛːn lɪl miːn jɐħ.kɪ.mɐ |] [rɔdː ɪl.ħnɪː.nɐ lɪs.siːd (ɪs.)sɐħ.ħɐ lɪl.ħɐd.dɪːm |] [sɛd.dɐʔ ɪl.ɐ(ˤ)ʔ.dɐ fɪl.mɐl.tiːn ʊ ɪs.slɪːm ‖]

การแปลภาษาอังกฤษเชิงกวีโดย René Micallef [ 4 ] [ 7 ]แปลเป็นภาษาอังกฤษโดยMay Butcher [ 4 ]แปลตามตัวอักษรภาษาอังกฤษโดย Peter Streich

ขอพระองค์ทรงปกป้องแผ่นดิน นี้ตลอดไป ดังเช่นที่พระองค์ทรงเคยทำมาแล้ว และอย่าได้หยุดยั้งเลย แผ่นดินที่เราได้รับนามว่า "มาตุภูมิ" พระองค์ทรงประทานแสงสว่างอันเปี่ยมด้วยพระคุณเหนือสิ่งอื่นใดแก่แผ่นดิน นี้ ขอพระองค์ทรงประทานความเข้าใจแก่ผู้ปกครอง ขอพระองค์ ทรงประทานความสุขความเจริญแก่ผู้ทำงาน และความมั่งคั่งแก่ผู้ว่าจ้าง ขอพระองค์ทรงทำให้พันธะของเรามั่นคงและยุติธรรม เพื่อให้เราได้มีสันติสุขเช่นนี้

ขอพระองค์ ทรงปกป้องคุ้มครองเธอเถิด ข้าแต่พระเจ้า ดังที่พระองค์ทรงปกป้องคุ้มครองมาโดยตลอด! มาตุภูมิ อันเป็นที่รักยิ่งนี้ ซึ่งเราแบกรับนามของมัน! ขอพระองค์ ทรงระลึกถึงเธอ ผู้ซึ่งพระองค์ทรงสร้างให้งดงามเช่นนี้! ขอให้ผู้ปกครองได้รับการยกย่องในสติปัญญา! ด้วยความเมตตาของเจ้านาย ความเข้มแข็งในมนุษย์เพิ่มพูน! ขอพระองค์ทรงยืนยันให้เราทุกคนมีความสามัคคีและสันติสุข!

แผ่นดินอันแสนหวานนี้ มารดาผู้ประทานนามแก่เรา โปรดปกป้องคุ้มครอง (แผ่นดินนี้) ด้วยเถิด พระเจ้า ดังที่พระองค์ทรงปกป้องคุ้มครอง (แผ่นดินนี้) มาโดยตลอด โปรดระลึกว่าพระองค์ทรงประทานแสงสว่างอันแสนหวาน แก่ (แผ่นดินนี้) โปรดประทานปัญญาแก่ผู้ปกครอง (แผ่นดินนี้) ด้วยเถิด พระเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ โปรด คืนความเมตตาแก่เจ้าของ และสุขภาพที่ดีแก่ผู้ปฏิบัติงาน โปรด ทำให้ความสามัคคีและความสงบสุขในหมู่ชาวมอลตาเป็นสิ่งที่ชอบธรรม

หมายเหตุ

  1. ^ดูความช่วยเหลือ: IPA/ภาษามอลตา ,ภาษามอลตา § การสะกดคำและภาษามอลตา § สัทวิทยา
  • เพลงชาติมอลตา  – เว็บไซต์เกี่ยวกับเพลงชาติที่จัดทำโดยกรมสารสนเทศของมอลตา ซึ่งมีเวอร์ชันบรรเลงดนตรีประกอบด้วย
  • การบรรเลงเพลงชาติโดยวงออร์เคสตราเยาวชนมอลตา
  • INNU MALTI, die Nationalhymne der Republik Malta - นำเสนอเวอร์ชันบรรเลงในรูปแบบ MP3 + ประวัติโดยย่อในภาษาเยอรมัน
  • ไฟล์เสียงเพลงชาติมอลตา พร้อมข้อมูลและเนื้อร้อง ( ลิงก์ไปยังไฟล์เก็บถาวร )
  • เพลงชาติมอลตา - หน้าเว็บเกี่ยวกับเพลงชาติบนเว็บไซต์ "Malta4You" ของสวิตเซอร์แลนด์ มีเวอร์ชันบรรเลงในรูปแบบ MIDI และ MP3
  • ดัน คาร์ม พไซลา - ชีวประวัติ
  • Himnuszok - เวอร์ชันร้องของเพลงสรรเสริญพระบารมี นำเสนอในเว็บไซต์ "Himnuszok"
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=L-Innu_Malti&oldid=1325825628 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ แอล-อินนู มอลติ

" L-Innu Malti " ("เพลงสรรเสริญมอลตา") เป็นเพลงชาติของประเทศมอลตาแต่งขึ้นในรูปแบบของการสวดภาวนาต่อพระเจ้า ได้รับการประกาศใช้อย่างเป็นทางการในปี 1964...

ประวัติศาสตร์

ระหว่างกลางศตวรรษที่ 19 ถึงต้นทศวรรษ 1930 มอลตาได้ผ่านช่วงเวลาแห่งการตื่นตัวทางชาตินิยม ด้วยความตระหนักรู้ในชาติที่เพิ่มมากขึ้น นักคิดหลายคนจึงรู้สึกว่ามอลตาควรมีเพลงชาติของตนเอง ในปี 1850 Ġan Anton Vassallo ได้ประพันธ์เพลง "Innu Lil Malta"...

เนื้อเพลง

Lil din l-art ħelwa, l-Omm li tatna isimha, Ħares, Mulej , kif dejjem Int ħarist: Ftakar li lilha bil-oħla dawl libbist. Agħti, kbir Alla , id-dehen lil min jaħkimha, Rodd il-ħniena lis-sid, saħħa 'l-ħaddiem: Seddaq il-għaqda fil-Maltin u s-sliem.

หมายเหตุ

^ ดูความช่วยเหลือ: IPA/ภาษามอลตา , ภาษามอลตา § การสะกดคำ และ ภาษามอลตา § สัท วิทยา