อ่าน 3 นาที
ภาษาดาวอังคาร
ภาษาอังคาร ( จีน :火星文; พินอิน : huǒxīng wén ; lit. 'อักษรอังคาร') บางครั้งเรียกว่าอักขระพิการทางสมอง ( จีนตัวย่อ :脑残体; จีนตัวเต็ม :腦殘體; พินอิน : nǎocán tǐ )
ภาษาดาวอังคาร
ภาษาอังคาร ( จีน :火星文; พินอิน : huǒxīng wén ; lit. 'อักษรอังคาร') บางครั้งเรียกว่าอักขระพิการทางสมอง ( จีนตัวย่อ :脑残体; จีนตัวเต็ม :腦殘體; พินอิน : nǎocán tǐ ) เป็นชื่อเล่นของการแทนตัวอักษรจีนทางออนไลน์อย่างแหวกแนวด้วยวิธีการต่างๆ ตัวอย่างเช่น "一個人的時候" ( yīgèréndeshíhòu , "เมื่ออยู่คนเดียว") สามารถเปลี่ยนเป็น " ㄧㄍ人ㄉ時候" เนื่องจากคำว่าㄍ ( gē ) เป็นพยัญชนะของ個และคำว่าㄉ ( dē ) เป็นพยัญชนะของคำว่า的ในbopomofo [ 1 ]
ต้นทาง
เชื่อกันว่าที่มาของคำว่า "ภาษาดาวอังคาร" มาจากภาพยนตร์ตลกเรื่อง Shaolin Soccerของฮ่องกงในปี 2001 ซึ่งซิง ( สตีเฟน โจว ) บอกกับมุย ( จ้าวเหว่ย ) ว่า "กลับไปดาวอังคารเถอะ โลกอันตรายมาก" [ 2 ]
ภาษา Martian มีต้นกำเนิดในไต้หวันจากการนำวิธีการป้อนข้อมูลภาษา จีน และเกมออนไลน์ มา ใช้ ต่อมาเริ่มแพร่หลายในจีนแผ่นดินใหญ่เมื่อมีการนำเกมออนไลน์อย่างAudition Onlineเข้ามาในประเทศจีน[ 3 ] [ 4 ]
ลักษณะทั่วไป
เช่นเดียวกับภาษาลีทที่ตัวอักษรละตินบางตัวถูกแทนที่ด้วยตัวเลข (เช่น "3" แทน "e") ภาษาดาวอังคารจะแทนที่ตัวอักษรจีน มาตรฐาน ด้วยตัวอักษรที่ไม่เป็นมาตรฐานหรือตัวอักษรต่างประเทศ ตัวอักษรจีนแต่ละตัวอาจถูกแทนที่ด้วย: [ 1 ] [ 3 ] [ 4 ]
- ตัวอักษรที่เป็นคำพ้องเสียง (หรือคล้ายคำพ้องเสียง) ไม่ว่าจะเป็นจากภาษาจีนมาตรฐานภาษาจีนถิ่นหรือภาษาต่างประเทศ
- ตัวอักษรที่มีลักษณะคล้ายคลึงกัน เช่น ตัวอักษรที่มีรากศัพท์ ร่วม กัน
- อักขระที่มีความหมายเหมือนหรือคล้ายคลึงกัน
- อักษร ภาพและอิโมจิ
อักขระที่ใช้แทนกันได้ไม่เพียงแต่อักขระจีนอื่นๆ เท่านั้น แต่ยังรวมถึงอักขระละติน อักษรโบโปโมโฟฮิรากานะ คาตาคานะภาษาSMS อีโมจิหรืออักขระอื่นๆ ที่กำหนดไว้ในยูนิโค้ดด้วย ตัวอย่างเช่น "謝謝" ("ขอบคุณ") สามารถแทนที่ด้วย3Qซึ่งมีเสียงคล้ายกับ "ขอบคุณ" ในภาษาอังกฤษ 的มักถูกแทนที่ด้วยのเนื่องจากมีความหมายเดียวกันในภาษาญี่ปุ่น[ 3 ]
ในอักษรภาพOrzสามารถแสดงถึงความรู้สึกสิ้นหวัง ความหงุดหงิด หรือความจริงใจอย่างที่สุด เนื่องจากมีลักษณะคล้ายกับการทำท่าdogezaในทำนองเดียวกัน囧สามารถบ่งบอกถึงความอับอายได้เนื่องจากมีลักษณะคล้ายกับใบหน้ามนุษย์[ 3 ]
การแทนที่ตัวอักษรด้วยลักษณะที่คล้ายคลึงกันอาจเกี่ยวข้องกับการแยกรากศัพท์ภาษาจีน ตัวอย่างเช่น "强" (แข็งแกร่ง) สามารถแทนที่ด้วย "弓虽" [ 4 ]การแทนที่ยังสามารถใช้ตัวอักษรจากภาษาหรืออักษรอื่นได้ ตัวอย่างเช่น廠廠สามารถเข้าใจได้ว่าเป็นการหัวเราะ เนื่องจากรูปย่อ "厂厂" มีลักษณะคล้ายกับㄏㄏซึ่งเป็นการแสดงออกถึงการหัวเราะทั่วไปในไต้หวัน[ 5 ]
ไม่มีวิธีสากลในการเข้ารหัสภาษาจีนมาตรฐานเป็นภาษาดาวอังคาร แม้ว่าจะมีคำบางคำที่ได้รับความนิยมและแทรกซึมเข้าไปในภาษามาตรฐานและภาษาพูด เช่น河蟹(แปลตรงตัวว่า ปูแม่น้ำ) แทน和諧(ความกลมกลืน) และ葉佩雯(แปลตรงตัวว่า บทความหยกใบไม้ ซึ่งมีรูปแบบเหมือนชื่อคน) แทน業配文( บทความโฆษณา )
การใช้งาน
ในการทดสอบความสามารถทางวิชาการทั่วไปของไต้หวัน ปี 2549 นักเรียนถูกขอให้ตีความสัญลักษณ์และวลีที่เขียนใน "ภาษาดาวอังคาร" โดยอิงจากบริบทที่เขียนด้วยภาษามาตรฐาน[ 6 ]ข้อโต้แย้งที่เกิดขึ้นตามมาทำให้ศูนย์ทดสอบต้องยกเลิกการปฏิบัติดังกล่าวในการสอบครั้งต่อๆ ไป[ 7 ]
อักษรดาวอังคารได้รับความนิยมในจีนแผ่นดินใหญ่ราวปี 2551 ในฐานะสำนวนของวัยรุ่น[ 8 ] : 264
ชาวเน็ตจีนออนไลน์ปฏิบัติตามกระแสการใช้ภาษาดาวอังคาร เนื่องจากพบว่าโพสต์ที่เขียนด้วยภาษาใหม่นี้จะช่วยให้ผ่านการเซ็นเซอร์การกรองคำหลัก ได้ง่ายขึ้น ตัวอย่างเช่น เมื่อหน่วยงานเซ็นเซอร์เซ็นเซอร์ข้อมูลเกี่ยวกับAi Fenชาวเน็ตจึงใช้ภาษาดาวอังคารเพื่อหลอกหน่วยงานเซ็นเซอร์[ 9 ]
ดูเพิ่มเติม
- การศึกษาในสาธารณรัฐจีน
- อักษรซีริลลิกปลอม
- คำพูดไร้สาระ
- กยารุ-โมจิ
- เฮฟวีเมทัล อุมเลาต์
- การโจมตีโฮโมกราฟ IDN
- ภาษาแสลงทางอินเทอร์เน็ต
- ลีท
- โมจิเบค
- ออร์ซ
- ยามินจองอึม
ลิงก์ภายนอก
- 火星文VS典雅用語
สรุปเนื้อหา
ข้อมูลสำคัญจากบทความ
ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ ภาษาดาวอังคาร
ภาษาอังคาร ( จีน :火星文; พินอิน : huǒxīng wén ; lit. 'อักษรอังคาร') บางครั้งเรียกว่าอักขระพิการทางสมอง ( จีนตัวย่อ :脑残体; จีนตัวเต็ม :腦殘體; พินอิน : nǎocán tǐ )
ต้นทาง
เชื่อกันว่าที่มาของคำว่า "ภาษาดาวอังคาร" มาจากภาพยนตร์ตลกเรื่อง Shaolin Soccer ของฮ่องกงในปี 2001 ซึ่งซิง ( สตีเฟน โจว ) บอกกับมุย ( จ้าวเหว่ย ) ว่า "กลับไปดาวอังคารเถอะ โลกอันตรายมาก" [ 2 ]
ลักษณะทั่วไป
เช่นเดียวกับ ภาษาลีท ที่ตัวอักษรละตินบางตัวถูกแทนที่ด้วยตัวเลข (เช่น "3" แทน "e") ภาษาดาวอังคารจะแทนที่ ตัวอักษรจีน มาตรฐาน ด้วยตัวอักษรที่ไม่เป็นมาตรฐานหรือตัวอักษรต่างประเทศ ตัวอักษรจีนแต่ละตัวอาจถูกแทนที่ด้วย: [ 1 ] [ 3 ] [ 4 ]
การใช้งาน
ใน การทดสอบความสามารถทางวิชาการทั่วไป ของ ไต้หวัน ปี 2549 นักเรียนถูกขอให้ตีความสัญลักษณ์และวลีที่เขียนใน "ภาษาดาวอังคาร" โดยอิงจากบริบทที่เขียนด้วยภาษามาตรฐาน [ 6 ] ข้อโต้แย้งที่เกิดขึ้นตามมาทำให้ศูนย์ทดสอบต้องยกเลิกการปฏิบัติดังกล่าวในการสอบครั้งต่อๆ ไป [ 7...