กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 3 นาที

มายน์ วัลเด็ค

เพลงแห่งศตวรรษที่ 19/เพลงรักชาติเยอรมัน/ไม่ทราบปีเพลง

Mein Waldeckเป็นเพลงรักชาติของเยอรมัน และเป็นเพลงประจำภูมิภาคWaldeckระหว่างปี 1879 ถึง 1929 ก่อนที่ภูมิภาคนี้จะกลายเป็นส่วนหนึ่งของปรัสเซีย

มายน์ วัลเด็ค

Mein Waldeckเป็นเพลงรักชาติของเยอรมัน และเป็นเพลงประจำภูมิภาคWaldeckระหว่างปี 1879 ถึง 1929 ก่อนที่ภูมิภาคนี้จะกลายเป็นส่วนหนึ่งของรัสเซีย

ประวัติศาสตร์

เบนจามิน คริสตอฟ ฟรีดริช โรส (1755–1818) ประพันธ์ทำนองเพลงสำหรับบทกวี "Unter dieser Eiche lasst euch nieder" โดยฟิลิปป์ ลุดวิก บุนเซิน ในปี 1879 ทำนองเพลงนี้กลายเป็นเพลงชาติอย่างไม่เป็นทางการของวาลเด็ค หลังจากที่เจ้าหญิงเอ็มมาแห่งวาลเด็คและพีร์มอนต์ทรงอภิเษกสมรสกับพระเจ้าวิลเลียมที่ 3 แห่งเนเธอร์แลนด์ซึ่งทำให้เกิดความจำเป็นต้องมีเพลงชาติประจำภูมิภาค[ 1 ]

ในปี พ.ศ. 2333 ออกัสต์ โคช ได้เขียนเนื้อเพลงMein Waldeckโดยใช้ทำนองที่มีอยู่แล้ว มีเรื่องเล่าว่า โคชและเพื่อนๆ ถูกล้อเลียนในงานเทศกาลเพราะพวกเขาไม่สามารถร้องเพลงสรรเสริญบ้านเกิดของตนได้ ในสัปดาห์ต่อมา โคชจึงเริ่มเขียนเพลงดังกล่าว[ 2 ]

เนื้อเพลง

อุนเทอร์ อัลเลน ลันเดน ดอยต์เชอร์ แอร์เด เพรส์ อิ ช วัลเดค, ไมน์ ลีบ ไฮมัตแลนด์ บิสซุมเล็ตซ์เทน Atemzug werde Ihm ich weihen treulich Herz und Hand. งดเว้น: ไมน์ วัลเดค, เลเบ ฮอช! ไมน์ วัลเด็ค เลเบ ฮอช! ยังไงก็ตาม, ลีเบส วาลเดค, เอ เลเบ, เลเบ ฮอช! Seht das Land im Schmuck der schönsten Wälder, Wenn der Lenz mit neuer Pracht einzieht, Wenn die Berge, Täler, Wiesen, Felder Grün geziert ดังนั้น weit das Auge sieht. ละเว้น Wie so mächtig auf den Höhen rauschen Eich' und Buche, trotzend Sturm und Wind! Hirsch und Reh ฉันยังคง Waldgrund lauschen, Wo der Quell zum klaren Bächlein rinnt. ละเว้นบาป Echte Deutsche ใน Waldecks Gauen Sachs และ Franke reichen เสียชีวิตแล้ว Fürst und Volk einander stets vertrauen, Lieb' und Treue และ ihr festes Band. งดเว้น Schwarz-Rot-Gold ที่เป็น Landesfarben ดังค์เลอร์ แนชท์ โฟล์กท์ โกลด์เนส มอร์เกนโรท Für Alldeutschland Waldecks Söhne starben, Deutsche Treu bewährend bis zum Tod. งดเว้น Fest หรือ Waldeck, steh zum Deutschen Reiche, Wie dein hohes Felsenschloss ดังนั้น fest! Grün und blüh gleich deiner schönsten Eiche, Stürmt es auch von Osten หรือทางตะวันตก งดเว้น

คำแปล:

ท่ามกลางดินแดนทั้งปวงบนผืนแผ่นดินเยอรมันข้าพเจ้า ขอสรรเสริญวาลเด็คบ้านเกิดอันเป็นที่รักของข้าพเจ้า จนกว่าลมหายใจสุดท้าย ข้าพเจ้าจะ อุทิศหัวใจและมือให้แก่ดินแดนนี้อย่างภักดี ท่อนสร้อย: วาลเด็คของข้าพเจ้าขออวยพรแก่ท่าน วาลเด็คของข้าพเจ้าขออวยพรแก่ท่าน วาลเด็คอันเป็นที่รักยิ่งของข้าพเจ้า ขออวยพรแก่ท่าน! จงดูแผ่นดินที่ประดับประดาด้วยป่าไม้อันงดงาม เมื่อฤดูใบไม้ผลิมาถึงพร้อมความงดงามใหม่ เมื่อเนินเขา หุบเขา ทุ่งหญ้า และทุ่งนา เขียวขจีสุดลูกหูลูก ตา ท่อนสร้อย เสียง ใบไม้ พลิ้วไหวบนที่สูงดัง ก้องกังวาน ต้นโอ๊กและต้นบีชต้านทานพายุและลมอย่างกล้า หาญ กวางและกวางโรว์ฟังเสียงอยู่ในหุบเขาป่าอันเงียบสงบ ที่ซึ่งต้นกำเนิดก่อให้เกิดลำธารใสสะอาด ท่อนสร้อย ชาวเยอรมันแท้อาศัยอยู่ในดินแดนของวาล เด็ คชาวแซกโซเนียและชาวฟรังโกเนียจับมือกัน เจ้าชายและประชาชนไว้วางใจซึ่งกันและกัน ความรักและความภักดีคือสายใยอันมั่นคงของพวกเขา ท่อนสร้อยสีดำ สีแดง และสีทองคือสีแห่งแผ่นดินของข้าพเจ้า ค่ำคืนอันมืดมิดตามมาด้วยรุ่งอรุณสีทอง ลูกชายของวัลเด็คเสียชีวิตเพื่อเยอรมนีทั้งหมด รักษาความจงรักภักดีต่อเยอรมนีจนถึงที่สุด ท่อนซ้ำ จง มั่นคงเถิด วัลเด็ค ผู้จงรักภักดีต่อจักรวรรดิเยอรมันมั่นคง ดุจปราสาทหินสูงตระหง่านของเจ้า! เขียวชอุ่มและเจริญงอกงามดุจต้นโอ๊กที่งดงามที่สุดของเจ้า ต้านทานพายุไม่ว่าจะมาจากทิศตะวันออกหรือทิศตะวันตก ท่อน ซ้ำ[ 3 ]

ดูเพิ่มเติม

  • Noten (PDF; 29  kB)
  • Mein Waldeckบน YouTube
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Mein_Waldeck&oldid=1346494916 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ มายน์ วัลเด็ค

Mein Waldeckเป็นเพลงรักชาติของเยอรมัน และเป็นเพลงประจำภูมิภาคWaldeckระหว่างปี 1879 ถึง 1929 ก่อนที่ภูมิภาคนี้จะกลายเป็นส่วนหนึ่งของปรัสเซีย

ประวัติศาสตร์

เบนจามิน คริสตอฟ ฟรีดริช โรส (1755–1818) ประพันธ์ทำนองเพลงสำหรับบทกวี "Unter dieser Eiche lasst euch nieder" โดยฟิลิปป์ ลุดวิก บุนเซิน ในปี 1879 ทำนองเพลงนี้กลายเป็นเพลงชาติอย่างไม่เป็นทางการของวาลเด็ค หลังจากที่เจ้าหญิง เอ็มมาแห่งวาลเด็คและพีร์มอนต์ทรง...

เนื้อเพลง

อุนเทอร์ อัลเลน ลันเดน ดอยต์เชอร์ แอร์เด เพรส์ อิ ช วัลเดค, ไมน์ ลีบ ไฮมัตแลนด์ บิสซุมเล็ตซ์เทน Atemzug werde Ihm ich weihen treulich Herz und Hand. งดเว้น: ไมน์ วัลเดค, เลเบ ฮอช! ไมน์ วัลเด็ค เลเบ ฮอช! ยังไงก็ตาม, ลีเบส วาลเดค, เอ เลเบ, เลเบ ฮอช!

ดูเพิ่มเติม

Auferstanden aus Ruinen เพลงสรรเสริญบาเยิร์น Deutschlandlied Heil dir im Siegerkranz