อ่าน 2 นาที
โมอามิน
โมอามิน (หรือโมอามิน ) เป็นชื่อที่ใช้ในยุโรปยุคกลางสำหรับ ผู้เขียน ชาวอาหรับที่เขียนตำราห้าบทเกี่ยวกับการฝึกเหยี่ยวซึ่งมีความสำคัญสำหรับชาวยุโรปในยุคแรก...
โมอามิน

โมอามิน (หรือโมอามิน ) เป็นชื่อที่ใช้ในยุโรปยุคกลางสำหรับ ผู้เขียน ชาวอาหรับที่เขียนตำราห้าบทเกี่ยวกับการฝึกเหยี่ยวซึ่งมีความสำคัญสำหรับชาวยุโรปในยุคแรก และเป็นที่นิยมมากที่สุดเมื่อแปลโดยธีโอดอร์แห่งแอนติโอค[ 1 ]ภายใต้ชื่อDe Scientia Venandi per Avesในปี 1240 ถึง 1241 ตำราเล่มนี้ยังมีบทเกี่ยวกับการล่าสัตว์ด้วยสุนัข และบทเกี่ยวกับเรื่องอื่นๆ ที่เกี่ยวข้อง เช่น โรคของนก มีต้นฉบับภาษาละตินของงานของโมอามินประมาณ 27 ฉบับ โดยมีสองฉบับที่มีภาพประกอบตลอดทั้งเล่ม และสำเนาที่มีชื่อเสียงฉบับหนึ่งเก็บรักษาไว้ในเวียนนา
ตัวตน
ตัวตนที่แท้จริงของมูอามินยังคงเป็นปริศนา ชื่อที่เขาเป็นที่รู้จักในโลกตะวันตกยุคกลางนั้นน่าจะเป็นผลมาจากการเพี้ยนหรือการทำให้ง่ายขึ้นของการออกเสียงชื่อภาษาอาหรับที่ถูกต้อง ด้วยเหตุผลนี้และเหตุผลอื่นๆ ฟรองซัวส์ วิเร จึงเสนอว่าแท้จริงแล้วเขาคือฮุนัยน์ อิบนุ อิสฮาก (809–873) แพทย์ประจำราชวงศ์อับบาซิดดังนั้น มูอามินจึงเป็นการเปลี่ยนแปลงของชื่อฮุนัยน์ ในภาษา อาหรับ ดั้งเดิม [ 2 ]อย่างไรก็ตาม ยังมีทฤษฎีอื่นๆ อีก
ต้นกำเนิด
Kitāb al-mutawakkilīในช่วงกลางศตวรรษที่ 9 เชื่อกันว่าเป็นตำราของมูอามินเกี่ยวกับการฝึกเหยี่ยวในภาษาอาหรับดั้งเดิม แต่ถูกค้นพบว่าไม่ใช่ในทศวรรษ 1980 มีการแปลเป็นภาษาสเปนในปี 1252 ภายใต้ชื่อLibro de los animales que caçan [ 3 ] [ 4 ]
งานของโมอามินส่วนใหญ่มีพื้นฐานมาจากKitāb al-ṭuyūr (كتاب الطيور) หรือหนังสือเกี่ยวกับนก (หรือที่รู้จักกันในชื่อKitāb dawari at-tayrหรือหนังสือเกี่ยวกับวงจรการบิน (รูปแบบ) ของนก) ซึ่งเป็นงานที่ครอบคลุมมากกว่าของ al-Ghiṭrīf ibn Qudāmah al-Ghassānī จากต้นศตวรรษที่ 9 [ 5 ]
การแปล
การ แปลจากภาษาละตินเป็นภาษา ฝรั่งเศส-อิตาลีโดยDaniel Deloc da Cremona (1249–1272) การแปล เป็นภาษาทัสคานีโดย Moroello (ต้นศตวรรษที่ 14) และ การแปลเป็น ภาษาเนเปิลส์โดยIammarco Cinico (1482–1489) การแปลภาษาอิตาลีสมัยใหม่โดย Sebastiano Antonio de Marinis ในศตวรรษที่ 16 [ 6 ]
ลิงก์ภายนอก
- หนังสือประจำสัปดาห์
สรุปเนื้อหา
ข้อมูลสำคัญจากบทความ
ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ โมอามิน
โมอามิน (หรือโมอามิน ) เป็นชื่อที่ใช้ในยุโรปยุคกลางสำหรับ ผู้เขียน ชาวอาหรับที่เขียนตำราห้าบทเกี่ยวกับการฝึกเหยี่ยวซึ่งมีความสำคัญสำหรับชาวยุโรปในยุคแรก...
ตัวตน
ตัวตนที่แท้จริงของมูอามินยังคงเป็นปริศนา ชื่อที่เขาเป็นที่รู้จักในโลกตะวันตกยุคกลางนั้นน่าจะเป็นผลมาจากการเพี้ยนหรือการทำให้ง่ายขึ้นของการออกเสียงชื่อภาษาอาหรับที่ถูกต้อง ด้วยเหตุผลนี้และเหตุผลอื่นๆ ฟรองซัวส์ วิเร จึงเสนอว่าแท้จริงแล้วเขาคือ ฮุนัยน์ อิบนุ...
ต้นกำเนิด
Kitāb al-mutawakkilī ในช่วงกลางศตวรรษที่ 9 เชื่อกันว่าเป็นตำราของมูอามินเกี่ยวกับการฝึกเหยี่ยวในภาษาอาหรับดั้งเดิม แต่ถูกค้นพบว่าไม่ใช่ในทศวรรษ 1980 มีการแปลเป็น ภาษาสเปน ในปี 1252 ภายใต้ชื่อ Libro de los animales que caçan [ 3 ] [ 4 ]
การแปล
การ แปลจากภาษาละตินเป็นภาษา ฝรั่งเศส-อิตาลี โดย Daniel Deloc da Cremona (1249–1272) การแปล เป็นภาษาทัสคานี โดย Moroello (ต้นศตวรรษที่ 14) และ การแปลเป็น ภาษาเนเปิลส์ โดย Iammarco Cinico (1482–1489) การแปลภาษาอิตาลีสมัยใหม่โดย Sebastiano Antonio de Marinis...