กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 2 นาที

นันท์นิวรรณ

เพลงปี 1943/CS1 แหล่งที่มาภาษาจีนดั้งเดิม (zh-hant)/เพลงรักชาติจีน/เพลงพรรคการเมืองจีน/Cui Jian songs/เพลงเกี่ยวกับการปฏิวัติ

" หนานหนี่หวัน " เป็นเพลงปฏิวัติที่แต่งขึ้นในปี พ.ศ. 2486 โดยมีเนื้อร้องโดยนักเขียนบทละครและกวีคอมมิวนิสต์เหอ จิงจือและทำนองโดยหม่า

นันท์นิวรรณ

นันท์นิวรรณ
ทหารที่ปฏิบัติหน้าที่ในหนานหนี่วันในปี 1943
 ภาษาจีนตัวย่อ南泥湾
 จีนดั้งเดิม南泥灣
ความหมายตามตัวอักษรอ่าวโคลนทางใต้
การถอดเสียง
ภาษาจีนกลางมาตรฐาน
ฮันยู พินอินนันนีวาน
เวด-ไจลส์Nan 2 -ni 2 -wan 1

" หนานหนี่หวัน " เป็นเพลงปฏิวัติที่แต่งขึ้นในปี พ.ศ. 2486 โดยมีเนื้อร้องโดยนักเขียนบทละครและกวีคอมมิวนิสต์เหอ จิงจือและทำนองโดยหม่า เค่[ 1 ]เพลงนี้ได้รับความนิยมจากพรรคคอมมิวนิสต์จีนและยังคงเป็นหนึ่งในเพลงที่เป็นที่รู้จักมากที่สุดในสาธารณรัฐประชาชนจีน

หนานหนี่หวันเป็นหุบเขาที่อยู่ห่าง จากเมือง เหยียนอัน มณฑล ฉาน  ซี ไปทางตะวันออกเฉียงใต้ประมาณ 90 กิโลเมตรในปี 1941 เพื่อตอบโต้การปิดล้อมทางเศรษฐกิจของกองทัพจักรวรรดิญี่ปุ่นและ พรรคกั๋วห มิงตัง พรรค คอมมิวนิสต์ได้จัดตั้งคณะกรรมการการผลิตพืชผลโดยมี เหรินปี้ซือเป็นประธาน และเริ่มทดลองพัฒนาการเกษตรขนาดเล็ก รวมถึงการปลูกฝิ่น เพื่อมุ่งสู่การพึ่งพาตนเอง กองพลน้อยที่ 359 ของกองทัพที่แปดถูกส่งไปประจำการที่หนานหนี่หวันเพื่อเพิ่มผลผลิต ในปี 1943 หนานหนี่หวันได้รับการยกย่องว่าเป็นความสำเร็จ และมีการว่าจ้างให้แต่งเพลงโฆษณาชวนเชื่อ เนื้อเพลงเขียนโดยเหอจิงจือ โดยใช้ทำนองเพลงพื้นบ้านดั้งเดิมของฉานซีตอนเหนือ

เพลงนี้ได้รับความนิยมในช่วงปีสุดท้ายของสงครามจีน-ญี่ปุ่นครั้งที่สองและยังคงได้รับความนิยมต่อไปหลังจากการได้รับชัยชนะของพรรคคอมมิวนิสต์ในปี 1949 เป็นเพลงประจำตัวของนักร้องปฏิวัติคนสำคัญอย่างWang KunและCui Jianซึ่งได้รับการยกย่องอย่างกว้างขวางว่าเป็น "บิดาแห่งร็อกจีน" ได้สร้าง เวอร์ชัน ร็อกของเพลงนี้ขึ้นในปี 1987 [ 2 ]เพลงนี้กลับมาได้รับความนิยมอีกครั้งในช่วงกลางทศวรรษ 1990 พร้อมกับเพลงปฏิวัติอื่นๆ โดยมีการเผยแพร่การดัดแปลงใหม่มากมายใน อัลบั้มรวมเพลง Guoyueในช่วงปลายศตวรรษที่ 20 Nan Ni Wan ยังถูกนำมาทำใหม่เป็น เพลง ตรุษจีน ยอดนิยมของจีน ในชื่อ "Cai Yuan Gun Gun" (财源滚滚) ขับร้องโดย Cindy Wong (黄美诗) และ Zheng Yi (郑仪) นักร้องชาวจีนมาเลเซีย

ข้อขัดแย้งด้านประสิทธิภาพ Cui Jian

ในปี 1987 Cui Jian ได้รับเชิญให้แสดงในงานกาล่าทางโทรทัศน์ประจำปีอย่างเป็นทางการ โดยเขาได้ร้องเพลงเวอร์ชันที่แตกต่างออกไปอย่างชัดเจน เวอร์ชันของเขาตัดท่อนสุดท้ายที่ยกย่องความสำเร็จของกองพลน้อยที่ 359 ออกไป ทำให้โทนของเพลงเปลี่ยนไปฟังดูเหมือนเพลงไว้อาลัย ผู้บัญชาการกองพลน้อยที่ 359 Wang Zhenไม่พอใจ และการแสดงครั้งนั้นทำให้ Cui ต้องเสียงาน – เขาถูกห้ามไม่ให้แสดงและถูกบังคับให้แสดงแบบลับๆ[ 2 ] [ 3 ]แต่ Cui ก็ไม่ย่อท้อ เขายังคงแสดงเพลง Nanniwan ในการแสดงสำคัญเกือบทุกครั้งหลังจากการถูกห้าม เพลงนี้ขึ้นอันดับหนึ่งใน ชาร์ ตเพลงป๊อปของจีน[ 4 ]

เนื้อเพลง

ภาษาจีนตัวย่อจีนดั้งเดิมพินอินการแปล

ดอกไม้ดอกไม้ ดอกไม้ ​ 好地呀方 好地方来好风光 好地方来好风光 到处是庄稼 遍地是牛羊

往年的南泥湾 处处是荒yama 没呀人烟 如今的南泥湾 与往年不一般 不呀一般 如呀今的南泥湾 与呀往年不一般 再不是旧模样 是陕北的好江南

陕北的好江南 鲜文 处 是 江南 是呀江南 又学习来又生产 三五九旅是模范 咱们走向前 鲜花送模范

花籃的花兒香 聽我來唱一 唱唱一呀唱 來到了南泥灣 南泥灣好地方 好地呀方 好地方來好風光 好地方來好風光 到處是莊稼 遍地是牛羊 往年的南泥灣 處處是荒山 沒呀人煙 如今的南泥灣 與往年不一般 不一呀般 如呀今的南泥灣 與呀往年不一般 再不是舊模樣 是陝北的好江南 陝北的好江南 鮮花開滿山 開呀滿yama 學習那南泥灣 處處是江南 是呀江南 又學習來又生產 三五九旅是模範 咱們走向前 鮮花送模範

Huālán de huā er xiāng Tīng wǒ lái chàng yī chàng Chàng yī ya chàng Lái dàole nán ní wān Nán ní wān hǎo dìfāng Hǎo de ya fāng Hǎo dìfāng lái ho fēngguāng Hǎo dìfāng lái hǎo fēngguāng Dàochù shì zhuāngjia Biàndì shì niú yáng

Wǎngnián de nán ní wān Chùchù shì huāngshān Méi ya rén yān Rújīn de nán ní wān Yǔ wǎngnián bù yībān Bù yī ya bān Rú ya jīn de nán ní wān Yǔ ya wǎngnián bù yībān Zài bu shì jiù múyàng shì shǎnběi de hǎo jiāngnán

Shìnběi de hǎo jiāngnán Xiānhuā kāi mǎn shān Kāi ya mǎn shān Xuéxí nà nán ní wān Chùchù shì jiāngnán Shì ya jiāngnán Yu xuéxí lái yòu shēngchǎn Sānwǔjiǔ lǚ shì mófàn Zánmen zǒuxiàng qián Xiānhuā sòng mófàn

ดอกไม้ในตะกร้าหอมกรุ่น ฟังฉันร้องเพลงสักหน่อย ร้องเพลงสัก หน่อย มาที่หนานหนี่วันกันเถอะ หนานหนี่วันเป็นสถานที่ที่ดี สถานที่ดี สถานที่ดี และมีทิวทัศน์สวยงาม สถานที่ดี และมีทิวทัศน์สวยงาม พืชผลอยู่ทุกหนทุกแห่ง วัวและแกะอยู่รอบๆ

นานหนี่หวันในอดีต เคยเป็นภูเขาแห้งแล้ง ไม่มีผู้คนอาศัยอยู่ นานห นี่หวันในปัจจุบัน แตกต่าง จาก ในอดีต และไม่เหมือนเดิมอีกต่อไป มันคือเจียงหนาน * แห่งมณฑลฉานซีตอนเหนือ

เจียงหนานทางตอนเหนือของ มณฑลฉานซี เต็มไปด้วยดอกไม้ บานสะพรั่ง รู้ว่าในหนานหนี่ วาน ทุกหนทุกแห่งล้วนเหมือนเจียงหนาน ใช่ เหมือนเจียงหนาน เรียนรู้การเพาะปลูกอีกครั้ง กองพลน้อยที่ 359 สร้างแบบอย่าง ก้าวไปข้างหน้า ให้แบบอย่างนี้เบ่งบาน

*เนื้อเพลงท่อนนี้ที่กล่าวถึงหนานหนี่ว่านว่าเป็น "เจียงหนาน" บ่งบอกเป็นนัยว่าหนานหนี่ว่านเจริญรุ่งเรืองเช่นเดียวกับพื้นที่อุดมสมบูรณ์ทางตอนใต้ของแม่น้ำแยงซี

ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Nanniwan&oldid=1360892242 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ นันท์นิวรรณ

" หนานหนี่หวัน " เป็นเพลงปฏิวัติที่แต่งขึ้นในปี พ.ศ. 2486 โดยมีเนื้อร้องโดยนักเขียนบทละครและกวีคอมมิวนิสต์เหอ จิงจือและทำนองโดยหม่า

ข้อขัดแย้งด้านประสิทธิภาพ Cui Jian

ในปี 1987 Cui Jian ได้รับเชิญให้แสดงในงานกาล่าทางโทรทัศน์ประจำปีอย่างเป็นทางการ โดยเขาได้ร้องเพลงเวอร์ชันที่แตกต่างออกไปอย่างชัดเจน เวอร์ชันของเขาตัดท่อนสุดท้ายที่ยกย่องความสำเร็จของกองพลน้อยที่ 359 ออกไป ทำให้โทนของเพลงเปลี่ยนไปฟังดูเหมือนเพลงไว้อาลัย...

เนื้อเพลง

ดอกไม้ดอกไม้ ดอกไม้ ​ 好地呀方 好地方来好风光 好地方来好风光 到处是庄稼 遍地是牛羊