อ่าน 2 นาที
นาช ปาปิรัส
ปาปิรัสแนชเป็นชุดของ เศษ ปาปิรัส สี่ชิ้น ที่ได้มาในอียิปต์ในปี ค.ศ.
นาช ปาปิรัส

ปาปิรัสแนชเป็นชุดของ เศษ ปาปิรัส สี่ชิ้น ที่ได้มาในอียิปต์ในปี ค.ศ. 1902 [ 1 ]ซึ่งจารึกด้วย ข้อความภาษา ฮีบรูซึ่งส่วนใหญ่ประกอบด้วยบัญญัติสิบประการและส่วนแรกของบทสวดเชมา ยิสรา เอล [ 2 ]ในรูปแบบที่แตกต่างอย่างมากจากข้อความมาโซเรติก ที่เป็นที่ยอมรับในภายหลัง และบางส่วนก็คล้ายคลึงกับเซปตัว จินต์ซึ่งมีอายุใกล้เคียงกันมากกว่า มีการเสนอแนะว่าข้อความนี้อาจเป็นบทสวดประจำวันของชาวยิวที่อาศัยอยู่ในอียิปต์ในเวลานั้น[ 3 ]เศษปาปิรัสเหล่านี้ประกอบเป็นแผ่นเดียวและไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของม้วนกระดาษ ปาปิรัสนี้มีที่มาที่ไม่ทราบแน่ชัด แม้ว่าจะมีการกล่าวอ้างว่ามาจากฟายุม[ 4 ]ข้อความนี้ได้รับการอธิบายครั้งแรกโดยสแตนลีย์ เอ. คุกในปี ค.ศ. 1903 แม้ว่าคุกจะกำหนดอายุไว้ที่ศตวรรษที่ 2 แต่การประเมินใหม่ในภายหลังได้ผลักดันอายุของเศษปาปิรัสเหล่านี้กลับไปเป็นประมาณ 150–100 ปีก่อนคริสตกาล[ 5 ]กระดาษปาปิรัสเป็น ชิ้นส่วนต้นฉบับภาษา ฮีบรู ที่เก่าแก่ที่สุดเท่าที่ ทราบในเวลานั้น ก่อนการค้นพบม้วนหนังสือทะเลเดดซีในปี พ.ศ. 2490 [ 6 ]
การค้นพบ
ชิ้นส่วนกระดาษปาปิรัสเหล่านี้ได้มาโดยWL Nashเลขานุการของสมาคมโบราณคดีพระคัมภีร์เขาได้มอบชิ้นส่วนเหล่านี้ให้กับห้องสมุดมหาวิทยาลัยเคมบริดจ์ในปี พ.ศ. 2446 [ 1 ]
สารบัญ
ปาปิรัสมีความยาว 24 บรรทัด โดยมีตัวอักษรหายไปเล็กน้อยที่ขอบแต่ละด้าน ประกอบด้วยพระบัญญัติสิบประการในภาษาฮีบรูและข้อความตรงกลางสั้นๆ ตามด้วยการเริ่มต้นของบทสวดเชมา ยิสราเอล[ 2 ]ข้อความของพระบัญญัติสิบประการเป็นการผสมผสานส่วนต่างๆ จากฉบับอพยพ20:2–17กับส่วนต่างๆ จากเฉลยธรรมบัญญัติ5:6–21สิ่งที่น่าสนใจคือการละเว้นวลี "บ้านแห่งการเป็นทาส" ซึ่งใช้ในทั้งสองฉบับ เกี่ยวกับอียิปต์ ซึ่งอาจสะท้อนถึงสถานที่ที่ปาปิรัสนี้ถูกเขียนขึ้น
พื้นฐานข้อความ
บางส่วน (แต่ไม่ใช่ทั้งหมด) ของการแทนที่ข้อความในหนังสือเฉลยธรรมบัญญัติในกระดาษปาปิรัส พบได้ในฉบับอพยพในเซปตัวจินต์ ซึ่งเป็นการแปลหนังสือปัญจาภิธาน เป็นภาษากรีก จากศตวรรษที่ 3-2 ก่อนคริสต์ศักราช จัดทำขึ้นในอเล็กซานเดรีย เซปตัวจินต์ยังแทรกคำนำของเชมาที่พบในกระดาษปาปิรัสไว้ก่อนเฉลยธรรมบัญญัติ6:4และเซปตัวจินต์ยังเห็นด้วยกับข้อความที่แตกต่างกันอีกสองสามข้อที่กระดาษปาปิรัสแตกต่างจากข้อความมาโซเรติกภาษาฮีบรูมาตรฐาน ลำดับของบัญญัติข้อหลังๆ ในกระดาษปาปิรัส (การล่วงประเวณี–การฆาตกรรม–การลักทรัพย์ แทนที่จะเป็น การฆาตกรรม–การล่วงประเวณี–การลักทรัพย์) ก็เหมือนกับที่พบในข้อความส่วนใหญ่ของเซปตัวจินต์
คำนำในกระดาษปาปิรัสก่อนบทสวดเชมา ยิสราเอล ซึ่งพบในฉบับเซปตัวจินต์ด้วยนั้น มาจากเฉลยธรรมบัญญัติ 4:45ซึ่งเป็นครั้งเดียวที่วลี "นี่คือพระบัญญัติ กฎเกณฑ์ และคำสอน..." กล่าวถึงการอพยพออกจากอียิปต์ คำนำของฉบับนาชระบุอย่างถูกต้องว่าโมเสสเป็นผู้กล่าว ไม่ใช่พระเจ้าอย่างในฉบับเซปตัวจินต์ การแทรกเฉลยธรรมบัญญัติ 4:45 ก่อนบทสวดเชมา ยิสราเอลในกระดาษปาปิรัสและโดยเฉพาะอย่างยิ่งในฉบับเซปตัวจินต์ ซึ่งมีคำนำสองบทในส่วนเดียวกัน คือเฉลยธรรมบัญญัติ 6:1และการแทรกในเฉลยธรรมบัญญัติ 6:3นั้น น่าจะทำขึ้นเพื่อแยกบทสวดเชมา ยิสราเอลออกจากบริบท คือส่วนที่เกี่ยวข้องกับการเข้าสู่ดินแดนแห่งพันธสัญญาคานาอัน
การใช้งานที่เป็นไปได้
ตามที่กล่าวไว้ในทัลมุดครั้งหนึ่งเคยมีธรรมเนียมที่จะอ่านพระบัญญัติสิบประการก่อนกล่าวเชมา[1]ดังที่เบอร์กิตต์กล่าวไว้ว่า “ดังนั้นจึงเป็นเหตุผลที่จะคาดเดาว่าปาปิรัสนี้บรรจุการบูชาประจำวันของชาวยิวชาวอียิปต์ผู้เคร่งศาสนา ซึ่งมีชีวิตอยู่ก่อนที่ธรรมเนียมนี้จะสิ้นสุดลง” [ 3 ]จึงเชื่อกันว่าปาปิรัสนี้อาจประกอบด้วย เอกสาร พิธีกรรมโดยเฉพาะอย่างยิ่งส่วนประกอบของฟิแลคเทอรี [ 1 ] ซึ่งอาจสังเคราะห์พระบัญญัติสองฉบับโดยเจตนา แทนที่จะมาจากพระคัมภีร์โดยตรง อย่างไรก็ตาม ความคล้ายคลึงกันของปาปิรัสกับเซปตัวจินต์ สนับสนุนความเป็นไปได้ที่ข้อความ ภาษาฮีบรูของปัญจาภิธานมีการหมุนเวียนในอียิปต์ในศตวรรษที่ 2 ก่อนคริสต์ศักราช และใช้เป็นแหล่งที่มาของทั้งปาปิรัสแนชและการแปลเซปตัวจินต์ แต่แตกต่างอย่างมีนัยสำคัญจากข้อความมาโซเรติกของชาวยิวในปัจจุบัน
ตำแหน่งจริง
ปัจจุบันต้นฉบับอยู่ในห้องสมุดมหาวิทยาลัยเคมบริดจ์ (MS Or.233) [ 1 ]
ดูเพิ่มเติม
ลิงก์ภายนอก
- กระดาษปาปิรัสแนช, ห้องสมุดดิจิทัลเคมบริดจ์
- กรีนเบิร์ก, โมเช, "Nash Papyrus" ในEncyclopaedia Judaicaเล่มที่ 14, บรรณาธิการ สโคลนิก, เฟรด และคณะ (สำนักพิมพ์เคเตอร์, 2007), 783–784
สรุปเนื้อหา
ข้อมูลสำคัญจากบทความ
ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ นาช ปาปิรัส
ปาปิรัสแนชเป็นชุดของ เศษ ปาปิรัส สี่ชิ้น ที่ได้มาในอียิปต์ในปี ค.ศ.
การค้นพบ
ชิ้นส่วนกระดาษปาปิรัสเหล่านี้ได้มาโดย WL Nash เลขานุการของ สมาคมโบราณคดีพระคัมภีร์ เขาได้มอบชิ้นส่วนเหล่านี้ให้กับ ห้องสมุดมหาวิทยาลัยเคมบริดจ์ ในปี พ.ศ. 2446 [ 1 ]
สารบัญ
ปาปิรัสมีความยาว 24 บรรทัด โดยมีตัวอักษรหายไปเล็กน้อยที่ขอบแต่ละด้าน ประกอบด้วยพระบัญญัติสิบประการในภาษาฮีบรูและข้อความตรงกลางสั้นๆ ตามด้วยการเริ่มต้นของบทสวดเชมา ยิสราเอล [ 2 ] ข้อความของพระบัญญัติสิบประการเป็นการผสมผสานส่วนต่างๆ จากฉบับ อพยพ...
พื้นฐานข้อความ
บางส่วน (แต่ไม่ใช่ทั้งหมด) ของการแทนที่ข้อความในหนังสือเฉลยธรรมบัญญัติในกระดาษปาปิรัส พบได้ในฉบับอพยพในเซปตัวจินต์ ซึ่งเป็นการแปล หนังสือปัญจาภิธาน เป็นภาษากรีก จากศตวรรษที่ 3-2 ก่อนคริสต์ศักราช จัดทำขึ้นในอเล็กซาน เด รีย...