อ่าน 5 นาที
ชาวกัวรานี
นวนิยาย เรื่อง "The Guarani: Brazilian Romance " ( ภาษาโปรตุเกส : O Guarani: Romance Brasileiro ) เป็นนวนิยายบราซิลที่เขียนโดย โฮเซ่ เด อเลนการ์ ในปี ค.ศ.
ชาวกัวรานี
ปกหนังสือฉบับพิมพ์ครั้งแรก ซึ่งได้รับการสนับสนุนทางการเงินจากตัวของอาเลนการ์เอง | |
| ผู้เขียน | โฆเซ่ เดอ อาเลนการ์ |
|---|---|
| ชื่อเรื่องเดิม | O Guarani: Romance Brasileiro |
| นักแปล | เจมส์ ดับเบิลยู. ฮอว์ส |
| ภาษา | ภาษาโปรตุเกส |
| วันที่เผยแพร่ | 1857 |
| สถานที่ตีพิมพ์ | บราซิล |
เผยแพร่ เป็นภาษาอังกฤษ | 1893 |
| ประเภทสื่อ | ซีรีส์ (ปกแข็งและปกอ่อน) |
นวนิยาย เรื่อง "The Guarani: Brazilian Romance " (ภาษาโปรตุเกส: O Guarani: Romance Brasileiro ) เป็นนวนิยายบราซิลที่เขียนโดยโฮเซ่ เด อเลนการ์ในปี ค.ศ. 1857ตีพิมพ์เป็นตอนๆ ในหนังสือพิมพ์ Diário do Rio de Janeiro ก่อน แต่เนื่องจากประสบความสำเร็จอย่างมาก อเลนการ์จึงตัดสินใจรวบรวมงานเขียนของเขาเป็นเล่ม คำอธิบายที่เป็นไปได้สำหรับความสำเร็จนี้อาจมาจากข้อเท็จจริงที่ว่านวนิยายเรื่องนี้กล่าวถึงเสรีภาพและความเป็นอิสระ โดยเน้นถึงความเป็นพื้นเมืองที่พบได้ในธรรมชาติเขตร้อนและในชนพื้นเมืองของบราซิล
หลายปีต่อมา นวนิยายเรื่องนี้ถูกดัดแปลงเป็นโอเปราที่แสดงเป็นภาษาอิตาลีในชื่อIl Guarany (1870) โดยคาร์ลอส โกเมสและได้จัดแสดงในหลายเมือง เช่น มิลาน และนิวยอร์ก (เป็นที่ทราบกันดีว่าผู้เขียนไม่พอใจกับผลลัพธ์สุดท้าย) นวนิยาย เรื่อง The Guaranyถือเป็นผลงานสำคัญของวรรณกรรมโรแมนติกของบราซิล แต่ก็ได้รับความนิยมในระดับนานาชาติจากการแปลเป็นภาษาสเปน เยอรมัน ( Der Guarany, Brasilianischer Romanโดยแม็กซิมิลเลียน เอเมอริช, 1876) และอังกฤษ ( The Guarany, Brazilian novelโดยเจมส์ ดับเบิลยู ฮอว์ส, 1893)
นวนิยายเรื่องนี้ยังคงเป็นที่นิยมอ่านกันอย่างแพร่หลายในปัจจุบัน โดยเฉพาะในโรงเรียนของบราซิลในฐานะหนังสือแนะนำการอ่านนวนิยาย แต่ยังรวมถึงผู้ที่ชื่นชอบเรื่องราวผจญภัยที่น่าตื่นเต้นด้วย นักวิจารณ์วรรณกรรมมักเชื่อมโยงThe GuaraniกับผลงานของFenimore Cooper , Chateaubriandและคนป่าผู้สูงส่งจากประเพณีของ Rousseau อย่างไรก็ตาม การตีความนวนิยายเรื่องนี้ล้าสมัยไปแล้ว เนื่องจากผลงานทางวิชาการล่าสุดแสดงให้เห็นว่านวนิยายเรื่องนี้มีความมืดมน เร้าอารมณ์ทางเพศ มีลักษณะแบบโกธิค และมีลักษณะเป็นบทกวี (มากกว่าการเล่าเรื่อง ซึ่งแตกต่างจากแบบจำลองของ Fenimore Cooper) [ 1 ]
บทนำเรื่อง

นวนิยาย เรื่อง The Guaraniมีฉากหลังอยู่ในปี ค.ศ. 1604 ซึ่งเป็นช่วงเวลาที่โปรตุเกสและอาณานิคมยอมจำนนต่อการปกครองของสเปนเนื่องจากขาดทายาทที่จะขึ้นครองบัลลังก์ อเลนการ์ใช้ประโยชน์จากความยุ่งยากทางด้านราชวงศ์นี้เพื่อฟื้นคืนชีพบุคคลสำคัญทางประวัติศาสตร์อย่างดอม อันโตนิโอ เด มาริซหนึ่งในผู้ก่อตั้งเมืองริโอเดจาเนโรและผู้บุกเบิกการตั้งถิ่นฐาน ฉากหลังทางประวัติศาสตร์ (ข้อเท็จจริง) นี้ ซึ่งเป็นแกนหลักของนวนิยายตลอดทั้งเรื่อง ถูกกล่าวถึงในสองบทแรก จากนั้นจินตนาการ ทั้งที่รุนแรงและเร้าอารมณ์ ก็เริ่มเข้ามามีบทบาท
ดี. อันโตนิโอ ตั้งรกรากอยู่ในพื้นที่รกร้างว่างเปล่าในแผ่นดินใหญ่ ซึ่งอยู่ห่างจากเมืองชายทะเลริโอเดจาเนโรไปไม่กี่วัน ที่ดินผืนนี้ได้รับมอบให้แก่เขาเนื่องจากเขารับใช้ราชวงศ์โปรตุเกส ซึ่งขุนนางผู้นี้เริ่มไม่ไว้วางใจในความชอบธรรมของราชวงศ์แล้ว เพื่อความเป็นอิสระทางการเมือง (แม้จะไม่ใช่ทางเศรษฐกิจ) และเพื่อรักษาหลักเกณฑ์แห่งเกียรติยศของโปรตุเกส เขาจึงสร้างบ้านหลังใหญ่คล้ายปราสาทเพื่อเป็นที่พักพิงให้แก่ครอบครัวบนแผ่นดินบราซิล ที่ซึ่งเขาใช้ชีวิตราวกับ เจ้าผู้ครอง แคว้นกับครอบครัวและข้าราชบริพาร
ครอบครัวของเขาประกอบด้วยภรรยาที่เข้มงวดของเขา D. Lauriana ลูกสาวผู้มีผิวขาวสวยดุจนางฟ้า Cecília ลูกชาย ผู้รักสวยรักงาม D. Diogo และหลานสาว Isabel ซึ่งเป็นสาว ประเภทสองที่จริงแล้วเป็นลูกสาวนอกสมรสของเขากับหญิงชาวอินเดีย นอกจากนี้ยังมีคนอื่นๆ ที่เกี่ยวข้องกับบ้านของเขาด้วย ได้แก่ คนรับใช้ที่ภักดีจำนวนหนึ่ง นักผจญภัย/ทหารรับจ้างสี่สิบคนซึ่งถูกเก็บไว้เพื่อคุ้มครอง ขุนนางหนุ่ม Álvaro de Sá ผู้เหมาะสมที่จะเป็นคู่ครองของ Cecília ลูกสาวที่ถูกต้องตามกฎหมายของเขา และ Peri ชาวอินเดียจากเผ่าGoitacá [ 2 ]ผู้ซึ่งเคยช่วยชีวิต Cecy (ซึ่งชาวอินเดียผู้โรแมนติก/โรแมนติกเรียก Cecília ด้วยความรัก) และได้ละทิ้งเผ่าและครอบครัวของเขาไปแล้ว Peri เป็นวีรบุรุษที่เป็นที่มาของชื่อเรื่องในหนังสือเล่มนี้ เขาได้รับการปฏิบัติเหมือนเพื่อนโดย D. Antônio และ Ceci และถูกมองว่าเป็นตัวสร้างความรำคาญโดย Mrs. Mariz และ Isabel ชีวิตของตัวละครเปลี่ยนไปเมื่อนักผจญภัยลอเรดาโน (อดีตนักบวชแองเจโล ดิ ลุคกา) เข้ามาแทรกซึมในบ้านและเริ่มก่อกบฏต่อข้าราชบริพารคนอื่นๆ วางแผนลักพาตัวเซซิเลีย และวางแผนร้ายต่อตระกูลมาริซ ควบคู่ไปกับการฆาตกรรม หญิง ชาวอินเดียนแดง เผ่า ไอโมเรโดยไม่ได้ตั้งใจของดี. ดิโอโก
การดัดแปลงการ์ตูน
นวนิยายเรื่อง The Guarani เป็นนวนิยายของบราซิลที่มีการดัดแปลงเป็นหนังสือการ์ตูนมากที่สุด[ 3 ]การดัดแปลงเป็นหนังสือการ์ตูนครั้งแรกตีพิมพ์ในปี 1927 โดย Cícero Valladares สำหรับนิตยสารเด็กO Tico-Ticoการดัดแปลงนี้ย่อเหลือเพียงหน้าเดียว[ 4 ] [ 5 ]ในปี 1938 มีการตีพิมพ์การดัดแปลงโดย Francisco Acquarone สำหรับหนังสือพิมพ์ Correio Universal ในปี 1950 ได้รับการดัดแปลงอีกครั้งโดยศิลปินการ์ตูนชาวเฮติAndré LeBlancสำหรับ Edição Maravilhosa #24 ที่ตีพิมพ์โดย EBAL หนังสือการ์ตูนนี้ตีพิมพ์นวนิยายจากวรรณกรรมระดับโลกที่ตีพิมพ์ครั้งแรกในClassic Comicsและ Classics Illustrated [ 6 ] [ 7 ] Le Blanc ดัดแปลงผลงานอื่นๆ ของผู้เขียน ได้แก่Iracema (เขียนบทโดยภรรยาของเขา) [ 8 ]และO Tronco do Ipê [ 9 ] ในปีเดียวกันนั้น Jayme Cortezนักวาดภาพประกอบชาวโปรตุเกสได้ดัดแปลงนวนิยายเรื่องนี้ให้เป็นรูปแบบการ์ตูน ตีพิมพ์ใน Diário da Noite [ 10 ]ในช่วงทศวรรษที่ 50 ถึงคราวของนักเขียนการ์ตูนGedeone Malagola นอกจากนี้เขายังดัดแปลง Iracema และUbirajaraให้กับผู้จัดพิมพ์ Vida Doméstica การดัดแปลงอีกอย่างหนึ่งจัดทำโดย Nilo Cardoso และจัดพิมพ์โดย La Selva [ 11 ]ในปี 1970 ได้รับการดัดแปลงโดย Edumundo Rodrigues. [ 12 ]โรดริเกสยังแสดงนวนิยายเวอร์ชั่นใหม่โดยโฮเซ่ อัลแบร์โต ลิมา[ 13 ]ในปี 2009 พี่น้องวอลเตอร์และเอดูอาร์โด เวติลโลตีพิมพ์การดัดแปลงโดยบรรณาธิการคอร์เตซ[ 14 ] [ 15 ]ในปีเดียวกับที่ผู้จัดพิมพ์ Editora Ática พิมพ์การดัดแปลงโดย Ivan Jaf (บท) และ Luiz Ge (ศิลปะ) [ 16 ]ในปี 2012 Editora Scipione (ผู้จัดพิมพ์ " Grupo Abril " ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของ Editora Ática) ได้ตีพิมพ์การดัดแปลงของโอเปร่าของ Carlos Gomes ซึ่งเขียนบทโดย Rosana Rios พร้อมภาพวาดโดย Juliano Oliveira หมึกโดยแซม ฮาร์ท . [ 17 ]
การดัดแปลงภาพยนตร์
- ในปี 1926 ได้รับการดัดแปลงเป็นภาพยนตร์บราซิลเรื่องO GuaraníกำกับโดยVittorio Capellaro
- ในปี 1948 ได้มีการดัดแปลงเป็นภาพยนตร์อิตาลีเรื่อง GuaranyกำกับโดยRiccardo Freda
นวนิยายร่วมสมัย
ในเรื่องสั้น "The Last of the Guaranys" โดยนักเขียนชาวบราซิล Octavio Aragão และ Carlos Orsi ซึ่งตีพิมพ์ในหนังสือรวมเรื่องสั้นThe Worlds of Philip José Farmer 3: Portraits of the Trickster (Michael Croteau, ed., Meteor House, 2012) และTales of the Wold Newton Universe ( Win Scott Eckertและ Christopher Paul Carey, eds., Titan Books , 2013) [ 18 ] Peri เป็นหนึ่งในตัวตนที่นักเดินทางข้ามเวลา John Gribardsun (ซึ่งหมายถึงTarzanของEdgar Rice Burroughs ) [ 19 ] ใช้ ในTime's Last Giftซึ่งเป็นนวนิยายของPhilip José Farmerในชุดตระกูล Wold Newton ของเขา [ 20 ]
ลิงก์ภายนอก
- O Guarani เก็บถาวรเมื่อ 10 พฤษภาคม 2015 ที่Wayback Machine (เป็นภาษาโปรตุเกส)
- การรับประกัน โดย José de Alencar (แปล)
สรุปเนื้อหา
ข้อมูลสำคัญจากบทความ
ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ ชาวกัวรานี
นวนิยาย เรื่อง "The Guarani: Brazilian Romance " ( ภาษาโปรตุเกส : O Guarani: Romance Brasileiro ) เป็นนวนิยายบราซิลที่เขียนโดย โฮเซ่ เด อเลนการ์ ในปี ค.ศ.
บทนำเรื่อง
นวนิยาย เรื่อง The Guarani มีฉากหลังอยู่ในปี ค.ศ. 1604 ซึ่งเป็นช่วงเวลาที่โปรตุเกสและอาณานิคมยอมจำนนต่อการปกครองของสเปนเนื่องจากขาดทายาทที่จะขึ้นครองบัลลังก์ อเลนการ์ใช้ประโยชน์จากความยุ่งยากทางด้านราชวงศ์นี้เพื่อฟื้นคืนชีพบุคคลสำคัญทางประวัติศาสตร์อย่าง ดอม...
การดัดแปลงการ์ตูน
นวนิยายเรื่อง The Guarani เป็นนวนิยายของบราซิลที่มีการดัดแปลงเป็นหนังสือการ์ตูนมากที่สุด [ 3 ] การดัดแปลงเป็นหนังสือการ์ตูนครั้งแรกตีพิมพ์ในปี 1927 โดย Cícero Valladares สำหรับนิตยสารเด็ก O Tico-Tico การดัดแปลงนี้ย่อเหลือเพียงหน้าเดียว [ 4 ] [ 5 ] ในปี 1938...
การดัดแปลงภาพยนตร์
ในปี 1926 ได้รับการดัดแปลงเป็นภาพยนตร์บราซิลเรื่อง O Guaraní กำกับโดย Vittorio Capellaro ในปี 1948 ได้มีการดัดแปลงเป็นภาพยนตร์อิตาลี เรื่อง Guarany กำกับโดย Riccardo Freda