อ่าน 2 นาที
บทกวีโอเนกิน
บทกวีโอเนกิน ( ภาษารัสเซีย : онегинская строфа oneginskaya strofa ) บางครั้งเรียกว่า " บทกวีโซเน็ตของพุชกิน " หมายถึงรูปแบบบทกวีที่ได้รับความนิยม (หรือคิดค้นขึ้น)...
บทกวีโอเนกิน
บทกวีโอเนกิน ( ภาษารัสเซีย : онегинская строфа oneginskaya strofa ) บางครั้งเรียกว่า " บทกวีโซเน็ตของพุชกิน " หมายถึงรูปแบบบทกวีที่ได้รับความนิยม (หรือคิดค้นขึ้น) โดยกวีชาวรัสเซียอเล็กซานเดอร์ พุชกินผ่านนวนิยาย บทกวี เรื่อง ยูจีน โอเนกิน ที่เขียนขึ้นระหว่างปี 1825-1832 ผลงานส่วนใหญ่เขียนเป็นบทกวี แบบ ไอแอมบิกเทตรามิเตอร์โดยมีแผนผังสัมผัสแบบ โดยตัวอักษรพิมพ์เล็กแทนสัมผัสหญิง (เน้นเสียงที่พยางค์รองสุดท้าย) และตัวอักษรพิมพ์ใหญ่แทนสัมผัสชาย (เน้นเสียงที่พยางค์สุดท้าย)ตัวอย่างเช่น นี่คือบทแรกของโอเนกินที่แปลเป็นภาษาอังกฤษโดยชาร์ลส์ จอห์นสตัน :
ลุงของฉัน—ผู้มีอุดมคติสูงส่งเป็นแรงบันดาลใจ แต่เมื่อเขาล้มป่วยจนเลิกพูดเล่น เขาก็ทำให้คนต้องชื่นชมเขาจริงๆ —และไม่เคยเล่นกลที่ชาญฉลาดกว่า นี้มาก่อน ขอให้คนอื่นเรียนรู้จากตัวอย่างของเขา! แต่พระเจ้า ช่างน่าเบื่อเหลือเกินที่จะต้องไป ดูแลคนป่วยทั้งกลางวันกลางคืน โดยไม่ขยับเขยื้อนเลย! และความต่ำช้าที่น่าสะอิดสะเอียนอย่างยิ่ง ของการดูแลคนใกล้ตาย: เราต้องจัดหมอนให้เรียบร้อยบนเตียง ป้อนยาอย่างเศร้าสร้อย ถอนหายใจ และถามตัวเองตลอดเวลาว่า "เมื่อไหร่ปีศาจจะมาเอาชีวิตเจ้าไปเสียที?"
ในบทกวีรัสเซียหลังสมัยของพุชกิน รูปแบบนี้ถูกนำไปใช้โดยนักประพันธ์ที่หลากหลาย เช่นมิคาอิล เลอร์มอนต อฟ , เวียเชสลาฟ อิวานอฟ , ยูร์กิส บัล ตรูไชติสและวาเลรี เปเรเลชินในประเภทต่างๆ ตั้งแต่บทกวี抒情สั้นๆ ไปจนถึงอัตชีวประวัติขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตาม บทกวีโอเนกินนั้นสามารถจดจำได้ง่าย และถูกระบุอย่างชัดเจนว่าเป็นผลงานของผู้สร้าง และการนำไปใช้ในงานเขียนประเภทใดๆ ก็ตาม ย่อมกระตุ้นให้ตีความบทกวีนั้นๆ โดยพิจารณาจากภาพลักษณ์และโลกทัศน์ของพุชกินเป็นพื้นฐาน
บทละครเรื่อง "The Illusionists" ของJohn Fuller ในปี 1980 และ "The Nutcracker" ของ Jon Stallworthyในปี 1987 ใช้รูปแบบบทกวีนี้ และ นวนิยายเรื่อง The Golden GateของVikram Seth ในปี 1986 ก็เขียนขึ้นทั้งหมดด้วยบทกวีแบบ Onegin
บทกวีแบบ Onegin ยังถูกนำไปใช้ในนวนิยายร้อยกรองเรื่องEquinoxโดยนักเขียนชาวออสเตรเลียMatthew Rubinsteinซึ่งตีพิมพ์เป็นตอนๆ ในหนังสือพิมพ์Sydney Morning Heraldและกำลังรอการตีพิมพ์อย่างเป็นทางการ; ในชีวประวัติในรูปแบบบทกวี เรื่อง Richard BurginโดยDiana Burgin ; ในนวนิยายร้อยกรองเรื่องJack the Lady KillerโดยHRF Keating (ชื่อเรื่องยืมมาจากบทหนึ่งในGolden Gateในรูปแบบบทกวี Onegin ที่คล้องจองกัน แต่ไม่ได้รักษาแบบแผนฉันทลักษณ์เสมอไป); ในบทกวีหลายบทของกวีชาวออสเตรเลียGwen Harwoodตัวอย่างเช่น ส่วนแรกของ "Class of 1927" และ "Sea Eagle" (บทแรกใช้โทนแบบไบรอนิกที่ตลกขบขัน แต่บทที่สองปรับบทกวีให้เข้ากับอารมณ์แบบบทกวีที่เรียบง่าย ซึ่งเป็นหลักฐานที่ดีถึงความอเนกประสงค์ของรูปแบบนี้); และในนวนิยายร้อยกรองเรื่อง "Unholyland" โดย Aidan Andrew Dun นักเขียนชาวอังกฤษ Andy Croft ได้เขียนนวนิยายสองเรื่องในรูปแบบบทกวี Onegin คือGhost Writerและ1948แบรด วอล์คเกอร์ ใช้รูปแบบนี้ในนวนิยายขนาด สั้นเรื่อง Adam and Rosamond ในปี 2019 ซึ่งเป็นการล้อเลียนวรรณกรรมยุควิกตอเรีย ส่วนไมเคิล ไวน์กราด ใช้รูปแบบนี้ในนวนิยายเรื่อง Eugene Nadelmanในปี 2024 ซึ่งเป็นเรื่องราวเกี่ยวกับการเติบโตเป็นผู้ใหญ่ในฟิลาเดลเฟียช่วงต้นทศวรรษ1980
รูปแบบบทกวีบางรูปแบบที่เขียนด้วยฉันทลักษณ์ไอแอมบิกเทตรามิเตอร์ในบทกวีของVladimír Holanโดยเฉพาะในบทกวี "První testament" [ 1 ]และ "Cesta mraku" ได้รับแรงบันดาลใจจากบทกวี Onegin อย่างแน่นอน
ลิงก์ภายนอก
- Tetrameter.comเว็บไซต์ที่รวบรวมผลงานเขียนในรูปแบบฉันทลักษณ์สี่พยางค์โดยกวีหลายท่าน
- เกี่ยวกับการแปล บทกวีEugene Onegin ของ วลาดิมีร์ นาโบกอฟซึ่งเขียนเป็นบทๆ ในชื่อ Onegin Stanzas
- คัดสรรจากเดอะโกลเดนเกต
สรุปเนื้อหา
ข้อมูลสำคัญจากบทความ
ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ บทกวีโอเนกิน
บทกวีโอเนกิน ( ภาษารัสเซีย : онегинская строфа oneginskaya strofa ) บางครั้งเรียกว่า " บทกวีโซเน็ตของพุชกิน " หมายถึงรูปแบบบทกวีที่ได้รับความนิยม (หรือคิดค้นขึ้น)...
ลิงก์ภายนอก
Tetrameter.comเว็บไซต์ที่รวบรวมผลงานเขียนในรูปแบบฉันทลักษณ์สี่พยางค์โดยกวีหลายท่าน เกี่ยวกับการแปล บทกวีEugene Onegin ของ วลาดิมีร์ นาโบกอฟ ซึ่งเขียนเป็นบทๆ ในชื่อ Onegin Stanzas คัดสรรจากเดอะโกลเดนเกต ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?