กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 3 นาที

บทภาพยนตร์ของพอลลาร์ด

อักษร พอลลาร์ด หรือที่รู้จักกันในชื่อ พอลลาร์ดเมี่ยว ( ภาษาจีน : 柏格理苗文 ; พินอิน : Bó Gélǐ Miáo-wén ) หรือ เมี่ยว เป็นอักษร อะบู จิดาที่ดัดแปลง มาจากอักษรละตินอย่างหลวมๆ...

บทภาพยนตร์ของพอลลาร์ด

พอลลาร์ด พอลลาร์ด เหมียว, 𖽃𖽔𖾐 𖽑𖼄𖽻𖾐 (อา-เหมา, เหมียว)
หนังสือภาษาเมี่ยวที่เขียนด้วยอักษรพอลลาร์ด จัดแสดงอยู่ที่พิพิธภัณฑ์ชนชาติยูนนาน เมืองคุ นหมิง มณฑลยูนนานประเทศจีน
ประเภทสคริปต์
ผู้สร้างแซม พอลลาร์ด
ระยะเวลา
ตั้งแต่ปี ค.ศ. 1936 จนถึงปัจจุบัน
ทิศทางจากซ้ายไปขวา แก้ไขข้อมูลนี้บนวิกิดาต้า
ภาษาอาเหมา , ลิโป , เสฉวนแม้ว , นาสุ
สคริปต์ที่เกี่ยวข้อง
ระบบผู้ปกครอง
อักษรพยางค์ของชนพื้นเมืองแคนาดา
  • พอลลาร์ด พอลลาร์ด เหมียว, 𖽃𖽔𖾐 𖽑𖼄𖽻𖾐 (อา-เหมา, เหมียว)
ไอโอเอส 15924
ไอโอเอส 15924Plrd (282) , ​Miao (Pollard)
ยูนิโค้ด
ชื่อแทนยูนิโค้ด
เหมียว
U+16F00–U+16F9F

อักษรพอลลาร์ดหรือที่รู้จักกันในชื่อพอลลาร์ดเมี่ยว ( ภาษาจีน :柏格理苗文; พินอิน : Bó Gélǐ Miáo-wén ) หรือเมี่ยวเป็นอักษรอะบู จิดาที่ดัดแปลง มาจากอักษรละตินอย่างหลวมๆ และคิดค้นโดยมิชชันนารี เมธอดิสต์ ชื่อ แซม พอลลาร์ด พอลลาร์ดคิดค้นอักษรนี้ขึ้นเพื่อใช้กับภาษาอาเมาซึ่งเป็นหนึ่งในหลายภาษาเมี่ยวที่พูดกันในประเทศจีนอักษรนี้ได้รับการปรับปรุงแก้ไขหลายครั้งจนกระทั่งปี 1936 เมื่อมีการตีพิมพ์คำแปลพันธสัญญาใหม่โดยใช้อักษรนี้

พอลลาร์ดให้เครดิตแนวคิดพื้นฐานของอักษรนี้แก่อักษรพยางค์ของชาวครีที่ออกแบบโดยเจมส์ อีแวนส์ในปี 1838–1841: "ในขณะที่กำลังแก้ไขปัญหา เรานึกถึงกรณีของอักษรพยางค์ที่มิชชันนารีเมธอดิสต์ใช้ในหมู่ชาวอินเดียนแดงในอเมริกาเหนือ และตัดสินใจที่จะทำอย่างที่เขาทำ" เขายังให้เครดิตแก่บาทหลวงชาวจีนด้วย: "สตีเฟน ลี ช่วยเหลือผมอย่างดีเยี่ยมในเรื่องนี้ และในที่สุดเราก็ได้ระบบนี้มา" [ 1 ]

การนำวัสดุคริสเตียนมาใช้ในอักษรที่พอลลาร์ดคิดค้นขึ้นนั้นส่งผลกระทบอย่างมากต่อชาวเมี่ยวส่วนหนึ่งเป็นเพราะพวกเขามีตำนานเกี่ยวกับบรรพบุรุษของพวกเขาที่เคยมีอักษร แต่ได้สูญเสียไป ตามตำนาน อักษรนั้นจะถูกนำกลับมาในสักวันหนึ่ง เมื่อมีการนำอักษรนี้มาใช้ ชาวเมี่ยวจำนวนมากจึงเดินทางมาจากที่ไกลๆ เพื่อมาดูและเรียนรู้ [ 2 ] [ 3 ]การเปลี่ยนแปลงทางการเมืองในประเทศจีน นำไปสู่การใช้อักษรแข่งขันหลายแบบ ซึ่งส่วนใหญ่เป็นการถอดเสียงเป็นอักษร โรมันอักษรพอลลาร์ดยังคงเป็นที่นิยมในหมู่ชาวม้งในประเทศจีน แม้ว่าชาวม้งนอกประเทศจีนมักจะใช้อักษรทางเลือกอื่นๆ การแก้ไขอักษรเสร็จสมบูรณ์ในปี 1988 ซึ่งยังคงใช้กันอยู่จนถึงปัจจุบัน

เช่นเดียวกับอักษรอะบูจิดาอื่นๆ ส่วนใหญ่ อักษรพอลลาร์ดใช้แทนพยัญชนะในขณะที่สระจะใช้ เครื่องหมาย กำกับ เสียง อย่างไรก็ตาม สิ่งที่พิเศษคือ ตำแหน่งของเครื่องหมายกำกับเสียงนี้จะแตกต่างกันไปเพื่อแสดงวรรณยุกต์ตัวอย่างเช่น ในภาษาฮมงตะวันตก การวางเครื่องหมายกำกับเสียงสระไว้เหนืออักษรพยัญชนะแสดงว่าพยางค์นั้นมีวรรณยุกต์สูง ในขณะที่การวางไว้ด้านล่างขวาแสดงว่าพยางค์นั้นมีวรรณยุกต์ต่ำ

ตัวละคร

อักษรดังกล่าวได้รับการพัฒนาขึ้นครั้งแรกสำหรับชาวอาเหมา และนำมาใช้กับชาวลิโปตั้งแต่ เนิ่นๆ ในปี พ.ศ. 2492 พอลลาร์ดได้ดัดแปลงอักษรนี้สำหรับกลุ่มชาวเหมียวในเสฉวนทำให้เกิดอักษรที่แตกต่างออกไป[ 4 ]นอกจากนี้ยังมี อักษร นาซูที่ใช้อักษรพอลลาร์ด อีกด้วย

พยัญชนะ

𖼀𖼁𖼂𖼃𖼄
พีเอบีเอยี ป้ากองทัพปลดปล่อยประชาชนปริญญาโท
𖼅𖼆𖼇𖼈𖼉
ม.ฮ.อาร์เคอิก เอ็มเอเอฟเอวีเอวีเอฟเอ
𖼊𖼋𖼌𖼍𖼎
ทีเอดีเอYI TTAYI TAทีทีเอ
𖼏𖼐𖼑𖼒𖼓
ดีดีเอเอ็นเอเอ็นเอชเอYI NNAโบราณ NA
𖼔𖼕𖼖𖼗𖼘
เอ็นเอ็นเอเอ็นเอ็นเอชเอแอลเอลียาแอลเอชเอ
𖼙𖼚𖼛𖼜𖼝
แอลเอชยาทีแอลเอดีแอลเอชเอทีแอลเอชยาดีแอลเอชยา
𖼞𖼟𖼠𖼡𖼢
เคเอจีเอยี่ ก.การตรวจสอบคุณภาพคิวจีเอ
𖼣𖼤𖼥𖼦𖼧
เอ็นจีเอเอ็นจีเอNGA โบราณHAเอ็กซ์เอ
𖼨𖼩𖼪𖼫𖼬
จีเอชเอGHHAทีเอสเอดีซซ่านิวยอร์ก
𖼭𖼮𖼯𖼰𖼱
NYHAทชาดีเจเอยี่ ทชายี่ จา
𖼲𖼳𖼴𖼵𖼶
ทชาที่ได้รับการปฏิรูปชาเอสเอสเอจ่าZSHA
𖼷𖼸𖼹𖼺𖼻
ทซาดีเอเอYI TSAเอสเอZA
𖼼𖼽𖼾𖼿𖽀
ซซาZZAZZSAZZAZZYA
𖽁𖽂𖽃𖽄𖽅
ZZSYAวอชิงตันเอเอชเอชเอบีอาร์ไอ
𖽆𖽇𖽈𖽉𖽊
เอสวายไอดีซีไอทีอีทีเอสอีอาร์ทีอี

สระและเสียงท้าย

𖽔𖽕𖽖𖽗
เอเอเออ๊าห์หนึ่ง
𖽘𖽙𖽚𖽛
อังโอOOวอ
𖽜𖽝𖽞𖽟
อีเอ็นENG
𖽠𖽡𖽢𖽣
โออีฉันไอเอเอียน
𖽤𖽥𖽦𖽧
หยางไอโอเช่น2.
𖽨𖽩𖽪𖽫
ยูไออิงยูยูเอ
𖽬𖽭𖽮𖽯
อูอันอังยูยูยูไอไอ
𖽰𖽱𖽲𖽳
UNGวายวายไอเออี
𖽴𖽵𖽶𖽷
เออีอีข้อผิดพลาดข้อผิดพลาดที่ปัดเศษห้องฉุกเฉิน
𖽸𖽹𖽺𖽻
ER กลมAIอีไอAU
𖽼𖽽𖽾𖽿
OUเอ็นเอ็นจียูโอจี
𖾀𖾁𖾂𖾃
ยูอิโอจีOERวีวี
𖾄𖾅𖾆𖾇
ไอจีอีเอยาวอินเทอร์เฟซผู้ใช้

เครื่องหมายโทนสีตำแหน่ง

𖾏𖾐𖾑𖾒
ขวามุมบนขวาข้างบนด้านล่าง

เครื่องหมายโทนสีพื้นฐาน

𖾓𖾔𖾕𖾖𖾗𖾘𖾙
โทน-2โทน-3โทน-4โทน-5โทน-6โทน-7โทน-8

เครื่องหมายโทนเสียงพื้นฐานแบบโบราณ

𖾚𖾛𖾜𖾝𖾞𖾟
โทนเสียงที่ปรับปรุงใหม่-1โทนเสียงที่ปรับปรุงใหม่-2โทนเสียงปรับปรุงใหม่-4โทนเสียงปรับปรุงใหม่-5โทนเสียงที่ปรับปรุงใหม่-6โทนเสียงปรับปรุงใหม่-8

ยูนิโค้ด

อักษร Pollard ได้รับการเสนอให้รวมอยู่ในUnicode ครั้งแรก โดย John Jenkins ในปี 1997 [ 5 ] ต้องใช้เวลาหลายปีกว่าจะได้ข้อเสนอสุดท้ายในปี 2010 [ 6 ]

อักขระนี้ถูกเพิ่มเข้าไปในมาตรฐาน Unicode ในเดือนมกราคม 2012 พร้อมกับการเปิดตัวเวอร์ชัน 6.1

บล็อก Unicode สำหรับอักษร Pollard ที่เรียกว่า Miao คือ U+16F00–U+16F9F:

Miao [1] [2]แผนภูมิรหัส Unicode Consortium อย่างเป็นทางการ (PDF)
 0123456789เอบีซีดีอีเอฟ
ยู+16เอฟ0เอ็กซ์ 𖼀𖼁𖼂𖼃𖼄𖼅𖼆𖼇𖼈𖼉𖼊𖼋𖼌𖼍𖼎𖼏
ยู+16เอฟ1เอ็กซ์ 𖼐𖼑𖼒𖼓𖼔𖼕𖼖𖼗𖼘𖼙𖼚𖼛𖼜𖼝𖼞𖼟
ยู+16เอฟ2เอ็กซ์ 𖼠𖼡𖼢𖼣𖼤𖼥𖼦𖼧𖼨𖼩𖼪𖼫𖼬𖼭𖼮𖼯
ยู+16เอฟ3เอ็กซ์ 𖼰𖼱𖼲𖼳𖼴𖼵𖼶𖼷𖼸𖼹𖼺𖼻𖼼𖼽𖼾𖼿
ยู+16เอฟ4เอ็กซ์ 𖽀𖽁𖽂𖽃𖽄𖽅𖽆𖽇𖽈𖽉𖽊 𖽏
ยู+16เอฟ5เอ็กซ์ 𖽐 𖽑 𖽒 𖽓 𖽔 𖽕 𖽖 𖽗 𖽘 𖽙 𖽚 𖽛 𖽜 𖽝 𖽞 𖽟
ยู+16เอฟ6เอ็กซ์  𖽠 𖽡 𖽢 𖽣 𖽤 𖽥 𖽦 𖽧 𖽨 𖽩 𖽪 𖽫 𖽬 𖽭 𖽮 𖽯
ยู+16เอฟ7เอ็กซ์  𖽰 𖽱 𖽲 𖽳 𖽴 𖽵 𖽶 𖽷 𖽸 𖽹 𖽺 𖽻 𖽼 𖽽 𖽾 𖽿
ยู+16เอฟ8เอ็กซ์  𖾀 𖾁 𖾂 𖾃 𖾄 𖾅 𖾆 𖾇  𖾏 
ยู+16เอฟ9เอ็กซ์   𖾐   𖾑   𖾒 𖾓𖾔𖾕𖾖𖾗𖾘𖾙𖾚𖾛𖾜𖾝𖾞𖾟
หมายเหตุ
1. ^นับตั้งแต่ Unicode เวอร์ชัน 17.0 เป็นต้นไป
2. ^พื้นที่สีเทาแสดงถึงรหัสจุดที่ยังไม่ได้กำหนด

แหล่งข้อมูลที่เผยแพร่

  • เอนวอลล์, โจอาคิม (1994). ตำนานกลายเป็นความจริง: ประวัติศาสตร์และการพัฒนาของภาษาเขียนเมี่ยว สองเล่ม . สตอกโฮล์ม อีสต์เอเชีย โมโนกราฟส์ เล่ม 5 และ 6. สตอกโฮล์ม: สถาบันภาษาตะวันออก มหาวิทยาลัยสตอกโฮล์ม. ISBN 9789171534231.
  • พอลลาร์ด, ซามูเอล (ธันวาคม 1909). "การรวบรวมเศษชิ้นส่วน". นิตยสารยูไนเต็ดเมธอดิสต์ . 2 : 531– 35.
  • เหวินโย่ว (1938) "บทภาพยนตร์ของลุน พอลลาร์ด"論 Pollard Script[เรียงความเกี่ยวกับสคริปต์พอลลาร์ด]. ซีหนาน เปียนเจียง西南邊疆[ ภูมิภาคชายแดนตะวันตกเฉียงใต้ ] 1 : 43– 53.
  • เหวินคุณ (1951) "กุ้ยโจว เล่ยซาน ซิน ชู เหมียวเหวิน คานซี จูเกา"貴州雷山新出苗文殘石初考[การตรวจสอบเบื้องต้นของเศษอักษรเมี่ยวที่เพิ่งค้นพบในเมืองเหลยซาน มณฑลกุ้ยโจว] Huaxi Wenwu華西文物[ โบราณวัตถุของมหาวิทยาลัยหว่าซี ]พิมพ์ซ้ำในWen You (1985) เหวินโหย่ว ลุนจี聞宥論集[ รวบรวมบทความโดย Wen You ] ปักกิ่ง: Zhongyang minzu xueyuan keyanchu 中央民族學院科研處 [สำนักงานวิจัยวิทยาศาสตร์ของสถาบันกลางเพื่อสัญชาติ] หน้า  62–70 .
  • "คำอธิบายบทภาพยนตร์ของพอลลาร์ด" . Omniglot . สืบค้นเมื่อ2012-01-03 .
  • ดิงเกิล, เอ็ดวิน . "เดินทางข้ามประเทศจีนด้วยเท้าเปล่า" . โครงการกูเตนเบิร์ก. สืบค้นเมื่อ10 พฤศจิกายน 2023 .ดิงเกิลอธิบายว่าแซม พอลลาร์ดใช้การวางตำแหน่งของเครื่องหมายสระเทียบกับพยัญชนะเพื่อบ่งบอกวรรณยุกต์
  • "Miao Unicode, ฟอนต์โอเพนซอร์สสำหรับผู้ใช้ตัวอักษรเมี่ยว "
  • ข้อเสนอเบื้องต้นสำหรับการเพิ่มเติมพื้นที่ Hei Yi เข้าสู่บล็อก Miao
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Pollard_script&oldid=1339799882 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ บทภาพยนตร์ของพอลลาร์ด

อักษร พอลลาร์ด หรือที่รู้จักกันในชื่อ พอลลาร์ดเมี่ยว ( ภาษาจีน : 柏格理苗文 ; พินอิน : Bó Gélǐ Miáo-wén ) หรือ เมี่ยว เป็นอักษร อะบู จิดาที่ดัดแปลง มาจากอักษรละตินอย่างหลวมๆ...

ตัวละคร

อักษรดังกล่าวได้รับการพัฒนาขึ้นครั้งแรกสำหรับชาวอาเหมา และนำมาใช้กับ ชาวลิโป ตั้งแต่ เนิ่นๆ ในปี พ.ศ. 2492 พอลลาร์ดได้ดัดแปลงอักษรนี้สำหรับกลุ่มชาวเหมียวใน เสฉวน ทำให้เกิดอักษรที่แตกต่างออกไป [ 4 ] นอกจากนี้ยังมี อักษร นาซู ที่ใช้อักษรพอลลาร์ด อีกด้วย

พยัญชนะ

𖼀 𖼁 𖼂 𖼃 𖼄 พีเอ บีเอ ยี ป้า กองทัพปลดปล่อยประชาชน ปริญญาโท 𖼅 𖼆 𖼇 𖼈 𖼉 ม.ฮ.

สระและเสียงท้าย

𖽔 𖽕 𖽖 𖽗 เอ เอเอ อ๊าห์ หนึ่ง 𖽘 𖽙 𖽚 𖽛 อัง โอ OO วอ 𖽜 𖽝 𖽞 𖽟 ว อี เอ็น ENG 𖽠 𖽡 𖽢 𖽣 โออี ฉัน ไอเอ เอียน 𖽤 𖽥 𖽦 𖽧 หยาง ไอโอ เช่น 2.