กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 23 นาที

ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน

ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน (หรือภาษาโปรโต-อะดีเก-คาบาร์เดียน) คือภาษาบรรพบุรุษร่วมที่ถูกสร้างขึ้นใหม่ของ ภาษา อะดีเกและภาษา คาบาร์เดียน

ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน

ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน
โปรโต-อาดีเก-คาบาร์เดียน
การบูรณะภาษาเซอร์คัสเซีย
บรรพบุรุษที่สร้างขึ้นใหม่
การสร้างใหม่ลำดับต่ำกว่า

ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน (หรือภาษาโปรโต-อะดีเก-คาบาร์เดียน) คือภาษาบรรพบุรุษร่วมที่ถูกสร้างขึ้นใหม่ของ ภาษา อะดีเกและภาษา คาบาร์เดียน

สัทวิทยา

โปรโต-เซอร์คัสเซียน
แผนผังลำดับวงศ์ของภาษาถิ่นเซอร์คัสเซียน

หมายเหตุเกี่ยวกับอักขรวิธี: บทความนี้ใช้อักษรซีริลลิกควบคู่กับ IPA เพื่อช่วยผู้อ่านที่คุ้นเคยกับอักษรเซอร์คัสเซียน อย่างไรก็ตาม อักขรวิธีมาตรฐานของภาษาอะดีเกมีข้อผิดพลาดอยู่บ้าง โดยเฉพาะอย่างยิ่ง อักษรคู่ кӏ แทนเสียง [t͡ʃʼ] แม้ว่าในทางอักษรจะดูเหมือนเสียงพยัญชนะเพดานอ่อนแบบพ่นลม [kʼ] ก็ตาม เพื่อให้มั่นใจในความถูกต้องทางสัทศาสตร์ บทความนี้จึงใช้ความแตกต่างดังต่อไปนี้: чӏ แทน [t͡ʃʼ], чӏъ แทน [ʈʂʼ] และ кӏь แทน [kʲʼ]

ข้อตกลงการสะกดคำ
บทความนี้ใช้สัญลักษณ์อักษรซีริลลิกเฉพาะเพื่อแก้ไขความกำกวมในอักษรมาตรฐาน:
чӏ [t͡ʃʼ] (มาตรฐานкӏ )
чӏъ [ʈʂʼ] (รีโทรเฟล็กซ์)
кӏь [kʲʼ] (เสียงเพดานอ่อน)

พยัญชนะ

ระบบพยัญชนะได้รับการสร้างขึ้นใหม่โดยมีความแตกต่างด้าน การออกเสียงสี่แบบในพยัญชนะหยุดและพยัญชนะกึ่งเสียดแทรกและมีความแตกต่างสองแบบในพยัญชนะเสียดแทรก

กะ

ตารางต่อไปนี้แสดงให้เห็นว่าพยัญชนะ Proto-Circassian แยกและวิวัฒนาการอย่างไรในสำเนียงตะวันตกและตะวันออก[ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ]

โปรโต-เซอร์คัสเซียน ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก (อะดีเก) ชาวเซอร์คัสเซียตะวันออก (ชาวคาบาร์เดียน)
ชาปซุกบเชดุกเชมกายอับซาคเบสเลนีย์คาบาร์เดียน
ббб
พีпพีпб
พีเอชпʰพีเอชпʰพีпพีп
พีпӏพีпӏพีпӏ
ддд
ทีтทีтд
ทีтʰทีтʰทีтทีт
ทีтӏทีтӏทีтӏ
ɡʲгьɡʲгьd͡ʒджɡʲгьd͡ʒ ( ɡʲในบางสำเนียง)джгь
кькьt͡ʃчɡʲгьd͡ʒ ( ɡʲในบางสำเนียง)джгь
kʲʰкʰьkʲʰкʰьt͡ʃʰчʰt͡ʃчкьt͡ʃ ( ในบางสำเนียง)чкь
kʲʼкӏьkʲʼкӏьt͡ʃʼчӏkʲʼкӏьt͡ʃʼ ( kʲʼในบางสำเนียง)чӏкӏь
ɡʷгуɡʷгуɡʷгу
кукуɡʷгу
kʷʰкʰуkʷʰкʰукуку
kʷʼкӏуkʷʼкӏуkʷʼкӏу
qкъqкъqкъ
คิว'кʰъคิว'кʰъqкъq͡χкхъ
къукъукъу
qʷʰкʰъуqʷʰкʰъукъуq͡χʷкхъу
โปรโต-เซอร์คัสเซียน ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตกชาวเซอร์คัสเซียตะวันออก
ชาปซุกบเชดุกเชมกายอับซาคเบสเลนีย์คาบาร์เดียน
d͡zдзd͡zдзd͡zдз
t͡sцt͡sцd͡zдз
t͡sʰцʰt͡sʰцʰt͡sцt͡sц
t͡sʼцӏt͡sʼ /цӏ / сӏt͡sʼцӏt͡sʼцӏ
d͡ʐʷджъуd͡ʐʷджъуวีв
t͡ʂʷчъуt͡ʂʷчъуวีв
t͡ɕʷʰчъʰуt͡ʂʷʰчъʰуt͡ʂʷчъуเอฟф
d͡ʒджd͡ʒджʒжd͡ʒджʒж
t͡ʃчt͡ʃчʃшd͡ʒджʒж
t͡ʂчъt͡ʃчt͡ʂчъʂшъd͡ʐджъʒж
t͡ʃʰчʰ  ʃʰшʰʃшt͡ʃчʃш
t͡ʂʰчʰъʃʰшʰʃшt͡ʂчъʃш
t͡ʃʼчӏt͡ʃʼчӏɕʼ / ʔʲщӏ / ӏt͡ʃʼчӏɕʼщӏ
t͡ʂʼчӏъt͡ʃʼчӏt͡ʂʼчӏъɕʼ / ʔʲщӏ / ӏt͡ʂʼчӏъɕʼщӏ
โปรโต-เซอร์คัสเซียน ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตกชาวเซอร์คัสเซียตะวันออก
ชาปซุกบเชดุกเชมกายอับซาคเบสเลนีย์คาบาร์เดียน
zзzзzз
ссс
ʑжьʒжʑжьʑжь
ɕщʃшɕщɕщ
ɕʼшӏʃʼшӏɕʼщӏ
ʐʷжъуʑʷжьуʐʷжъуวีв
ʂʷшъуɕʷщуʂʷшъуเอฟф
ʂʷʼшӏуʂʷʼшӏуเอฟʼфӏ
ʒжʒжʒжʑжь
ʐжъʐжъʐжъʑжь
ʃшʃшʃшɕщ
ʂшъʂшъʂшъɕщ
ʃʰшʰʃʰшʰʃшʃшɕщ
ʂʰшʰъʃʰшʰʃшʂшъɕщ
โปรโต-เซอร์คัสเซียน ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตกชาวเซอร์คัสเซียตะวันออก
ชาปซุกบเชดุกเชมกายอับซาคเบสเลนีย์คาบาร์เดียน
ɮлɮлɮл
ɬлъɬлъɬлъ
ɬʼлӏɬʼлӏɬʼлӏ
ɣгɣгɣг
xхxхxх
хуเอฟфху
ʁгъʁгъʁгъ
ʁʷгъуʁʷгъуʁʷгъу
χхъχхъχхъ
χʷхъуχʷхъуχʷхъу
ชมхьชมхьชมхь
ммм
nнnнnн
ррр
ууу
เจйเจйเจй
ʔӏʔӏʔӏ
ʔʷӏуʔʷӏуʔʷӏу

กะการทำงานเฉพาะ

พยัญชนะที่มีลมแทรก พยัญชนะธรรมดา และพยัญชนะตึง

ในภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียนเสียงพยัญชนะไร้เสียงแต่ละตัวสามารถปรากฏได้ถึงสามรูปแบบ ได้แก่ รูปแบบ ที่มีลมแทรก (lax), รูปแบบ ธรรมดาและ รูปแบบ ที่มีเสียงหนักแน่น (geminate)

ชุดเสียงพยัญชนะที่มีลมหายใจยังคงอยู่รอดในภาษาถิ่น Shapsug และ Bzhedug ในขณะที่กลายเป็นเสียงพยัญชนะธรรมดาในภาษาถิ่นอื่นๆ (Abzakh, Chemgui, Kabardian) [ 5 ]

ซีรีส์ตึงเครียดยังคงอยู่ในภาษาถิ่นตะวันตก (Shapsug, Hatuqay, Bzhedug) รวมเป็นพยัญชนะธรรมดาที่ไม่มีเสียงในภาษา Chemgui (Temirgoy) และถูกเปล่งออกมาในภาษาถิ่นตะวันออก (Besleney และ Kabardian) ในวรรณคดีภาษาศาสตร์ พยัญชนะกาลมักเขียนด้วยเครื่องหมายทวิภาค (เช่น ) เพื่อแสดงถึงการเกิด/ความตึง และในบางอักษรซีริลลิกอักขรวิธีที่มีตัวอักษรสองตัว (เช่น пп, тт, цц) หรือโคลอน (เช่น п:, т:, ц:) [ 5 ]

ในตารางด้านล่างนี้ ภาษาถิ่นต่างๆ ถูกจัดกลุ่มไว้ภายใต้ภาษาเซอร์คัสเซียตะวันตก (Shapsug, Bzhedugh & Hatuqay, Chemgui, Abzakh) และภาษาเซอร์คัสเซียตะวันออก (Besleney ในกรณีที่มีหลักฐาน และ Kabardian) ภาษา Bzhedugh และ Hatuqay อยู่ในคอลัมน์เดียวกัน ส่วนย่อยต่างๆ จะจัดกลุ่มเสียงสะท้อนแบบมีลมและแบบตึงของพยัญชนะแต่ละตัวไว้ด้วยกัน

ริมฝีปากคู่

สำลัก: ⟨пʰ⟩p ⟨п⟩ [ 5 ]

กาล: ⟨п: / пп⟩b ⟨б⟩ [ 5 ]

คำ โปรโต-เซอร์คัสเซียน ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก คาบาร์เดียน
ชาปซุก บเชดูห์และฮาตูคาย เชมกุย อับซาค
เลื่อน: p
เสียงรบกวนпʰэ [pʰa]пʰэ [pʰa]пʰэ [pʰa]пэ [pa]пэ [pa]пэ [pa]
คมпʰапсӏэ [pʰaːpsʼa]пʰапсӏэ [pʰaːpsʼa]пʰапцӏэ [paːpt͡sʼa]папцӏэ [paːpt͡sʼa]папцӏэ [paːpt͡sʼa]папцӏэ [paːpt͡sʼa]
หยิ่งпʰагэ [pʰaːɣa]пʰагэ [pʰaːɣa ]пʰагэ [pʰaːɣa]пагэ [paːɣa]пагэ [paːɣa]пагэ [paːɣa]
จมูกпʰэ [pʰa]пʰэ [pʰa ]пʰэ [pʰa]пэ [pa]пэ [pa]пэ [pa]
เม่นпʰыжьэ [pʰəźa]пʰыжьэ [pʰəźa]пʰыжьэ [pʰəźa]пыжьэ [pəźa]пыжьэ [pəźa]пэжь [paź]
ความพึงพอใจгӏуапʰэ [ɡʷapʰa]гӏуапʰэ [ɡʷapʰa]гӏуапэ [ɡʷapa]гӏуапэ [ɡʷapa]гӏуапэ [ɡʷapa]гӏуапэ [ɡʷapa]
คำ โปรโต-เซอร์คัสเซียน ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก คาบาร์เดียน
ชาปซุก บเชดูห์และฮาตูคาย เชมกุย อับซาค
เลื่อน: b
หนาม (พุ่มไม้)п:анэ [pːaːna]п:анэ [pːaːna]п:анэ [pːaːna]панэ [paːna]панэ [paːna]банэ [baːna]
แข็งแรง มั่นคงп:ытэ [pːətă]п:ытэ [pːətă]п:ытэ [pːətă]пытэ [pətă]пытэ [pətă]быдэ [bədă]
ไอน้ำп:ахэ [pːaxă]п:ахэ [pːaxă]п:ахэ [pːaxă]пахэ [paxă]пахэ [paxă]бахэ [baxă]
ทันตกรรม

ออกเสียงแบบมีลมหายใจ: ⟨тʰ⟩t ⟨т⟩ [ 6 ]

กาล: ⟨т: / тт⟩d ⟨д⟩ [ 6 ]

คำ โปรโต-เซอร์คัสเซียน ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก คาบาร์เดียน
ชาปซุก บเชดูห์และฮาตูคาย เชมกุย อับซาค
การเปลี่ยนตำแหน่ง: t
เคารพпхъатʰэ [pχaːtʰa]пхъатʰэ [pχaːtʰa ]пхъатʰэ [pχaːtʰa]пхъатэ [pχaːta]пхъатэ [pχaːta]
เพื่อที่จะให้етʰын [jatʰən]етʰын [jatʰən]етʰын [jatʰən]етын [jatən]етын [jatən]етын [jatən]
เพื่อรับштʰэн [ʃtʰan]штʰэн [ʃtʰan]штʰэн [ʃtʰan]штэн [ʃtan]штэн [ʃtan]щтэн [ɕtan]
บนтʰет [tʰajt]тʰет [tʰajt]тʰет [tʰajt]тет [tajt]тет [tajt]тет [tat]
เรียบцҏашъутʰэ [t͡sāːʂʷtʰa]цҏашъутʰэ [t͡sāːʂʷtʰa]цҏашъутʰэ [t͡sāːʂʷtʰa]цэашъутэ [t͡s'aːʃʷta]цэашъутэ [t͡s'aːʃʷta]цӏафтэ [t͡sʼaːfta]
กลัวщтʰэн [ɕtʰan]щтʰэн [ɕtʰan]щтʰэн [ɕtʰan]щтэн [ɕtan]щтэн [ɕtan]щтэн [ɕtan]
หมอนшъхьантʰэ [ʂħaːntʰa]шъхьантʰэ [ʂħaːntʰa ]шъхьатʰэ [ʂħaːtʰa]шъхьантэ [ʂħaːnta]шъхьантэ [ʂħaːnta]щхьантэ [ɕħaːnta]
ตะกร้าматʰэ [maːtʰa]матʰэ [maːtʰa]матʰэ [maːtʰa]матэ [maːta]матэ [maːta]матэ [maːta]
คำ โปรโต-เซอร์คัสเซียน ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก คาบาร์เดียน
ชาปซุก บเชดูห์และฮาตูคาย เชมกุย อับซาค
การเปลี่ยนตำแหน่ง: d
เราт:э [tːa]т:э [tːa]т:э [tːa]тэ [ta]тэ [ta]дэ [da]
ผู้นำтхьэмат:э [tħamaːtːa]тхьэмат:э [tħamaːtːa]тхьэмат:э [tħamaːtːa]тхьэматэ [tħamaːta]тхьэматэ [tħamaːta]тхьэмадэ [tħamaːda]
ดวงอาทิตย์т:ыгъэ [tːəɣa]т:ыгъэ [tːəɣa]т:ыгъэ [tːəɣa]тыгъэ [təɣa]тыгъэ [təɣa]дыгъэ [dəɣa]
ปีกт:амэ [tːaːma]т:амэ [tːaːma]т:амэ [tːaːma]тамэ [taːma]тамэ [taːma]дамэ [daːma]
ฟร็องซ์ฟรักเคท t͡s

สำลัก: t͡sʰ ⟨цʰ⟩t͡s ⟨ц⟩ [ 7 ]

กาล: t͡sː ⟨ц: / цц⟩d͡z ⟨дз⟩ [ 7 ]

คำ โปรโต-เซอร์คัสเซียน ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก คาบาร์เดียน
ชาปซุก บเชดูห์และฮาตูคาย เชมกุย อับซาค
Shift: t͡sʰt͡s
ขนสัตว์цʰы [t͡sʰə]цʰы [t͡sʰə ]цʰы [t͡sʰə]цʰы [t͡sʰə]цы [t͡sə]цы [t͡sə]
ขนตาнэбзыцʰ [nabzət͡sʰ]нэбзыцʰ [nabzət͡sʰ]нэбзыцʰ [nabzət͡sʰ]нэбзыц [nabzət͡s]нэбзыц [nabzət͡s]
คำ โปรโต-เซอร์คัสเซียน ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก เซอร์คัสเซียนตะวันออก
ชาปซุก บเชดูห์และฮาตูคาย เชมกุย อับซาค เบสเลนีย์ คาบาร์เดียน
Shift: t͡sːd͡z
ปลาпц:эжъые [pt͡sːaʐəja]пц:эжъые [pt͡sːaʐəja]пц:эжъые [pt͡sːaʐəja]пцэжъые [pt͡saʐəja]пцэжъые [pt͡saʐəja]бдзэжъей [bd͡zaʐej]бдзэжьей [bd͡zaʑej]
หนูц:ыгъо [t͡sːəʁʷa]ц:ыгъо [t͡sːəʁʷa]ц:ыгъо [t͡sːəʁʷa]цыгъо [t͡səʁʷa]цыгъо [t͡səʁʷa]дзыгъуэ [d͡zəʁʷa]дзыгъуэ [d͡zəʁʷa]
เสียงกึ่งเสียดแทรกกลาง t͡ɕʷ (ออกเสียงริมฝีปาก)

สำลัก: t͡ɕʷʰ ⟨чʰу⟩t͡ɕʷ ⟨чу⟩ [ 8 ]

กาล: t͡ɕːʷ ⟨цу: / цуцу⟩v ⟨в⟩ [ 8 ]

คำ โปรโต-เซอร์คัสเซียน ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก คาบาร์เดียน
ชาปซุก บเชดูห์และฮาตูคาย เชมกุย อับซาค
Shift: t͡ɕʷʰt͡ʃʷ
ป่าчъʰуны [t͡ɕʷʰənə]чъʰуны [t͡ɕʷʰənə]чъʰуны [t͡ɕʷʰənə]цуны [t͡ʃʷənə]цуны [t͡ʃʷənə]фын [fən]
คำ โปรโต-เซอร์คัสเซียน ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก คาบาร์เดียน
ชาปซุก บเชดูห์และฮาตูคาย เชมกุย อับซาค
กองฟางхьанжъо [ħanʒʷa]хьанжъо [ħanʒʷa]хьанжъ [ħanʒʷ]хьанжъо [ħanʒʷa]хьанжъо [ħanʒʷa]хьэвэ [ħavə]
เพดานปาก affricate kʲ → t͡ʃ

สำลัก: kʲʰ ⟨кʰь⟩t͡ʃ ⟨ч⟩ [ 9 ]

กาล: kːʲ ⟨кь: / кькь⟩ɡʲ ⟨гь⟩ / d͡ʒ ⟨дж⟩ [ 9 ]

คำ โปรโต-เซอร์คัสเซียน ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก คาบาร์เดียน
ชาปซุก บเชดูห์และฮาตูคาย เชมกุย อับซาค
Shift: kʲʰt͡ʃ / t͡ʃʰ
ม้ามкьʰэ [kʲʰa]кьʰэ [kʲʰa]чʰэ [t͡ʃʰa]чэ [t͡ʃa]чэ [t͡ʃa]чэ [t͡ʃa]
พุ่มไม้кьʰы [kʲʰə]кьʰы [kʲʰə]чʰы [t͡ʃʰə]чы [t͡ʃə]чы [t͡ʃə]чы [t͡ʃə]
ไอпскьʰэн [pskʲʰan]пскьʰэн [pskʲʰan]псчʰэн [pst͡ʃʰan]псчэн [pst͡ʃan]псчэн [pst͡ʃan]псчэн [pst͡ʃan]
คำ โปรโต-เซอร์คัสเซียน ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก เซอร์คัสเซียนตะวันออก
ชาปซุก บเชดูห์และฮาตูคาย เชมกุย อับซาค เบสเลนีย์ คาบาร์เดียน
การเปลี่ยนคีย์: kːʲɡʲ / d͡ʒ
กระจกапкь: [aːpkːʲ]апкь: [aːpkːʲ]апч: [aːpt͡ʃː]апч [aːpt͡ʃ]апч [aːpt͡ʃ]абгь [ʔaːbɡʲ]абдж [ʔaːbd͡ʒ]
ไก่кь:эт [kːʲat]кь:эт [kːʲat]ч:эты [t͡ʃːatə]чэты [t͡ʃatə]чэты [t͡ʃatə]гьэд [ɡʲad]джэд [d͡ʒad]
ลิ้นและเพดานอ่อน kʷ

สำลัก: kʷʰ ⟨кʰу⟩ ⟨ку⟩ [ 10 ]

กาล: kːʷ ⟨ку: / куку⟩ɡʷ ⟨гу⟩ [ 10 ]

คำ โปรโต-เซอร์คัสเซียน ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก คาบาร์เดียน
ชาปซุก บเชดูห์และฮาตูคาย เชมกุย อับซาค
การเปลี่ยนตำแหน่ง: kʷʰ
ต้นขาкʰо [kʷʰa]кʰо [kʷʰa ]кʰо [kʷʰa]ко [kʷa]ко [kʷa]куэ ​​[kʷa]
กลางкʰу [kʷʰə]кʰу [kʷʰə ]кʰу [kʷʰə]ку [kʷə]ку [kʷə]ку [kʷə]
คำ โปรโต-เซอร์คัสเซียน ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก เซอร์คัสเซียนตะวันออก
ชาปซุก บเชดูห์และฮาตูคาย เชมกุย อับซาค เบสเลนีย์ คาบาร์เดียน
การเปลี่ยนคีย์: kːʷɡʷ
สั้นชื่อ:о [kʲ'aːkːʷa]ชื่อ:о [kʲ'aːkːʷa]ชื่อ:о [t͡ʃ'aːkːʷa]кӏако [t͡ʃʼaːkʷa]кӏако [t͡ʃʼaːkʷa]коьагуэ [kʲ'aːɡʷa]кяагуэ [t͡ʃāːɡʷa]
ข้าวสาลีк:оц [kːʷat͡s]к:оцы [kːʷat͡sə]к:оцы [kːʷat͡sə]коцы [kʷat͡sə]коцы [kʷat͡sə]гуэдз [ɡʷad͡z]гуэдз [ɡʷad͡z]
ลิ้นไก่

สำลัก: ⟨кʰъ⟩q ⟨къ⟩ (คาบาร์เดียน q͡χ ) [ 11 ]

กาล: ⟨къ: / къкъ⟩q ⟨къ⟩ (อาดีเก); q ⟨кяъ⟩ (คาบาร์เดียน) [ 11 ]

คำ โปรโต-เซอร์คัสเซียน ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก คาบาร์เดียน
ชาปซุก บเชดูห์และฮาตูคาย เชมกุย อับซาค
การเปลี่ยนตำแหน่ง: q / q͡χ
หลุมฝังศพкʰъэ [qʰa]кʰъэ [qʰa ]кʰъэ [qʰa]къэ [qa]къэ [qa]кхъэ [q͡χa]
คำ โปรโต-เซอร์คัสเซียน ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก คาบาร์เดียน
ชาปซุก บเชดูห์และฮาตูคาย เชมกุย อับซาค
การเปลี่ยนคีย์: q /
ทำความสะอาดкъ:абзэ [qːaːbza]къ:абзэ [qːaːbza]къабзэ [qaːbza]къабзэ [qaːbza]къабзэ [qaːbza]къабзэ [qʼaːbza]
ลิ้นไก่ที่มีลักษณะเป็นริมฝีปาก qʷ

สำลัก: qʷʰ ⟨кʰъу⟩ ⟨къу⟩ (Kabardian q͡χʷ ) [ 12 ]

กาล: qːʷ ⟨къу: / къукъу⟩ ⟨къу⟩ (อาดีเก); q'ʷ ⟨кяъу⟩ (คาบาร์เดียน) [ 12 ]

คำ โปรโต-เซอร์คัสเซียน ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก คาบาร์เดียน
ชาปซุก บเชดูห์และฮาตูคาย เชมกุย อับซาค
Shift: qʷʰ / q͡χʷ
หมูкʰъо [qʰʷa]кʰъо [qʰʷa ]кʰъо [qʰʷa]къо [qʷa]къо [qʷa]кхъуэ [q͡χʷa]
ชีสкʰъуае [qʰʷaːja]кʰъуае [qʰʷaːja]кʰъуае [qʰʷaːja]къуае [qʷaːja]къуае [qʷaːja]кхъуей [q͡χʷaj]
เรือкʰъохь [qʰʷaħ]кʰъохь [qʰʷaħ]кʰъохь [qʰʷaħ]къухьэ [qʷəħa]къухьэ [qʷəħa]кхъухь [q͡χʷəħ]
ผายลมкъэкʰъун [กอคʰʷəʃʷən]къэкʰъун [กอคʰʷəʃʷən]къэкʰъун [กอคʰʷəʃʷən]къэкъушъун [qaqʷəʃʷən]къэкъушъун [qaqʷəʃʷən]къэцыфын [กาต͡səfən]
เพื่อนร่วมงานкʰъужъы [qʰʷəʐə]кʰъужъы [qʰʷəʐə]кʰъужъы [qʰʷəʐə]къужъы [qʷəʐə]къужъы [qʷəʐə]кхъужьы [q͡χʷəʑə]
ลูกแพร์къожьы [qʰʷəźə]къожьы [qʰʷəźə]къожьы [qʰʷəźə]къожьы [qʷəźə]къожьы [qʷəźə]къожь [qʷəź]
คำ โปรโต-เซอร์คัสเซียน ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก คาบาร์เดียน
ชาปซุก บเชดูห์และฮาตูคาย เชมกุย อับซาค
การเปลี่ยนคีย์: qːʷ / qʼʷ
ลูกชายкъ:о [qːʷa]къ:о [qːʷa]къо [qʷa]къо [qʷa]къо [qʷa]къо [qʷa]
ภูเขาкъ:ушъхьэ [qːʷəʃħa]къ:ушъхьэ [qːʷəʃħa]къушъхьэ [qʷəʃħa]къушъхьэ [qʷəʃħa]къушъхьэ [qʷəʃħa]къушхьэ [qʷəʃħa]
เสียงเสียดแทรกหลังเหงือก ʃ

สำลัก: ʃʰ ⟨шʰ⟩ʃ ⟨ш⟩ / ɕ ⟨щ⟩ [ 13 ]

รูปแบบ Retroflex: ʂʰ ⟨шʰъ⟩ʂ ⟨шъ⟩ [ 13 ]

คำ โปรโต-เซอร์คัสเซียน ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก คาบาร์เดียน
ชาปซุก บเชดูห์และฮาตูคาย เชมกุย อับซาค
การเปลี่ยนคีย์: ʃʰʃ / ɕ
พี่ชายчʰы [t͡ʃʰə]шʰы [ʃʰə]шʰы [ʃʰə]шы [ʃə]шы [ʃə]къуэш [qʷaʃ]
ไม่ได้เรื่องлъашʰэ [ɬaːʃʰa]лъашʰэ [ɬaːʃʰa ]лъашʰэ [ɬaːʃʰa]лъащэ [ɬaːɕa]лъащэ [ɬaːɕa]лъашэ [ɬaːʃa]
น้ำนมшʰэ [ʃʰa]шʰэ [ʃʰa ]шʰэ [ʃʰa]щэ [ɕa]щэ [ɕa]шэ [ʃa]
เกลือшʰыгъу [ʃʰəʁʷ]шʰыгъу [ʃʰəʁʷ ]шʰыгъу [ʃʰəʁʷ]щыгъу [ɕəʁʷ]щыгъу [ɕəʁʷ]шыгъу [ʃəʁʷ]
คลาวด์пшʰэ [pʃʰa]пшʰэ [pʃʰa]пшʰэ [pʃʰa]пщэ [pɕa]пщэ [pɕa]пшэ [pʃa]
หนองшʰыны [ʃʰənə]шʰыны [ʃʰənə ]шʰыны [ʃʰənə]щыны [ɕənə]щыны [ɕənə]шын [ʃən]
หีบเพลงпщынэ [pɕəna]пшʰынэ [พีเอบีนา ]пщынэ [pɕəna]пщынэ [pɕəna]пщынэ [pɕəna]пщынэ [pɕəna]
อ้วนпшʰэры [pʃʰarə]пшʰэры [pʃʰarə ]пшʰэры [pʃʰarə]пщэры [pɕarə]пщэры [pɕarə]пшэр [pʃar]
ขี้ผึ้งщэфы [ɕafə]иэфы [ʃʰafə ]щэфы [ɕafə]щэфы [ɕafə]щэфы [ɕafə]щэху [ɕaxʷə]
ม้าшʰы [ʃʰə]шʰы [ʃʰə]шʰы [ʃʰə]шы [ʃə]шы [ʃə]шы [ʃə]
ทรายпшʰахъо [pʃʰaːχʷa]пшʰахъо [pʃʰaːχʷa ]пшʰахъо [pʃʰaːχʷa]пшахъо [pʃaːχʷa]пшахъо [pʃaːχʷa]пшахъуэ [pʃaːχʷa]
เรื่องราวпшʰысэ [pʃʰəsa]пшʰысэ [พีเอซา ]пшʰысэ [pʃʰəsa]пшысэ [pʃəsa]пшысэ [pʃəsa]пшысэ [pʃəsa]
เสียงเสียดแทรกหลังเหงือก ʃ (รีเฟล็กซ์ผ่อนคลาย-ตึงเพิ่มเติม)

หนังสือเล่มนี้บันทึกปฏิกิริยาตอบสนองเสียงเสียดแทรกด้านหลังที่หย่อนและตึงเพิ่มเติม รวมถึงอวัยวะที่มีเส้นเสียง[ 14 ]

คำ โปรโต-เซอร์คัสเซียน ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก เซอร์คัสเซียนตะวันออก
ชาปซุก บเชดูห์และฮาตูคาย เชมกุย อับซาค เบสเลนีย์ คาบาร์เดียน
ยอดเขา พื้นผิวшʰагъо [ʃʰaɣʷa]шʰагъо [ʃʰaɣʷa]шагъо [ʃaɣʷa]шагъо [ʃaɣʷa]шагъо [ʃaɣʷa]щагъуэ [ɕaɣʷa]
วัด, ขนาดшʰапхъэ [ʃʰaːpχa]шʰапхъэ [ʃʰaːpχa]шапхъ [ʃaːpχ]шапхъ [ʃaːpχ]шапхъ [ʃaːpχ]щапхъэ [ɕaːpχa]
เพื่อรวบรวมшʰапӏэ [ʃʰapʰa]шʰапӏэ [ʃʰapʰa]щапӏэ [ɕapʼa]
ไขมันภายในшъэ [ʃa]шъэ [ʃa]шъэ [ʃa]шъэ [ʃa]шъэ [ʃa]щэ [ɕa]
เพื่อวัด (พื้นที่)шъы [ʃə]шъы [ʃə]шъы [ʃə]шъы [ʃə]шъы [ʃə]щы [ɕə]
นักล่า; ล่าสัตว์шъакӏо [ʃakʷʼa]шъакӏо [ʃakʷʼa]шъакӏо [ʃakʷʼa]шъакӏо [ʃakʷʼa]шъакӏо [ʃakʷʼa]щакӏуэ [ɕakʷʼa]
ขวานӏуашъэ [waːʃʼa]ӏуашъэ [waːʃʼa]ӏуашъэ [waʃʼa]ӏуашъэ [waʃʼa]ӏуашъэ [waʃʼa]ӏуэщ [waɕ]
การตัดขนแกะшъэ [ʃʼa]шъэ [ʃʼa]шъэ [ʃʼa]шъэ [ʃʼa]шъэ [ʃʼa]щэ [ɕa]
สามшъэ [ʃʼa]шъэ [ʃʼa]шъэ [ʃʼa]шъэ [ʃʼa]шъэ [ʃʼa]щы [ɕə]
เจ้าหญิงгуашъэ [ɡʷaːʃʼa]гуашъэ [ɡʷaːʃʼa]гуашъэ [ɡʷaːʃʼa]гуашъэ [ɡʷaːʃʼa]гуашъэ [ɡʷaːʃʼa]гуащэ [ɡʷaːɕa]
เจ้าชายпшъэ [pʃʼa]пшъэ [pʃʼa]пшъэ [pʃʼa]пшъэ [pʃʼa]пшъэ [pʃʼa]пщэ [pɕa]
เสียงควบกล้ำด้านหลัง t͡ʃ / t͡ʂ (ตึง)

เพดานปากตึงเครียด: t͡ʃː ⟨ч: / чч⟩d͡ʒ ⟨дж⟩ / ʒ ⟨ж⟩ [ 15 ]

ปฏิกิริยาย้อนกลับแบบตึงเครียด: t͡ʂː ⟨чъ: / чъчъ⟩d͡ʐ ⟨джъ⟩ / ʒ ⟨ж⟩ [ 15 ]

คำ โปรโต-เซอร์คัสเซียน ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก เซอร์คัสเซียนตะวันออก
ชาปซุก บเชดูห์และฮาตูคาย เชมกุย อับซาค เบสเลนีย์ คาบาร์เดียน
Shift: t͡ʃːd͡ʒ / ʒ
กลางคืนч:эщ [t͡ʃːaɕ]ч:эщы [t͡ʃːaɕə]ч:эщы [t͡ʃːaɕə]чэщы [t͡ʃaɕə]чэщы [t͡ʃaɕə]джэщ [d͡ʒaɕ]жэщ [ʒaɕ]
หมู่บ้านч:ылэ [t͡ʃːəɮa]ч:ылэ [t͡ʃːəɮa]ч:ылэ [t͡ʃːəɮa]чылэ [t͡ʃəɮa]чылэ [t͡ʃəɮa]джылэ [d͡ʒəɮa]жылэ [ʒəɮa]
วัวч:эм [t͡ʃːam]ч:эмы [t͡ʃːamə]ч:эмы [t͡ʃːamə]чэмы [t͡ʃamə]чэмы [t͡ʃamə]джэм [d͡ʒam]жэм [ʒam]
Shift: t͡ʂːd͡ʐ / ʒ
ต้นไม้чъ:ыг [t͡ʂːəɣ]чъ:ыгы [t͡ʂːəɣə]чъ:ыгы [t͡ʂːəɣə]чъыгы [t͡ʂəɣə]чъыгы [t͡ʂəɣə]джъыг [d͡ʐəɣ]жыг [ʒəɣ]
เสียงกึ่งเสียดแทรกหลัง t͡ʃ (แบบผ่อนคลายและธรรมดา สะท้อนเสียงตามสำเนียงท้องถิ่นอย่างเต็มที่)

เสียงกึ่งเสียดแทรกหลังแบบหลวม (มีลมหายใจ) และเสียงกึ่งเสียดแทรกหลังธรรมดาแสดงผลลัพธ์ที่แตกต่างกันในทุกสำเนียง รวมถึงสำเนียงเบสเลนีย์[ 16 ]

คำ โปรโต-เซอร์คัสเซียน ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก เซอร์คัสเซียนตะวันออก
ชาปซุก บเชดูห์และฮาตูคาย เชมกุย อับซาค เบสเลนีย์ คาบาร์เดียน
แล็กt͡ʃʰ
ม้าшʰы [ʃʰə]чʰы [t͡ʃʰə]шʰы [ʃʰə]шы [ʃə]шы [ʃə]чы [t͡ʃə]шы [ʃə]
หยาบกระด้าง แข็งแกร่งпхъашʰэ [pχaːʃʰa]пхъачʰэ [pχaːt͡ʃʰa]пхъашʰэ [pχaːʃʰa]пхъашэ [pχaːʃa]пхъашэ [pχaːʃa]пхъашэ [pχaːʃa]
เสียงพยัญชนะควบหน้า t͡s (รีเฟล็กซ์ผ่อนคลาย-ตึงเครียดเพิ่มเติม)

หนังสือเล่มนี้บันทึกตัวอย่างเสียงกึ่งสระหน้าเพิ่มเติม รวมถึงเสียงสะท้อนที่ตึงเครียดซึ่งปรากฏเป็นd͡zในภาษาคาบาร์เดียน[ 7 ]

คำ โปรโต-เซอร์คัสเซียน ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก คาบาร์เดียน
ชาปซุก บเชดูห์และฮาตูคาย เชมกุย อับซาค
เส้นผม, ขนแกะцʰы [t͡sʰə]цʰы [t͡sʰə]цʰы [t͡sʰə]цы [t͡sə]цы [t͡sə]цы [t͡sə]
พลั่ว (ไม้)хьанцʰэ [ħant͡sʰa]хьанцʰэ [ħant͡sʰa]хьанцʰэ [ħant͡sʰa]хьанц [ħant͡s]хьанц [ħant͡s]хьанцэ [ħant͡sa]
ฟันцэ [t͡sa]цэ [t͡sa]цэ [t͡sa]цэ [t͡sa]цэ [t͡sa]дзэ [d͡za]
หนูцыгъэ [t͡səɣʷa]цыгъэ [t͡səɣʷa]цыгъэ [t͡səɣʷa]цыгъэ [t͡saɣʷa]цыгъэ [t͡saɣʷa]дзыгъуэ [d͡zəɣʷa]
เสียงพยัญชนะหลัง ʒ (เสียงก้อง)

พากย์เสียงกลับ: ʒ Adyghe และ Besleney ʒ  : Kabardian ʑ ⟨жь⟩ [ 17 ]

คำ โปรโต-เซอร์คัสเซียน ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก เซอร์คัสเซียนตะวันออก
ชาปซุก บเชดูห์และฮาตูคาย เชมกุย อับซาค เบสเลนีย์ คาบาร์เดียน
ปากжэ [ʒa]жэ [ʒa]жэ [ʒa]жэ [ʒa]жэ [ʒa]жэ [ʒa]жьэ [ʑa]
เลื่อนжэ [ʒa]жэ [ʒa]жэ [ʒa]жэ [ʒa]жэ [ʒa]ӏажэ [ʔaːʒa]ӏажьэ [ʔaːʑa]
หมัดбжэжэ [bʒaʒa]бжэжэ [bʒaʒa]бжэжэ [bʒaʒa]бжэжэ [bʒaʒa]бжэжэ [bʒaʒa]бжьэжьэ [bʑaʑa]
ลมжьы [ʒə]жьы [ʒə]жьы [ʒə]жьы [ʒə]жьы [ʒə]жьы [ʑə]
ผึ้งбжьы [bʒə]бжьы [bʒə]бжьы [bʒə]бжьы [bʒə]бжьы [bʒə]бжьы [bʒə]бжьы [bʑə]
พังพอนуэжьы [waʒə]уэжьы [waʒə]уэжьы [waʒə]уэжьы [waʒə]уэжьы [waʒə]уэжьы [waʒə]уэжьы [waʑə]

การเปลี่ยนแปลงครั้งสำคัญสองครั้ง

ระบบพยัญชนะของภาษาถิ่นเซอร์คัสเซียนสมัยใหม่มีลักษณะเช่นนี้เนื่องจากการเปลี่ยนแปลงทางเสียงสองครั้งที่เกิดขึ้นในภาษาในช่วงเวลาที่ต่างกัน เพื่อให้เข้าใจการเปลี่ยนแปลงเหล่านี้ การเริ่มต้นจากภาษาบรรพบุรุษคือภาษาโปรโตเซอร์คัสเซียน จะเป็นประโยชน์ และเราจะได้เห็นว่าภาษาโปรโตเซอร์คัสเซียนมีอะไรบ้างที่ภาษาถิ่นสมัยใหม่ได้ปรับเปลี่ยนไปในภายหลัง

ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียนมีชุดเสียงหยุดและเสียงกึ่งหยุดที่หลากหลาย (เสียงกึ่งหยุดคือเสียงเดียวที่เริ่มต้นเหมือนเสียงหยุดและจบลงเหมือนเสียงเสียดแทรก — ลองนึกถึงเสียง "ch" ในคำ ว่า churchหรือเสียง "j" ในคำว่าjudge ในภาษาอังกฤษ ) ที่สำคัญ ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียนได้แยกเสียงออกเป็นสามกลุ่ม ซึ่งต่อมาจะผสมผสานกันอย่างซับซ้อน:

เสียงกึ่งเสียดแทรกหลังเหงือก (สร้างขึ้นโดยให้ลิ้นอยู่ด้านหลังสันเหงือกด้านหลังฟัน):

เสียงกึ่งเสียดแทรกแบบย้อนกลับ (สร้างขึ้นโดยการม้วนลิ้นไปด้านหลังมากขึ้น):

เสียง เพดานอ่อนที่ออกเสียงโดยยกลิ้นขึ้นไปทางเพดานแข็ง (เสียงประเภท k และ g ที่ออกเสียงโดยยกลิ้นขึ้นไปทางเพดานแข็ง ทำให้เสียงมีลักษณะ "นุ่มนวล" คล้ายเสียง y):

สิ่งสำคัญที่ควรสังเกตคือ เสียงพยัญชนะเพดานอ่อนที่ออกเสียงโดยใช้เพดานแข็ง (гь, кь, кӏь) เดิมทีแยกออกจากเสียงพยัญชนะกึ่งเสียดแทรก (дж, ч, чӏ) อย่างสิ้นเชิง เสียงและลักษณะการออกเสียงแตกต่างกัน การเปลี่ยนแปลงเสียงสองอย่างที่อธิบายไว้ด้านล่างนี้เป็นสาเหตุที่ทำให้บางสำเนียงรวมสองกลุ่มนี้เข้าด้วยกัน ซึ่งเป็นเหตุผลว่าทำไมภาพรวมในปัจจุบันจึงดูสับสนในตอนแรก

สองขั้นตอนดังกล่าวได้แก่: การเกิดเสียงเสียดแทรก (ขั้นตอนที่ 1) ซึ่งเสียงกึ่งเสียดแทรกเดิมเปลี่ยนเป็นเสียงเสียดแทรก และการเกิดเสียงเพดานอ่อน (ขั้นตอนที่ 2) ซึ่งเสียงเพดานอ่อนที่เคยออกเสียงเพดานอ่อนมาก่อนเปลี่ยนเป็นเสียงกึ่งเสียดแทรก การเปลี่ยนแปลงเหล่านี้ไม่ได้เกิดขึ้นทุกที่ และไม่ได้เกิดขึ้นในทุกสำเนียง ซึ่งเป็นเหตุผลว่าทำไมการเปรียบเทียบสำเนียงต่างๆ จึงช่วยให้เราสามารถสร้างระบบดั้งเดิมขึ้นมาใหม่ได้

ขั้นตอนที่ 1: การเปลี่ยนเสียงเป็นเสียงเสียดแทรก (เสียงกึ่งเสียดแทรก → เสียงเสียดแทรก)

Spirantizationหมายถึง "การเปลี่ยนเป็นเสียงเสียดแทรก" ( spirantก็คือคำอีกคำหนึ่งที่ใช้เรียกเสียงเสียดแทรก — เสียงฟู่เหมือนshหรือzhซึ่งอากาศไหลอย่างต่อเนื่องแทนที่จะหยุดชั่วครู่) ในระยะที่ 1 เสียงกึ่งเสียดแทรกหลังฟันและเสียงกึ่งเสียดแทรกย้อนกลับของภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียนดั้งเดิมสูญเสียส่วน "หยุด" เริ่มต้นและกลายเป็นเสียงเสียดแทรกธรรมดา[ 18 ] [ 19 ] [ 20 ]

กล่าวอีกนัยหนึ่ง เสียงอย่างd͡ʒ (ตัว "j" ใน คำว่า judge ) ก็ตัดเสียงหยุดที่เริ่มต้นออกไป เหลือเพียงเสียงʒ (ตัว "s" ในคำว่า measure ) และเหตุการณ์เดียวกันนี้ก็เกิดขึ้นกับเสียงทั้งหมดในอนุกรมนี้

  • ภาษาถิ่นที่ได้รับผลกระทบ: ภาษาอับซัค, ภาษาคาบาร์เดียนมาตรฐานสมัยใหม่ และภาษาคาบาร์เดียนโบราณ
  • ภาษาถิ่นที่ไม่ได้รับผลกระทบ: Shapsug, Bzhedug, Chemguy และ Besleney (ภาษาถิ่นเหล่านี้ยังคงรักษาเสียงกึ่งเสียดแทรกดั้งเดิมไว้ ซึ่งเป็นเหตุผลว่าทำไมจึงมีคุณค่าอย่างยิ่งในการสร้างระบบเก่าขึ้นมาใหม่)

ตารางการทำงานแต่ละกะมีดังนี้:

โปรดสังเกตว่าเสียงกึ่งเสียดแทรกธรรมดาอาจจบลงด้วยเสียงʃ / ʂหรือʒขึ้นอยู่กับสำเนียง (เปรียบเทียบสำเนียง Abzakh ซึ่งนิยมเสียงไร้เสียง ш/шъ กับสำเนียง Kabardian ซึ่งมักจะออกเสียงเป็น ж) ส่วนเสียงกึ่งเสียดแทรกแบบพ่นลม (чӏ, чӏъ — เสียงที่มีการพ่นลมออกจากเส้นเสียงแบบ "ป๊อป" ซึ่งแสดงด้วย ӏ) จะรวมกันเป็นเสียงเสียดแทรกแบบพ่นลมตัวเดียวคือ ɕʼ ⟨щӏ⟩

นอกจากนี้ยังมีลักษณะเฉพาะของสำเนียงหนึ่งที่น่าสนใจ ในภาษาอับซาค เสียงพยัญชนะพ่นลมt͡ʃʼ ⟨чӏ⟩มักจะไม่กลายเป็นเสียงเสียดแทรกเลย แต่กลับอ่อนลงจนกลายเป็นเสียงหยุดเส้นเสียงที่ออกเสียงโดยใช้เพดานแข็งʔʲ ⟨ӏь⟩ — ซึ่งโดยพื้นฐานแล้วเป็นเสียงติดอยู่ในลำคอมากกว่าเสียงฟ่อ

ตัวอย่างการใช้งานบางส่วนจะช่วยให้เข้าใจรูปแบบได้ชัดเจนยิ่งขึ้น:

  • ภาษาเซอร์แคสเชียนดั้งเดิม чээкҏьын "ออกมาจากใต้" → щэкэкээкҏьын ในภาษา Kabardian ดั้งเดิม แต่ ҏекҏьын ในภาษา Abzakh ดั้งเดิม (แสดง чэ → ҏь อ่อนตัวลง)
  • ภาษาเซอร์แคสเชียนดั้งเดิม чээгъуэжьын "เสียใจ" → щээгъуэжын ใน Kabardian, ҏегъуэжьын ใน Abzakh
  • ภาษา Circassian ดั้งเดิม пачэ "mustache" → пащҏэ ในภาษา Kabardian และ Abzakh
  • ภาษาเซอร์แคสเชียนดั้งเดิม чэалэ "boy; young man" → щщалэ ในภาษา Kabardian แต่ ҏелэ ในภาษา Abzakh
  • ภาษาเซอร์แคสเชียนดั้งเดิม чэымахуэ "ฤดูหนาว" → щҏымахуэ ในภาษา Kabardian, щҏымафэ ในภาษา Abzakh
  • Circassian ดั้งเดิม чээ "ใหม่" → щэээ ทั้งในภาษา Kabardian และ Abzakh

มีจุดสำคัญอย่างหนึ่งที่ทำให้เกิดขั้นตอนที่ 2 ขึ้น ในภาษาถิ่นที่ได้รับผลกระทบจากขั้นตอนที่ 1 เท่านั้น (ภาษาถิ่นคาบาร์เดียนโบราณบางภาษา) หรือจากทั้งสองขั้นตอน (ภาษาคาบาร์เดียนมาตรฐานและภาษาอับซัค) การเปลี่ยนแปลงนั้นใช้กับเสียงกึ่งเสียดแทรก ดั้งเดิม แต่ยังคงเสียงเพดานอ่อน ดั้งเดิม ไว้เหมือนเดิม — ในขณะนี้ ดังนั้นในขั้นตอนนี้ คำที่สร้างขึ้นจากเสียงเพดานอ่อนเก่า кӏь ยังคงออกเสียงด้วยkʲʼเช่น кӏьапсэ "เชือก", кӏьэрахъуэ "ปืน" และ кӏьэ "หาง" ยังคงมีเสียง k ที่แท้จริง พวกมันยังไม่ถูกดึงเข้าไปอยู่ในกลุ่มเสียงกึ่งเสียดแทรก การเปลี่ยนแปลงนั้นเกิดขึ้นในภายหลัง ในขั้นตอนที่ 2

ตารางต่อไปนี้แสดงการเปลี่ยนแปลงในระยะที่ 1 (เสียงกึ่งเสียดแทรก → เสียงเสียดแทรก) โดยจัดกลุ่มตามการเปลี่ยนแปลงของเสียงแต่ละตัว แสดงให้เห็นว่าภาษา Abzakh และภาษา Kabardian มาตรฐานได้สร้างสรรค์สิ่งใหม่ๆ ในขณะที่ภาษา Bzhedug, Chemguy และ Besleney ยังคงใช้รูปแบบเดิมสำหรับพยัญชนะเหล่านี้

คำ โปรโตเซอร์คัสเซียน Bzhedug Chemguy (No Phase 1) เบสเลนีย์(ไม่มีเฟส 1) อับซัค(ได้รับผลกระทบในระยะที่ 1) มาตรฐานคาบาร์เดียน(เฟส 1 ที่ได้รับผลกระทบ)
กะ: d͡ʒ ⟨дж⟩ʒ ⟨ж⟩
สุนัขจิ้งจอกбаджэ [baːd͡ʒa]баджэ [baːd͡ʒa]баджэ [baːd͡ʒa]бажэ [baːʒa]бажэ [baːʒa]
แป้งхьаджыгъэхьаджыгъэхьажыгъэхьэжыгъэхьэжыгъэ
หมู่บ้านкъуаджэ [qʷaːd͡ʒa]къуаджэ [qʷaːd͡ʒa]къуаджэ [qʷaːd͡ʒa]къуажэ [qʷaːʒa]къуажэ [qʷaːʒa]
กะ: t͡ʃ ⟨ч⟩ʃ ⟨ш⟩ / ʒ ⟨ж⟩
หมู่บ้านчылэ [t͡ʃəɮa]чылэ [t͡ʃəɮa]джылэ [d͡ʒəɮa]шылэ [ʃəɮa]жылэ [ʒəɮa]
กลางคืนчэщ [t͡ʃaɕ]чэщы [t͡ʃaɕə]джэщ [d͡ʒaɕ]шэщы [ʃaɕə]жэщ [ʒaɕ]
วัวчэм [t͡ʃam]чэмы [t͡ʃamə]джэм [d͡ʒam]шэмы [ʃamə]жэм [ʒam]
กะ: t͡ʃ' ⟨чя⟩ɕ• ⟨щҏ⟩ (อับซาค ш)
ใหม่чӏэ [t͡ʃʼa]чӏэ [t͡ʃʼa]чӏэ [t͡ʃʼa]шӏэ [ʃʼa]щӏэ [ɕʼa]
ฤดูหนาวчяымахо [t͡ʃəmaːxʷa]чяымафэ [t͡ʃəmaːfa]чяымахуэ [t͡ʃəmaːxʷa]шӏымафэ [ʃʼəmaːfa]щ̏ымахуэ [ɕ'əmaːxʷa]
ชายหนุ่มчӏалэ [t͡ʃʼaːɮa]чӏалэ [t͡ʃʼaːɮa]чӏалэ [t͡ʃʼaːɮa]ӏелэ [ʔʲaːɮa]щӏалэ [ɕʼaːɮa]
กะ: t͡ʂ ⟨чъ⟩ʂ ⟨шъ⟩ / ʒ ⟨ж⟩
นอนหลับчъыен [t͡ʂəjan]чъыен [t͡ʂəjan]джъеин [d͡ʐajən]шъыен [ʂəjan]жеин [ʒajən]
ต้นไม้чъыг [t͡ʂəɣ]чъыгы [t͡ʂəɣə]джъыг [d͡ʐəɣ]шъыгы [ʂəɣə]жыг [ʒəɣ]
วิ่งчъэн [t͡ʂan]чъэн [t͡ʂan]джъэн [d͡ʐan]шъэн [tʂan]жэн [ʒan]
กะ: t͡ʂ' ⟨чҏъ⟩ɕ• ⟨щҏ⟩ (อับซาค шя)
พื้นที่чӏыпӏэ [t͡ʂʼəpʼa]чӏыпӏэ [t͡ʂʼəpʼa]чӏыпӏэ [t͡ʂʼəpʼa]шӏыпӏэ [ʃʼəpʼa]щӏыпӏэ [ɕʼəpʼa]
เหล็กгъучяы [ʁʷət͡ʂ'ə]гъучяы [ʁʷət͡ʂ'ə]гъучяы [ʁʷət͡ʂ'ə]гъушӏы [ʃʼəpʼa]гъущӏы [ɕʼəpʼa]
ขั้นตอนที่ 2: การปรับเพดานปากให้เป็นเพดานอ่อน

ระยะที่ 2 เกิดขึ้นในภายหลัง และในแง่หนึ่งมันเป็นภาพสะท้อนของระยะที่ 1 โดยที่ระยะที่ 1 เปลี่ยนเสียงกึ่งเสียดแทรกเป็นเสียงเสียดแทรก ระยะที่ 2 เปลี่ยนเสียงเพดานอ่อนที่เหลืออยู่ให้เป็นเสียงกึ่งเสียดแทรก ชื่อทางเทคนิคคือvelar palatalization (หรือ affrication of velars): เสียง k และ g ที่ "อ่อน" (гь, кь, кӏь) เลื่อนตำแหน่งการออกเสียงไปข้างหน้าและกลายเป็นเสียง กึ่ง เสียดแทรกเพดานอ่อนและฟัน — дж [ d͡ʒ ] , ч [ t͡ʃ ]และ чӏ [ t͡ʃʼ ]ตามลำดับ[ 21 ] [ 22 ] [ 23 ] [ 24 ] [ 25 ] [ 26 ]

นี่คือการเปลี่ยนแปลงที่รวมสองกลุ่มในภาษาถิ่นที่ผ่านทั้งสองขั้นตอนเข้าด้วยกันในที่สุด เมื่อเสียงกึ่งเสียดแทรกแบบเก่าได้ออกจาก "ช่อง" ของพวกมันโดยกลายเป็นเสียงเสียดแทรก (ขั้นตอนที่ 1) เสียงเพดานอ่อนก็เคลื่อนเข้ามาและเติมเต็มช่องเหล่านั้นโดยกลายเป็นเสียงกึ่งเสียดแทรกแบบใหม่ (ขั้นตอนที่ 2) ผลลัพธ์ก็คือ เสียง чӏ ในภาษาคาบาร์เดียนมาตรฐานสมัยใหม่นั้นไม่ใช่เสียง чӏ ดั้งเดิมเลย — เสียงดั้งเดิมได้กลายเป็น щӏ ในขั้นตอนที่ 1 — แต่เป็นเสียง чӏ ใหม่เอี่ยมที่สร้างขึ้นจากเสียง кӏь เดิม

  • ภาษาถิ่นที่ได้รับผลกระทบ:อับซาคห์, บเชดุก, เชมกุย และภาษาคาบาร์เดียนมาตรฐานสมัยใหม่
  • ภาษาถิ่นที่ไม่ได้รับผลกระทบ: ภาษาถิ่นชัปซุก ภาษาถิ่นเบสเลนีย์ และภาษาถิ่นคาบาร์เดียนโบราณ (ในภาษาถิ่นเหล่านี้ เสียงเพดานอ่อน кь, гь, кӏь ยังคงมีอยู่จนถึงทุกวันนี้)

การเปลี่ยนแปลงรายบุคคลคือ[ 9 ] [ 25 ] [ 26 ] :

นี่คือเหตุผลว่าทำไมคำที่ยังคงออกเสียงด้วยเสียงเพดานอ่อนในตอนท้ายของระยะที่ 1 จึงถูกออกเสียงเป็นเสียงกึ่งเสียดแทรกในสำเนียงเหล่านี้ คำว่า чӏапсэ "เชือก", чӏэрахъуэ "ปืน" และ чӏэ "หาง" ซึ่งเมื่อสักครู่เคยออกเสียงเป็น кӏь kʲʼ อย่างแท้จริง ตอนนี้กลับออกเสียงเป็นt͡ʃʼแทน

คำ โปรโตเซอร์คัสเซียน ชาปซุก(ไม่มีเฟส 2) Bzhedug Chemguy Abzakh (เฟส 2 ได้รับผลกระทบ) เบสเลนีย์(ไม่มีเฟส 2) คาบาร์เดียน(ได้รับผลกระทบในระยะที่ 2)
การเปลี่ยนคีย์: t͡ʃ
ไอпскʰьэн [pskʲʰan]пскʰьэн [pskʲʰan]псчэн [pst͡ʃan]пскьэн [pskʲan]псчэн [pst͡ʃan]
คอкьый [kʲəj]кьый [kʲəj]чый [t͡ʃəj]кьий [kʲəj]чий [t͡ʃəj]
ม้ามкьэ [kʲa]кьэ [kʲa]чэ [t͡ʃa]кьэ [kʲa]чэ [t͡ʃa]
กระจกапкь [aːpkʲ]апкь [aːpkʲ]апч [aːpt͡ʃ]абгь [ʔaːbɡʲ]абдж [ʔaːbd͡ʒ]
ไก่кьэт [kʲat]кьэт [kʲat]чэты [t͡ʃatə]гьэд [ɡʲad]джэд [d͡ʒad]
การเปลี่ยนคีย์: ɡʲd͡ʒ
เกมгьэгу [ɡʲaɡʷ]гьэгу [ɡʲaɡʷ]джэгу [d͡ʒaɡʷ]гьэгу [ɡʲaɡʷ]джэгу [d͡ʒaɡʷ]
เสื้อгьанэ [ɡʲaːna]гьанэ [ɡʲaːna]джанэ [d͡ʒaːna]гьанэ [ɡʲaːna]джанэ [d͡ʒaːna]
เพื่อศึกษาегьэн [jaɡʲan]егьэн [jaɡʲan]еджэн [jad͡ʒan]егьэн [jaɡʲan]еджэн [jad͡ʒan]
ป่วยсымагьэ [səmaːɡʲa]сымагьэ [səmaːɡʲa]сымаджэ [səmaːd͡ʒa]сымагьэ [səmaːɡʲa]сымаджэ [səmaːd͡ʒa]
ความชั่วร้ายбзагьэ [bzaːɡʲa]бзагьэ [bzaːɡʲa]бзаджэ [bzaːd͡ʒa]бзагьэ [bzaːɡʲa]бзаджэ [bzaːd͡ʒa]
ขมдыгь [dəɡʲ]дыгьы [dəɡʲə]дыджы [dəd͡ʒə]дыгь [dəɡʲ]дыдж [dəd͡ʒ]
Shift: kʲʼt͡ʃʼ
สั้นкӏьако [kʲʼaːkʷa]кӏьако [kʲʼaːkʷa]чӏако [t͡ʃʼaːkʷa]коьагуэ [kʲ'aːɡʷa]чэагуэ [t͡ʃāːɡʷa]
เชือกкӏьапсэ [kʲʼaːpsa]кӏьапсэ [kʲʼaːpsa]чӏапсэ [t͡ʃʼaːpsa]кӏьапсэ [kʲʼaːpsa]чӏапсэ [t͡ʃʼaːpsa]
ไข่коьэнкҏьэ [kʲ'ankʲ'a]коьакฬьэ [kʲ'aːkʲ'a]чээнчээ [t͡ʃ'ant͡ʃ'a]гьэдыкฬэ [ɡʲadəkʲā]джэдыкҏэ [d͡ʒadət͡ʃ'a]
ปืนкоьэрахъуэ [kʲ`araːχʷa]коьэрахъуэ [kʲ`araːχʷa]чэрахъо [t͡ʃ'araːχʷa]коьэрахъуэ [kʲ`araːχʷa]кэрахъуэ [t͡ʃ'araːχʷa]
สำคัญҏункоьыбзэ [ʔʷənkʲəbza]ҏункоьыбзэ [ʔʷənkʲəbza]ҏунчэыбзэ [ʔʷənt͡ʃəbza]ҏункоьыбзэ [ʔʷənkʲəbza]ҏунчяыбз [ʔʷənt͡ʃəbz]
เพดานкяьашъо [kʲ`aːʃʷa]кяьашъо [kʲ`aːʃʷa]чяашъо [t͡ʃāːʃʷa]кӏьафэ [kʲʼaːfa]чӏафэ [t͡ʃʼaːfa]
หนวดเคราжьа кӏьэ [ʑaːkʲʼa]жьа кӏьэ [ʑaːkʲʼa]жачӏэ [ʒaːt͡ʃʼa]жьакӏьэ [ʑaːkʲʼa]жьачӏэ [ʑaːt͡ʃʼa]
หางкӏьэ [kʲʼa]кӏьэ [kʲʼa]чӏэ [t͡ʃʼa]кӏьэ [kʲʼa]чӏэ [t͡ʃʼa]
เพื่อฆ่าукӏьын [wkʲʼən]укӏьын [wkʲʼən]учӏын [wt͡ʃʼən]укӏьын [wkʲʼən]учӏын [wt͡ʃʼən]
นิตцӏакӏьэсӏакӏьэцӏакӏьэцӏакӏьэцӏачӏэ
โรงตีเหล็กк1ыыщк1ыыщч1ыыщк1ыыщч1ыыщ
สรุปวิวัฒนาการของภาษาถิ่น

เนื่องจากทั้งสองช่วงเป็นอิสระต่อกัน จึงสามารถจำแนกภาษาถิ่นแต่ละภาษาได้ง่ายๆ โดยการถามคำถามใช่/ไม่ใช่สองข้อ คือ ภาษาถิ่นนั้นผ่านช่วงที่ 1 หรือไม่ และภาษาถิ่นนั้นผ่านช่วงที่ 2 หรือไม่ คำตอบที่เป็นไปได้สี่ข้อทำให้เกิดกลุ่มที่ชัดเจนสี่กลุ่ม:

  • Shapsug & Besleney — ไม่ใช่ทั้งสองยุคนี่คือสำเนียงที่อนุรักษ์นิยมที่สุด พวกมันยังคงรักษาทั้งเสียงกึ่งเสียดแทรกและเสียงเพดานอ่อนที่ออกเสียงแบบเพดานแข็งดั้งเดิมไว้เป็นเสียงแยกกัน ซึ่งเป็นเหตุผลที่นักภาษาศาสตร์ใช้สำเนียงเหล่านี้ในการสร้างภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียนขึ้นมาใหม่
  • Bzhedug & Chemguy — เฉพาะเฟส 2 เท่านั้นพวกเขายังคงเสียงกึ่งเสียดแทรกแบบดั้งเดิมไว้ แต่เปลี่ยนเสียงเพดานอ่อนให้กลายเป็นเสียงกึ่งเสียดแทรก เนื่องจากเสียงกึ่งเสียดแทรกแบบเดิมยังคงอยู่ เสียงกึ่งเสียดแทรกใหม่จากเสียงเพดานอ่อนจึงผสานรวมเข้ากับเสียงเหล่านั้นโดยปริยาย
  • บางสำเนียงของภาษาคาบาร์เดียน (เช่น อุซุนยายลา) — ระยะที่ 1 เท่านั้นพวกเขาเปลี่ยนเสียงกึ่งเสียดแทรกดั้งเดิมให้เป็นเสียงเสียดแทรก แต่เสียงเพดานอ่อนของพวกเขาไม่เคยพัฒนา ดังนั้นคำอย่าง кӏьэ "หาง" จึงยังคงมีเสียงkʲʼอยู่
  • ภาษาอับซัคและภาษาคาบาร์เดียนมาตรฐานสมัยใหม่ — ทั้งสองระยะ ระยะแรก เสียงกึ่งเสียดแทรกดั้งเดิมเปลี่ยนเป็นเสียงเสียดแทรก (ระยะที่ 1) จากนั้นเสียงเพดานอ่อนก็เข้ามาแทนที่กลายเป็นเสียงกึ่งเสียดแทรกใหม่ (ระยะที่ 2) "การเปลี่ยนแปลงแบบลูกโซ่" สองขั้นตอนนี้เองที่เป็นเหตุผลว่าทำไมเสียง чӏ ในภาษาถิ่นเหล่านี้จึงสืบเชื้อสายมาจากเสียงเพดานอ่อนเก่า кӏь ไม่ใช่จากเสียงกึ่งเสียดแทรกเก่า чӏ (ซึ่งปัจจุบันคือ щӏ)

วิธีที่เข้าใจง่ายที่สุดในการทำความเข้าใจเรื่องนี้คือการเปรียบเทียบคำสองคำโดยวางเคียงข้างกัน คำหนึ่งสร้างขึ้นจากเสียงกึ่งเสียดแทรกดั้งเดิม (ดังนั้นจึงตอบสนองเฉพาะเฟสที่ 1 เท่านั้น) และอีกคำหนึ่งสร้างขึ้นจากเสียงเพดานอ่อนที่ออกเสียงพาลาทัลดั้งเดิม (ดังนั้นจึงตอบสนองเฉพาะเฟสที่ 2 เท่านั้น) ตารางด้านล่างนี้แสดงให้เห็นถึงวิธีการดังกล่าวอย่างชัดเจน

คำ โปรโตเซอร์คัสเซียน ชัปซุก(ไม่มีระยะ) เบสเลนีย์(ไม่มีเฟส) Bzhedug Chemguy (เฉพาะเฟส 2) ภาษาถิ่นคาบาร์เดียนบางภาษา(เฉพาะระยะที่ 1) อับซัค(ทั้งสองเฟส) คาบาร์เดียนมาตรฐาน(ทั้งสองเฟส)
หางкӏьэ [kʲʼa]кӏьэ [kʲʼa]кӏьэ [kʲʼa]чӏэ [t͡ʃʼa]кӏьэ [kʲʼa]чӏэ [t͡ʃʼa]чӏэ [t͡ʃʼa]
ใหม่чӏэ [t͡ʃʼa]чӏэ [t͡ʃʼa]кӏьэ [t͡ʃʼa]чӏэ [t͡ʃʼa]щӏэ [ʃʼa]щӏэ [ʃʼa]щӏэ [ʃʼa]
ฤดูหนาวчяымахуэ [t͡ʃəmaːxʷa]чяымафэ [t͡ʃəmaːfa]чяымахуэ [t͡ʃəmaːxʷa]чяымафэ [t͡ʃəmaːfa]щ̏ымахуэ [ʃəmaːxʷa]щӏымафэ [ʃʼəmaːfa]щ̏ымахуэ [ʃəmaːxʷa]
หนวดпачӏэ [paːt͡ʃʼa]пачӏэ [paːt͡ʃʼa]пачӏэ [paːt͡ʃʼa]пачӏэ [paːt͡ʃʼa]пащӏэ [paːʃʼa]пащӏэ [paːʃʼa]пащӏэ [paːʃʼa]

บทนำเกี่ยวกับเสียงเสียดแทรกริมฝีปากและฟัน

ภาษา โปรโต-เซอร์คัสเซียนขาดเสียงเสียดแทรกริมฝีปากและฟันได้แก่ เสียงเสียดแทรกริมฝีปากและฟันไร้เสียง[f]และเสียงเสียดแทรกริมฝีปากและฟันมีเสียง[v]เสียงเหล่านี้พัฒนาขึ้นอย่างอิสระในสำเนียงตะวันตก (อะดีเก) และสำเนียงตะวันออก (คาบาร์เดียน) จากแหล่งกำเนิดทางสัทวิทยาที่แตกต่างกันอย่างสิ้นเชิง

โดยสรุป:

การเปลี่ยนแปลงแบบตะวันตก (จากลิ้นไก่สู่ริมฝีปากและฟัน)

ในภาษาถิ่นเซอร์คัสเซียตะวันตก (เช่น Abzakh, Bzhedug, Chemguy และ Shapsug) เสียงเสียดแทรกเพดานอ่อนไร้เสียงแบบริมฝีปาก ในภาษาโปรโตเซอร์คัสเซีย [xʷ] ⟨ху⟩เปลี่ยนไปเป็น เสียงเสียดแทรกริมฝีปากและฟัน ไร้เสียง[f] ⟨ф⟩ [ 27 ]

ในภาษาถิ่นทางตะวันออก (ภาษาคาบาร์เดียนและภาษาเบสเลนีย์) พยัญชนะนี้ยังคงเป็นเสียงเพดานอ่อน[xʷ ]

  • ⟨ху⟩ f ⟨ф⟩
การเปลี่ยนแปลงแบบตะวันตก: f
คำ โปรโตเซอร์คัสเซียน ตะวันตก(เปลี่ยนทิศ) ภาคตะวันออก(คงไว้)
มนุษย์цӏыху [t͡sʼəxʷ]цӏыф [t͡sʼəf]цӏыху [t͡sʼəxʷ]
สีขาวхужь [xʷəʑ]фыжьы [fəʑə]хужь [xʷəʑ]
ร้อนхуабэ [xʷaːba]фабэ [faːba]хуабэ [xʷaːba]
วันмахо [maːxʷa]мафэ [maːfa]махуэ [maːxʷa]
การเปลี่ยนแปลงแบบตะวันออก (เสียงเสียดแทรกเป็นเสียงริมฝีปากและฟัน)

ในภาษาถิ่นเซอร์คัสเซียตะวันออก พยัญชนะหลัง ฟันที่ ออกเสียงด้วยริมฝีปากในภาษาโปรโตเซอร์คัสเซีย ( t͡ɕʷ , ʑʷ , ɕʷ , ɕʷʼ ) หลายตัวได้เปลี่ยนไปเป็นพยัญชนะที่ออกเสียงด้วยริมฝีปากและฟัน

ในภาษาถิ่นตะวันตก พยัญชนะเหล่านี้ยังคงรักษาลักษณะเสียงเสียดแทรกดั้งเดิมไว้ (ออกเสียงว่าt͡ɕʷ , ʑʷ , ɕʷ , ɕʷʼ )

การเปลี่ยนแปลงเฉพาะในภาษาถิ่นตะวันออกคือ[ 28 ] :

กะตะวันออก: Sibilants → Labiodentals
คำ โปรโตเซอร์คัสเซียน ตะวันตก(คงไว้) ตะวันออก(เลื่อน)
Shift: t͡ɕʷv
วัวцу [t͡ɕʷə]цу [t͡ɕʷə]вы [və]
รองเท้าцуакъэ [t͡ɕʷaːqa]цуакъэ [t͡ɕʷaːqa]вакъэ [vaːqa]
การเปลี่ยนคีย์: ʑʷv
ดาวжъуагъо [ʑʷaːʁʷa]жъуагъо [ʑʷaːʁʷa]вагъуэ [vaːʁʷa]
หินмыжъо [məʑʷa]мыжъо [məʑʷa]мывэ [məva]
แคบзэжъу [zaʑʷə]зэжъу [zaʑʷə]зэвы [zavə]
การเปลี่ยนคีย์: ɕʷf
คุณ (พหูพจน์)шъо [ɕʷa]шъо [ɕʷa]фэ [fa]
น้ำผึ้งшъоу [ɕʷaw]шъоу [ɕʷaw]โฟ [ฟอว์]
ภรรยาшъуз [ɕʷəz]шъуз [ɕʷəz]фыз [fəz]
การเปลี่ยนคีย์: ɕʷʼ
สีดำшэуцэ [ɕʷət͡sā]шэуцэ [ɕʷət͡sā]фӏыцӏэ [fʼət͡sʼa]
ไฟмашӏо [maːɕʷʼa]машӏо [maːɕʷʼa]мафӏэ [maːfʼa]
สกปรกшӏои [ɕʷʼajə]шӏои [ɕʷʼajə]фӏей [fʼaj]
ตัวอย่างความแตกต่าง: "สว่าง" กับ "มืด"

ผลลัพธ์ที่น่าสนใจอย่างหนึ่งจากการเปลี่ยนแปลงทางเสียงที่ตรงกันข้ามเหล่านี้ คือ ความแตกต่างของคำว่า "แสง" และ "ตาบอด"

ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียนมีคำสองคำที่แตกต่างกัน:

  • เสียงเบา: naxʷ ⟨нэху⟩ (ประกอบด้วยเสียงเพดานอ่อน )
  • Blind: naɕʷ ⟨нэшъу⟩ (ประกอบด้วยเสียงเสียดแทรกɕʷ )

เนื่องจากแหล่งกำเนิดเสียง[f] ริมฝีปากและฟันที่แตกต่างกัน ในแต่ละสำเนียง คำเหล่านี้จึงเลื่อนไปในทิศทางตรงกันข้าม:

  • ในภาษาตะวันตก (อะดีเก):เสียงเพดานอ่อนกลายเป็นfดังนั้น "แสง" จึงกลายเป็น⟨нэф⟩ส่วนเสียงเสียดแทรกɕʷยังคงอยู่ ดังนั้น "ตาบอด" จึงยังคงเป็น⟨нэшъу⟩
  • ในภาษาตะวันออก (ภาษาคาบาร์เดียน):เสียงเสียดแทรกɕʷกลายเป็นfดังนั้น "ตาบอด" จึงกลายเป็น⟨нэф⟩ส่วนเสียงเพดานอ่อนยังคงอยู่ ดังนั้น "แสงสว่าง" จึงยังคงเป็น⟨нэху⟩

ด้วยเหตุนี้ คำว่า⟨нэф⟩จึงเป็น "คำที่ดูเหมือนกันแต่ความหมายต่างกัน" ในภาษาถิ่นต่างๆ กล่าวคือ ในภาษาอะดีเก หมายถึงแสงสว่างแต่ในภาษาคาบาร์เดียน หมายถึง ตาบอด

วิวัฒนาการของ "แสงสว่าง" และ "ความตาบอด"
ความหมาย โปรโต-เซอร์คัสเซียน ตะวันตก (อาดีเก) ภาคตะวันออก (คาบาร์เดียน)
กะ ผลลัพธ์ กะ ผลลัพธ์
แสงสว่างнэху [naxʷ]fнэф [naf](เก็บรักษาไว้)нэху [naxʷ]
ตาบอดнэшъу [naɕʷ](เก็บรักษาไว้)нэшъу [naɕʷ]ɕʷfнэф [naf]
ผลกระทบทางด้านสัณฐานวิทยา: คำนำหน้าที่มีประโยชน์และคำนำหน้าที่ก่อให้เกิดโทษ

การเปลี่ยนแปลงทางด้านเสียงยังส่งผลต่อคำนำหน้าทางไวยากรณ์ ทำให้เกิดรูปแบบที่แตกต่างกันสำหรับ คำนำหน้าที่ มีความหมายดีและ คำนำ หน้าที่มีความหมายร้ายในภาษาถิ่นสมัยใหม่

ในภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน คำนำหน้าเหล่านี้มีความแตกต่างกัน:

  • มีประโยชน์ ("สำหรับ"): xʷa ⟨хуэ⟩ — ประกอบด้วยเสียงเพดานอ่อน
  • เป็นอันตราย ("ก่อให้ เกิดความเสียหาย"): ɕʷʼa ⟨шӏуэ⟩ — ประกอบด้วยเสียงเสียดแทรกแบบพ่นลมɕʷʼ

เนื่องจากตารางการทำงาน:

  • ในภาษาตะวันตก (Adyghe):ผู้มีพระคุณxʷa กลายเป็นfa ⟨фэ⟩ในขณะที่ Malefactive ɕʷ'aยังคงเป็น⟨шэуэ⟩
  • ในภาษาตะวันออก (คาบาร์เดียน):ตัวอักษรxʷa ที่แสดงถึงคุณประโยชน์ ยังคงใช้รูป⟨хуэ⟩ในขณะที่ตัวอักษรɕʷʼa ที่แสดงถึงความชั่ว ร้ายเปลี่ยนไปเป็นfʼa ⟨фӏэ⟩
การเปรียบเทียบคำนำหน้า
การทำงาน โปรโตเซอร์คัสเซียน ตะวันตก (อาดีเก) ภาคตะวันออก (คาบาร์เดียน)
เป็นประโยชน์ (ต่อผู้อื่น)хуэ- [xʷa-]фэ- [fa-]хуэ- [xʷa-]
เป็นอันตราย (ส่งผลเสียต่อผู้อื่น)шӏуэ- [ɕʷʼa-]шӏуэ- [ɕʷʼa-]фӏэ- [fʼa-]

ตัวอย่างคำกริยาที่ใช้คำนำหน้าเหล่านี้:

ความหมาย โปรโตเซอร์คัสเซียน ตะวันตก (อาดีเก) ภาคตะวันออก (คาบาร์เดียน)
ไปเพื่อเห็นแก่ใครบางคนхуэкҏуэн [xʷakʷ'an]фэкӏон [fakʷʼan]хуэкҏуэн [xʷakʷ'an]
สูญเสีย(ตามตัวอักษรคือ จากใครบางคนไป)шэкэкҏуэн [ɕʷ'akʷ'an]шэуэкэ̏он [ɕʷ'akʷ'an]фэкэкҏуэн [f'akʷ'an]
เอาไปเพื่อประโยชน์ของใครบางคนхуэхьын [xʷaħən]фэхьын [faħən]хуэхьын [xʷaħən]
แย่งชิงไปจาก(โดยใช้กำลัง)шэхьын [ɕʷ'aħən]шэхьын [ɕʷ'aħən]фӏэхьын [fʼaħən]
เสียงลิ้นไก่ที่ถูกกลอตตัล qʼ

เสียงกลอตทัลยูรู *qʼ ในภาษาเซอร์คัสเซียทั่วไปกลายเป็นเสียงกลอตทัลสต็อปธรรมดาʔในภาษาถิ่นเซอร์คัสเซียส่วนใหญ่ ในขณะที่ยังคงรักษาเสียง ไว้ ในภาษาถิ่นย่อย Hakutsw (Hakuchey) ของ Shapsug [ 29 ]

คำ โปรโต-เซอร์คัสเซียน Bzhedugh / Temirgoy / Abzakh / Kabardian ฮาคุตสว ชาปซุก
การเปลี่ยนคีย์: ʔ
มือ, แขนӏэ [ʔa]ӏэ [ʔa]къӏэ [qʼa]
กองฟางӏатӏэ [ʔaːtʰa]ӏатӏэ [ʔaːta]къӏатӏэ [qʼaːta]
การเปลี่ยนคีย์: qʼʷʔʷ
ฉลาดӏушэ [ʔʷaśa]ӏушэ [ʔʷaś]къӏушэ [qʷʼaśa]
เล็บӏунэ [ʔʷəna]ӏунэ [ʔʷəna]къӏунэ [qʷʼəna]
หมุน, ลมӏантӏэ [ʔʷaːnta]ӏантӏэ [ʔʷaːnta]къ̏антээ [qʷ'aːnta]

ไวยากรณ์

คำนำหน้าแบบไดนามิก*wa-

ในภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน คำนำหน้าแบบไดนามิกถูกสร้างขึ้นใหม่เป็น*wa- (уэ-) [ 30 ]หน่วยคำกริยานี้ครอบคลุมหมวดหมู่ทางไวยากรณ์หลายประเภท โดยบ่งชี้อย่างเคร่งครัดว่าคำกริยากำลังทำงานในรูปปัจจุบันกาลเชิงบวกแบบไดนามิก เมื่อภาษาต่างๆ แยกออกจากกัน คำนำหน้านี้ก็มีการเปลี่ยนแปลงทางสัทวิทยาที่แตกต่างกัน:

การเปลี่ยนแปลงทางภาษาถิ่นของคำนำหน้าไดนามิก
สาขากะวลีสัณฐานวิทยาการแปล
ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก (อะดีเก)-э- ([-a-])сэ сэкӀосэ с- э -кӀоฉันไป
เซอร์คัสเซียตะวันออก (คาบาร์เดียน)-о- ([-o-])сэ сокӀуэсэ с- о -кӀуэฉันไป

ในรากคำกริยาบางคำโดยเฉพาะ สาขาเซอร์คัสเซียตะวันออก (คาบาร์เดียน) รักษา*wa- (уэ-) บรรพบุรุษไว้ได้ชัดเจนกว่าเซอร์คัสเซียตะวันตก ตัวอย่างเช่น ในคำกริยาแสดงการกระทำสำหรับ "ยืน/ใช้เวลา" คาบาร์เดียนยังคงรูปแบบщ-уэ-ты-р ไว้ ในขณะที่เซอร์คัสเซียตะวันตกลดคำนำหน้าลงเหลือเพียงщ-э- ты [ 30 ]

การลดรูปทางประวัติศาสตร์ของบรรพบุรุษ*wa- (уэ-) ไปเป็น -э-สมัยใหม่ในภาษาเซอร์คัสเซียตะวันตกนั้นเห็นได้ชัดเจนในการผันคำกริยาอกรรมเดี่ยวที่ไม่มีคำนำหน้า (เช่น "ไป") ผ่านกระบวนการตัดสระและการกลืนเสียง รูปแบบดั้งเดิมจึงง่ายขึ้น: [ 30 ]

  • บุรุษที่ 1 เอกพจน์: сэ-кэо (ฉันไป) < *с-уэ-кэо < *сы-уэ-кэоо
  • บุรุษที่ 2 เอกพจน์: о-кэо / уэ-кэо (You go) < *у-уэ-као < *уы-уэ-кэоо
  • พหูพจน์บุรุษที่ 1: тэ-кэо (เราไป) < *т-уэ-кэо < *ты-уэ-кэоо
  • พหูพจน์บุรุษที่ 2: шъо-кҀо / шъу-э-као (You all go) < *шъу-уэ-кฬо < *шъуы-уэ-кэоо

การใช้คำนำหน้าแสดงการกระทำนั้นมีข้อจำกัดอย่างมาก โดยจะถูกตัดออกไปจากกลุ่มคำกริยาโดยสิ้นเชิงภายใต้เงื่อนไขทางไวยากรณ์ต่อไปนี้:

กาลที่ไม่ใช่ปัจจุบัน:จะถูกละเว้นในกาลอดีตและอนาคต ทำให้สรรพนามส่วนบุคคลสามารถเชื่อมต่อโดยตรงกับรากคำกริยาหรือคำนำหน้าความสัมพันธ์ได้ ตัวอย่างเช่น ในขณะที่คำนำหน้าไดนามิกจะทำงานในกาลปัจจุบัน แต่จะไม่มีเลยในรูปแบบอดีต เช่นсы-кIуагъ (ฉันไป), у-кIуагъ (คุณไป), кIуагъэ (เขาไป) และс-тхыгъэ (ฉันเขียนว่า) [ 31 ]

สาขาตึงวลีสัณฐานวิทยาการแปล
ตะวันตกปัจจุบันсэ сэкӀосэ с-э-кӀоฉันไป
อดีตсэ скӀуагъсэ с-кӀу-агъฉันไป
ทิศตะวันออกปัจจุบันсэ сокӀуэсэ с-о-кӀуэฉันไป
อดีตсэ скӀуащсэ с-кӀу-ащฉันไป

ขั้วลบ:คำนี้จะถูกตัดออกในรูปปฏิเสธในทุกกาล รวมถึงกาลปัจจุบันด้วย

สาขาขั้ววลีสัณฐานวิทยาการแปล
ตะวันตกเชิงบวกсэ сэкӀосэ с-э-кӀоฉันไป
เชิงลบсэ скӀорэпсэ с-кӀо-рэпฉันไม่ไป
ทิศตะวันออกเชิงบวกсэ сокӀуэсэ с-о-кӀуэฉันไป
เชิงลบсэ сыкӀуэркъымсэ сы-кӀуэ-ркъымฉันไม่ไป

ประโยคเงื่อนไขและคำสันธาน:การเติมคำต่อท้าย เช่น-мэ (ถ้า), -ми (แม้ว่า) หรือคำต่อท้ายกริยาวิเศษณ์ เช่น (ในขณะที่) จะทำให้กริยาไม่มีคำนำหน้าแสดงการกระทำอีกต่อไป

สาขารูปร่างวลีสัณฐานวิทยาการแปล
ตะวันตกมาตรฐานсэ сэкӀосэ с-э-кӀоฉันไป
มีเงื่อนไขсыкӀомэсы-кӀо-мэถ้าฉันไป
ทิศตะวันออกมาตรฐานсэ сокӀуэсэ с-о-кӀуэฉันไป
มีเงื่อนไขсыкӀуэмэсы-кӀуэ-мэถ้าฉันไป

การกลายพันธุ์ мэ- (ma- )

โดยทั่วไป ตำแหน่งทางสัณฐานวิทยาของคำนำหน้าแสดงการกระทำจะอยู่ระหว่างคำนำหน้าสรรพนามส่วนบุคคลและรากคำกริยา อย่างไรก็ตาม การเปลี่ยนแปลงโครงสร้างที่สำคัญเกิดขึ้นในคำกริยาที่ไม่ต้องการกรรมแบบเอกภาค เมื่อผันคำกริยาสำหรับบุคคลที่สาม (เขา/เธอ/มัน/พวกเขา)

เนื่องจากดัชนีสัมบูรณ์บุรุษที่สามในภาษาเซอร์คัสเซียนเป็นคำนำหน้าว่าง (∅-) คำนำหน้าไดนามิกจึงถูกบังคับให้อยู่ในตำแหน่งเริ่มต้นคำสัมบูรณ์ เนื่องจากสัทศาสตร์ของภาษาเซอร์คัสเซียนไม่อนุญาตให้สระไดนามิก ( -э-หรือ-о- ) อยู่โดดเดี่ยวที่จุดเริ่มต้นของคำโดยไม่มีพยัญชนะนำหน้า คำนำหน้าจึงกลายพันธุ์เป็นмэ- (ma-) ทั้งในสาขาตะวันตกและตะวันออก (เช่น ∅-э-кӀо กลายพันธุ์เป็น макӀо) [ 30 ]

การเปลี่ยนแปลงนี้เป็นลักษณะเฉพาะของกริยาปัจจุบันกาลเชิงบวกเท่านั้น เนื่องจากคำนำหน้าแสดงการกระทำจะหายไปโดยสิ้นเชิงในเงื่อนไขอื่นๆ เมื่อละเว้นคำนำหน้าแสดง การกระทำ การเปลี่ยนแปลง мэ-ก็จะหายไปด้วยเช่นกัน ทำให้เหลือเพียงรากศัพท์:

กาลที่ไม่ใช่กาลปัจจุบัน:

สาขาตึงวลีสัณฐานวิทยาการแปล
ตะวันตกปัจจุบันар макӀоар ∅-мэ-кӀоเขาไป
อดีตар кӀуагъар ∅-кӀу-агъเขาไปแล้ว
ทิศตะวันออกปัจจุบันар макӀуэар ∅-мэ-кӀуэเขาไป
อดีตар кӀуащар ∅-кӀу-ащเขาไปแล้ว

ขั้วลบ:

สาขาขั้ววลีสัณฐานวิทยาการแปล
ตะวันตกเชิงบวกар макӀоар ∅-мэ-кӀоเขาไป
เชิงลบар кӀорэпар ∅-кӀо-рэпเขาไม่ไป
ทิศตะวันออกเชิงบวกар макӀуэар ∅-мэ-кӀуэเขาไป
เชิงลบар кӀуэркъымар ∅-кӀуэ-ркъымเขาไม่ไป

ประโยคเงื่อนไขและคำสันธาน:

สาขารูปร่างวลีสัณฐานวิทยาการแปล
ตะวันตกมาตรฐานмакӀо∅-мэ-кӀоเขาไป
มีเงื่อนไขкӀомэ∅-кӀо-мэถ้าเขาไป
ทิศตะวันออกมาตรฐานмакӀуэ∅-мэ-кӀуэเขาไป
มีเงื่อนไขкӀуэмэ∅-кӀуэ-мэถ้าเขาไป

กริยาไม่ต้องการกรรมที่มีคำนำหน้าแสดงตำแหน่ง

เมื่อกริยาไม่ต้องการกรรมแบบเอกภาคมีคำนำหน้าแสดงตำแหน่งหรือทิศทาง (เช่นкъ-หมายถึง "ไปทางนี้" หรือщ-ที่แสดงตำแหน่ง) คำนำหน้าแสดงพลวัตจะอยู่ระหว่างคำนำหน้าแสดงตำแหน่งและรากกริยา ในสภาพแวดล้อมเหล่านี้ในทุกบุคคลทางไวยากรณ์*wa- ดั้งเดิม จะลดลงเป็น-э- อย่างสม่ำเสมอ ในภาษาเซอร์คัสเซียตะวันตกสมัยใหม่: [ 31 ]

วิวัฒนาการของคำนำหน้าแบบไดนามิกพร้อมคำนำหน้าเชิงพื้นที่
กลุ่มคำกริยารูปแบบก่อนสมัยใหม่รูปแบบบรรพบุรุษการแปล
сы-къ- э -кӀо*сы-къ-уэ-кӀо*сы-къэ-уэ-кӀоฉันกำลังมาที่นี่
у-къ- э -кӀо*у-къ-уэ-кӀо*у-къэ-уэ-кӀоคุณกำลังมาที่นี่
къ- э -кӀо*къ-уэ-кӀо*къэ-уэ-кӀоเขา/เธอ/มันกำลังมาที่นี่
сы-щ- э -уцу*сы-щ-уэ-уцу*сы-щы-уэ-уцуฉันหยุดตรงนั้น
у-щ- э -уцу*у-щ-уэ-уцу*у-щы-уэ-уцуคุณหยุดตรงนั้น
щ- э -уцу*щ-уэ-уцу*щы-уэ-уцуเขา/เธอ/มันหยุดอยู่แค่นั้น

กริยาไม่ต้องการกรรมแบบสองความหมาย

กริยาไม่ต้องการกรรมแบบสองความหมายมีประธานแบบสัมบูรณ์และกรรมรองแบบเฉียง เนื่องจากคำนำหน้าแสดงการกระทำจะอยู่ระหว่างสรรพนามส่วนบุคคลและรากคำกริยาในกรณีเหล่านี้ จึงไม่ได้อยู่ตำแหน่งต้นคำอีกต่อไป ด้วยเหตุนี้จึงไม่เปลี่ยนเป็นмэ- (ma-) แต่ทำหน้าที่เหมือนกาวทางเสียงที่มักจะ "กลืน" หรือผสมผสานกับสระที่อยู่ติดกัน

ในภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน คำนำหน้าแสดงการกระทำ*wa- (уэ-) ที่อยู่เบื้องล่างจะรวมกลุ่มกับสรรพนามกรรมรองที่อยู่ข้างหน้า การรวมกันของคำดั้งเดิมสำหรับ "ฉันมองเขา" "ฉันมองคุณ" และ "ฉันมองพวกคุณทุกคน" ถูกสร้างขึ้นใหม่ด้วยลำดับคำนำหน้าแบบสัมบูรณ์ + กรรมรอง + คำนำหน้าแสดงการกระทำ + รากศัพท์ กลุ่มคำในภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียนเหล่านี้ทำหน้าที่ได้อย่างมีประสิทธิภาพดังนี้:

  • ฉันมองเขา: *сы-й-уэ-плъ
  • ฉันมองคุณ: *сы-у-уэ-плъ
  • ฉันมองไปที่พวกคุณทุกคน: *сы-шъу-уэ-плъ

เมื่อสาขาต่างๆ แยกออกไป ลำดับเหล่านี้ก็วิวัฒนาการไปตามการเปลี่ยนแปลงคำนำหน้าแบบไดนามิกของแต่ละสาขา ในภาษาเซอร์คัสเซียนตะวันตก*wa-ลดรูปเป็น-э-ในขณะที่ในภาษาเซอร์คัสเซียนตะวันออก การ ย่อ *w+aส่งผลให้เกิดเสียงกลม-о- (ทำให้เกิดรูปแบบกลาง/ตะวันออก ได้แก่ сы-й-о-плъ, сы-у-о-плъ และ сы-шъу-о-плъ)

วิวัฒนาการของคำนำหน้ากริยาไม่ต้องการกรรมแบบสองความหมาย (ปัจจุบันกาล)
ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียนสาขาวลีสัณฐานวิทยาการแปล
*сы-й-уэ-плъตะวันตกсэ сеплъысэ сы-й- э -плъыฉันมองไปที่เขา/มัน
ทิศตะวันออกсэ соплъсэ сы-й- о -плъฉันมองไปที่เขา/มัน
*сы-у-уэ-плъตะวันตกсэ уэ суэплъысэ уэ с-у- э -плъыฉันมองคุณ
ทิศตะวันออกсэ уэ соплъсэ уэ сы-у- о -плъฉันมองคุณ
*сы-шъу-уэ-плъตะวันตกсэ шъуэ сшъуэплъысэ шъуэ с-шъу- э -плъыฉันมองพวกคุณทุกคน
ทิศตะวันออกсэ фэ сывоплъсэ фэ сы-в- о -плъฉันมองพวกคุณทุกคน
การแยกแยะเครื่องหมายแสดงกาลออกจากคำสรรพนาม

เนื่องจากคำนำหน้าแสดงพลวัตจะหายไปในอดีต จึงเป็นสิ่งสำคัญอย่างยิ่งที่จะต้องไม่สับสนระหว่างการย่อคำสรรพนามตามหลักสัทศาสตร์กับการแสดงพลวัตในปัจจุบัน

ตัวอย่างเช่น ลองสังเกตคำกริยาอดีตของภาษาเซอร์คัสเซียตะวันออก (คาบาร์เดียน) สำหรับประโยค "ฉันมองคุณ" ( сыноплъащ ) ให้ดี ตัวอักษร "о" ในที่นี้ไม่ใช่คำนำหน้าแสดงการกระทำ คำนำหน้าแสดงการกระทำในกาลปัจจุบันถูกตัดออกไป แทนที่จะเป็นเช่นนั้น "о" ในกาลอดีตคือการย่อเสียงของสรรพนามบุรุษที่สองเอกพจน์уэที่ผสมผสานกับคำนำหน้าแสดงความสัมพันธ์ที่อยู่ข้างหน้า (сы-ны-уэ-плъ-ащ)

หากเราเปรียบเทียบกริยาในรูปอดีตกาลบุรุษที่ 2 เอกพจน์ กับรูปพหูพจน์ เราจะเห็นได้อย่างชัดเจนว่ารูปพหูพจน์ไม่มี "о" ซึ่งยืนยันว่ามันเป็นเพียงการย่อคำสรรพนาม ไม่ใช่เครื่องหมายแสดงกาล:

การแยกแยะคำสรรพนามออกจากคำบ่งชี้กาลเวลา (ภาษาเซอร์คัสเซียตะวันออก)
ตึงวลีสัณฐานวิทยาการแปลการมีอยู่ของคำนำหน้าแบบไดนามิก
ปัจจุบันсэ уэ сыноплъсэ уэ сы-ны-у- о -плъฉันมองคุณใช่ ( о = คำนำหน้าแบบไดนามิก)
อดีตсэ уэ сыноплъащсэ уэ сы-ны- уэ -плъ-ащฉันมองคุณไม่ ( เสียง о = สรรพนามуэ )
ปัจจุบันсэ фэ сынывоплъсэ фэ сы-ны-в- о -плъฉันมองพวกคุณทุกคนใช่ ( о = คำนำหน้าแบบไดนามิก)
อดีตсэ фэ сынывэплъащсэ фэ сы-ны- вэ -плъ-ащฉันมองพวกคุณทุกคนไม่ (ไม่มีคำนำหน้าแบบไดนามิก)

กริยาที่ต้องการกรรมแบบไดนามิก

คำนำหน้าไดนามิกปรากฏอยู่ในกริยาไดนามิกแบบสกรรมกริยาที่ทำงานในกาลปัจจุบันเช่นกัน เช่นเดียวกับกริยาอกรรมกริยา บรรพบุรุษ*wa- (уэ-) อยู่ระหว่างคำนำหน้าบุคคลและรากกริยา โดยมีการลดรูปและผสมผสานกับเสียงที่อยู่ติดกัน: [ 31 ]

  • บุรุษที่ 1 เอกพจน์: с-э-тхы (ฉันเขียนว่า) < *с-уэ-тхы
  • บุรุษที่ 2 เอกพจน์: о-тхы / у-э-тхы (คุณเขียนว่า) < *у-уэ-тхы
  • บุรุษที่ 3 เอกพจน์: е-тхы / й-э-тхы (เขา/เธอเขียนว่า) < *й-уэ-тхы < *йы-уэ-тхы

การทำงานในส่วนประกอบคงที่และส่วนประกอบไดนามิก

ในไวยากรณ์ภาษาเซอร์คัสเซียน กริยาแบ่งออกเป็นกริยาคงที่ (แสดงสถานะคงที่) และกริยาเคลื่อนไหว (แสดงการกระทำหรือการเปลี่ยนแปลง) คำนำหน้าเคลื่อนไหวเป็นเครื่องมือทางสัณฐานวิทยาหลักที่ใช้ในการสร้างกริยาเคลื่อนไหวจากรากศัพท์ คำนาม และคำคุณศัพท์คงที่[ 30 ]

มาจากคำนามและคำคุณศัพท์

คำนำหน้าแสดงพลวัตสามารถใช้กับคำที่แสดงคุณสมบัติของวัตถุ (คำคุณศัพท์) หรืออาชีพ (คำนาม) เพื่อสร้างกริยาแสดงพลวัตแบบแอคทีฟ เมื่อผันในรูปกาลปัจจุบันบุรุษที่สาม กริยาเหล่านี้จะมีการเปลี่ยนแปลง мэ-

  • จากคำนาม:คำนามпхъашIэ (ช่างไม้) สร้างวลีคงที่ар пхъашIэ (เขาเป็นช่างไม้) การเพิ่มคำนำหน้าแบบไดนามิกจะสร้างар мэпхъашIэ (เขาทำงาน/ทำหน้าที่เป็นช่างไม้) [ 30 ]
  • จากคำคุณศัพท์:คำคุณศัพท์бзаджэ (ชั่วร้าย) สร้างวลีคงที่ар бзаджэ (เขาชั่วร้าย) การเพิ่มคำนำหน้าแบบไดนามิกจะสร้างар мэбзаджэ (เขากำลังกลายเป็นชั่วร้าย) [ 30 ]
การคงสระท้าย

การมีคำนำหน้าแสดงการกระทำยังส่งผลต่อโครงสร้างทางเสียงของส่วนท้ายของคำกริยาด้วย คำกริยาคงที่ในกาลปัจจุบันบุรุษที่หนึ่งและที่สองมักจะตัดสระท้ายออก ( эและы ) ในทางตรงกันข้าม คำกริยาเปลี่ยนแปลงที่มีคำนำหน้าแสดงการกระทำจะคงสระท้ายเหล่านี้ไว้

  • Static: сэ сы-щыт (ฉันยืน - สื่อถึงสภาวะการดำรงอยู่)
  • ไดนามิก: сэ сы-щэты (ฉันกำลังยืน / ฉันใช้เวลาในการยืน - สื่อถึงการกระทำ) [ 32 ]
กริยาที่ต้องการกรรมและคงที่

ในขณะที่กริยาที่ต้องการกรรมส่วนใหญ่ในภาษาเซอร์คัสเซียนมีลักษณะเป็นกริยาแสดงการกระทำโดยธรรมชาติ กริยาIыгъын (ถือ) เป็นกริยาที่ต้องการกรรมแบบคงที่ที่มีลักษณะสองความหมายที่ไม่เหมือนใคร ในรูปกาลปัจจุบันมาตรฐาน ( с-Iыгъ , "ฉันถือ") กริยานี้ไม่มีคำนำหน้าแสดงการกระทำเนื่องจากแสดงถึงสถานะ อย่างไรก็ตาม กริยานี้สามารถใช้คำนำหน้าแสดงการกระทำเพื่อสร้างรูปแบบที่แสดงการกระทำได้ คือс-э-Iыгъы (มาจาก*с-уэ-Iыгъы ) ซึ่งสื่อถึงการกระทำที่เป็นนิสัยหรือต่อเนื่อง ("ฉันถือมันโดยทั่วไป/บ่อยครั้ง") [ 31 ]

คำต่อท้ายแสดงการกระทำ*-r

ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียนมีคำต่อท้ายกาลปัจจุบันแบบไดนามิก*-r [ 33 ] สิ่งสำคัญคือต้องสังเกตว่าคำต่อท้ายนี้ใช้เฉพาะกับกริยาแบบไดนามิก (การกระทำหรือเหตุการณ์) เท่านั้น กริยาแบบคงที่ (แสดงสถานะต่อเนื่อง เช่น "ยืน") ไม่ได้ใช้คำต่อท้ายนี้ในภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน ดังนั้นจึงไม่มีการสะท้อนของ*-рในรูปแบบสมัยใหม่[ 34 ]ในกาลปัจจุบันปกติแบบบวกในปัจจุบัน คำต่อท้ายนี้ถูกตัดออกไปอย่างสมบูรณ์ในตำแหน่งท้ายคำในสาขาเซอร์คัสเซียนตะวันตก (อะดีเก) อย่างไรก็ตาม*-r ในอดีต ปรากฏขึ้นในทั้งสองสาขาภายใต้เงื่อนไขทางสัณฐานวิทยาเฉพาะที่ได้รับการปกป้องโดยคำต่อท้ายที่ตามมา เก็บรักษาไว้ในรูปแบบฟอสซิล หรือเก็บไว้เป็นเครื่องหมายเสริมในภาษาเซอร์คัสเซียนตะวันออก[ 35 ]

ในภาษาเซอร์คัสเซียนทั้งตะวันตกและตะวันออก ตัวอักษร-rจะปรากฏในรูปประโยคปฏิเสธปัจจุบัน โดยอยู่หน้าคำต่อท้ายแสดงการปฏิเสธ:

  • ตะวันตก: ар крорэп, сэ скэорэп [ 36 ]
  • ทิศตะวันออก: ар кэуэркъым, сэ скэуэркъым [ 34 ]

ในภาษาเซอร์คัสเซียนตะวันตก คำต่อท้ายจะยังคงอยู่ในคำกริยาที่ทำหน้าที่เป็นคุณศัพท์ เมื่อมีการเพิ่มคำสันธาน และในคำศัพท์ที่เหลืออยู่บางส่วน: [ 36 ]

  • คำกริยาปัจจุบันกาล: кӀорэр (ผู้ที่ไป, กรณีสัมบูรณ์), кӀорэм (กรณีเฉียง), кӀорэмкӀэ (กรณีเครื่องมือ)
  • คำต่อท้ายแสดงความสัมพันธ์ ( -i / "และ"): кӀори (goes and...)
  • ร่องรอยทางคำศัพท์:คำต่อท้ายได้คงอยู่ในการคำที่มาจากคำกริยาบางคำ เช่น คำนามและคำคุณศัพท์ стыр ("เผา" หรือ "เผ็ด") ซึ่งมาจากคำกริยา стын ("เผา")

ในภาษาเซอร์คัสเซียตะวันออก (คาบาร์เดียน) คำต่อท้ายจะถูกรักษาไว้ในรูปกริยาไม่สมบูรณ์ คำถาม กริยาช่วย คำศัพท์ที่เหลืออยู่ โครงสร้างกริยาวิเศษณ์ และอาจอยู่ในกาลปัจจุบันเชิงบวกด้วย: [ 35 ]

  • กาลปัจจุบันที่เป็นตัวเลือก: Kabardian สมัยใหม่ต่างจาก Adyghe ตรงที่อนุญาตให้ส่วนต่อท้ายแสดงกริยาไดนามิกมาตรฐานในกาลปัจจุบัน: сэ сокҀуэ / сокруэр ("ฉันไป"), ар макруэ / макруэр ("เขาไป") [ 37 ]
  • ไม่สมบูรณ์: сэ сефэрт (ฉันเคยดื่ม), сэ скруэрт (ฉันเคยไป)
  • ปุจฉา: ар кэуэрэ пээрэ? (เขาจะไปหรือเปล่า?)
  • รูปแบบคำวิเศษณ์: ар кӀуэурэ (going / as he goes)
  • คำกริยาปัจจุบัน:คำต่อท้ายจะคงไว้เสมอในรูปแบบคำกริยาไม่จำกัด: макӀуэр ("ผู้ที่ไป", กรณีสัมบูรณ์), сызэрэкӀуэр ("ฉันไปอย่างไร") [ 38 ]
  • ซากศัพท์:กลายเป็นฟอสซิลในคำกริยาที่กลายเป็นคำนามบางคำ (คำนามและคำคุณศัพท์) เช่น пшътыр ("ร้อน/ความร้อน"), гъуыр ("แห้ง") และ плъыр ("ยาม/คนเฝ้ายาม") [ 39 ]

ตารางต่อไปนี้แสดงแบบแผนกาลปัจจุบันของภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียนที่สร้างขึ้นใหม่โดยใช้คำกริยา "ไป" ควบคู่ไปกับลูกหลานสมัยใหม่ ซึ่งแสดงให้เห็นถึงการสูญเสีย *-rที่ท้ายคำ: [ 33 ]

วิวัฒนาการของกาลปัจจุบัน ("ไป")
บุคคลภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียนชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก (อะดีเก)เซอร์คัสเซียตะวันออก (คาบาร์เดียน)
1st sg.сэ с-уэ-кӀуэ-рсэ сэкӀосэ сокӀуэ
2nd sg.уэ у-уэ-кӀуэ-ро окӀоуэ уокӀуэ
3rd sg.ар ма-кӀуэ-рар макӀоар макӀуэ
ลำดับที่ 1тэ т-уэ-кӀуэ-ртэ тэкӀодэ докӀуэ
2.шъуэ шъу-уэ-кэуэ-ршъо шъокӀофэ фокӀуэ
ลำดับที่ 3ахэр ма-кэуэ-хэ-рахэр макӀохахэр макӀуэ

คำนำหน้าเชิงลบ*mə-

ในภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน การปฏิเสธคำกริยาส่วนใหญ่ใช้คำนำหน้า*mə- (мы-) แม้ว่าคำนำหน้านี้จะยังคงมีอยู่ในภาษาเซอร์คัสเซียนตะวันตก (อะดีเก) และภาษาเซอร์คัสเซียนตะวันออก (คาบาร์เดียน) ในปัจจุบัน แต่ทั้งสองภาษาก็ได้พัฒนาคำต่อท้ายปฏิเสธเพิ่มเติมที่แตกต่างกันสำหรับรูปกริยาบอกเล่ามาตรฐาน ภาษาเซอร์คัสเซียนตะวันตกพัฒนาคำต่อท้าย-ep (-эп) ในขณะที่ภาษาเซอร์คัสเซียนตะวันออกพัฒนา-q'əm (-къым)

วิวัฒนาการของการปฏิเสธในภาษาเซอร์คัสเซียนได้สร้างการแบ่งแยกทางไวยากรณ์ที่เข้มงวดระหว่างกริยาที่ผันได้ (ประโยคบอกเล่า) และกริยาที่ไม่ผันหรือกริยาที่ขึ้นกับกริยาอื่น คำต่อท้ายปฏิเสธสมัยใหม่ได้เข้ามาแทนที่รูปแบบบ่งชี้มาตรฐานในประโยคบอกเล่าในกาลปัจจุบัน อดีต และอนาคตอย่างสมบูรณ์ อย่างไรก็ตาม คำนำหน้าภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียนดั้งเดิม*mə- (мы-) ยังคงได้รับการรักษาไว้อย่างเคร่งครัดในทั้งสองสาขาสมัยใหม่ภายใต้เงื่อนไขทางไวยากรณ์เฉพาะที่ไม่สามารถใช้คำต่อท้ายใหม่ได้ กล่าวคือ คำนำหน้าดั้งเดิมยังคงเป็นสิ่งจำเป็นในรูปแบบที่ไม่ผัน (เช่น คำกริยาช่วยและคำนามกริยา) อนุประโยคที่ขึ้นกับกริยาอื่น (เช่น ประโยคเงื่อนไขและประโยคแสดงการยอมรับ) และกริยาที่ไม่ใช่ประโยคบอกเล่า (เช่น ประโยคคำสั่ง/ประโยคห้าม) [ 40 ] [ 41 ] [ 42 ] [ 43 ]

ตารางต่อไปนี้แสดงให้เห็นถึงความแตกต่างในการใช้คำต่อท้ายเพื่อปฏิเสธในกาลบอกเล่ามาตรฐาน โดยใช้คำกริยา "ไป" ในรูปบุรุษที่สามเอกพจน์ ( ar , "เขา/เธอ/มัน"):

วิวัฒนาการของรูปแบบประโยคบอกเล่าเชิงลบ ("เขาไม่ไป")
ตึงภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียนชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก (อะดีเก)เซอร์คัสเซียตะวันออก (คาบาร์เดียน)
ปัจจุบันар мыкӀуэрар кӀорэпар кӀуэркъым
อดีตар мыкӀуагъэар кӀуагъэпар кӀуакъым
อนาคตар мыкӀуэн(у)ар кӀощтэпар кӀуэнукъым

ดังที่กล่าวไว้ แม้ว่าประโยคบอกเล่ามาตรฐานจะมีการเปลี่ยนแปลงไป แต่คำนำหน้า*mə- ที่ใช้กันมาแต่เดิม ยังคงใช้ในโครงสร้างต่อไปนี้:

  • ประโยคเงื่อนไข:การปฏิเสธภายในประโยคเงื่อนไขยังคงใช้คำนำหน้าเดิม
    • Positive: кӀомэ (if he goes)
    • เชิงลบ: мыкӀомэ (ถ้าเขาไม่ไป)
  • กริยาแสดงการยอมรับ:ในทำนองเดียวกัน กริยาที่เติมคำต่อท้ายแสดงการยอมรับ ( -i , "แม้ว่า") จะใช้คำนำหน้า เช่นกัน
    • Positive: кӀоми (even if he goes)
    • Negative: мыкӀоми (even if he does not go)
  • คำสั่ง:คำสั่งเชิงลบ (คำสั่งห้าม) จะใช้คำนำหน้าควบคู่กับดัชนีบุรุษที่สอง
    • เชิงบวก: КӀо! (ไป!)
    • เชิงลบ: Умыкру! (อย่าไป!)
  • คำกริยาที่ทำหน้าที่เป็นคุณศัพท์และคำนามที่มาจากคำกริยา:รูปแบบกริยาที่ไม่มีที่สิ้นสุดยังคงรักษาการปฏิเสธตามคำนำหน้าไว้
    • คำกริยาในรูปปฏิเสธ: мыкӀорэр (ผู้ที่ไม่ไป)

กาลอดีตในภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน

ในภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน กาลอดีตในอดีตจะถูกทำเครื่องหมายด้วยคำต่อท้าย*-гъэ (-ğă) [ 36 ]หลังจากการแยกตัวของภาษาดั้งเดิม คำต่อท้ายนี้ได้วิวัฒนาการแตกต่างกันไปในแต่ละสาขาของภาษาเซอร์คัสเซียนสมัยใหม่ ในภาษาเซอร์คัสเซียนตะวันตก (อะดีเก) คำต่อท้ายโปรโต-เซอร์คัสเซียนดั้งเดิมยังคงถูกรักษาไว้อย่างเคร่งครัด อย่างไรก็ตาม ในภาษาเซอร์คัสเซียนตะวันออก (คาบาร์เดียน) คำต่อท้ายนี้ได้เกิดการเปลี่ยนแปลงทางเสียง โดยรวมเข้ากับสระที่อยู่ข้างหน้าเพื่อสร้างสระยาว[ 44 ]

นักภาษาศาสตร์ NF Jakovlev และ DA Ashkhamaf ตั้งทฤษฎีว่าคำต่อท้ายกาลในอดีตนี้ไม่ได้เกิดขึ้นมาเป็นเครื่องหมายทางไวยากรณ์ตั้งแต่แรกเริ่ม จากการสร้างรากศัพท์ขึ้นใหม่ พวกเขาสืบย้อนคำต่อท้าย*-гъэกลับไปยังรากคำนามหลักอิสระที่เกี่ยวข้องกับเวลา โดยเฉพาะгъэ (หมายถึง "ปี" หรือ "ฤดูร้อน") และгъуэ (หมายถึง "เวลา", "ฤดูกาล" หรือ "ช่วงเวลา") เมื่อเวลาผ่านไป รากคำนามเหล่านี้ได้กลายเป็นไวยากรณ์ โดยสูญเสียความหมายทางคำศัพท์ที่เป็นอิสระไป และกลายเป็นคำต่อท้ายกาลมาตรฐานสำหรับการกระทำในอดีตในตระกูลภาษาเซอร์คัสเซียน[ 45 ]

ตารางต่อไปนี้แสดงให้เห็นถึงความแตกต่างของคำต่อท้ายแสดงกาลอดีตระหว่างสาขาภาษาศาสตร์สมัยใหม่:

วิวัฒนาการของคำต่อท้ายกริยาอดีต
กริยาภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียนชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก (อะดีเก)เซอร์คัสเซียตะวันออก (คาบาร์เดียน)
ไป (кӀуэн)*кӀуагъэкӀуагъэкӀуа
เขียน (тхын)*тхыгъэтхыгъэทха
อ่าน (еджэн)*еджагъэеджагъэеджа

กาลอนาคตในภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน

การสร้างกาลอนาคตขึ้นใหม่ในภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน (เซอร์คัสเซียนทั่วไป) ถือเป็นกรณีที่ซับซ้อนเนื่องจากมีความแตกต่างกันอย่างมากระหว่างสาขาสมัยใหม่ นักภาษาศาสตร์ระบุว่ากาลอนาคตในภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียนในอดีตนั้นมีเครื่องหมายเป็นคำต่อท้าย*-н (-n) ฐานคำกริยาในอดีตนี้มีความอนุรักษ์นิยมสูง สอดคล้องกับเสียงและทำหน้าที่เป็นต้นกำเนิดโดยตรงของคำกริยาไม่ผันในภาษาเซอร์คัสเซียน (неопределенная форма глагола) [ 46 ]

อย่างไรก็ตาม คำต่อท้ายที่แสดงกาลอนาคตแบบบอกเล่ามาตรฐานนั้นแตกต่างกันอย่างมากระหว่างภาษาเซอร์คัสเซียนตะวันตกสมัยใหม่ (Adyghe) และภาษาเซอร์คัสเซียนตะวันออก (Kabardian) จนถึงขั้นที่ไม่สามารถอธิบายได้ด้วยการสืบเสียงอย่างง่ายจากรูปแบบดั้งเดิมเพียงรูปเดียว ภาษาเซอร์คัสเซียนตะวันตกได้คิดค้นคำต่อท้าย-щт (ในอดีตคือ-шьт ) ในขณะที่ภาษาเซอร์คัสเซียนตะวันออกยังคงรักษาและปรับใช้คำ ต่อท้าย *-н ในอดีต ควบคู่ไปกับคำต่อท้ายแบบบอกเล่า (ส่งผลให้เป็น-нущสำหรับอนาคตกาลที่ 1 และ-нщสำหรับอนาคตกาลที่ 2) [ 47 ]

สิ่งสำคัญที่ควรทราบคือщในคำต่อท้ายแสดงอนาคตของภาษาเซอร์คัสเซียตะวันตก-щтนั้นไม่มีความเกี่ยวข้องทางด้านรากศัพท์กับคำต่อ ท้าย ในภาษาเซอร์คัสเซียตะวันออก ในภาษาคาบาร์เดียนเป็นการเปลี่ยนแปลงทางสัณฐานวิทยาในภายหลังที่เติมต่อท้ายคำกริยาเพื่อแสดงประโยคบอกเล่าเชิงบวก ในทางตรงกันข้ามщ ในภาษาอะดีเก เป็นส่วนหนึ่งของเครื่องหมายแสดงกาลอนาคตโดยธรรมชาติ ในบางสำเนียงของภาษาเซอร์คัสเซียตะวันตก คำต่อท้ายนี้จะถูกทำให้ง่ายขึ้นเหลือเพียง (เช่นкӀот ) ซึ่งน่าจะเกิดจากการตัดเสียงเสียดแทรกщ ออก เพื่อให้ง่ายต่อการออกเสียง

แม้จะมีความแตกต่างกันในกาลอนาคตหลัก แต่ คำต่อท้าย *-н ทางประวัติศาสตร์ ยังคงอยู่รอดอย่างเคร่งครัดในกาลอนาคตรองหรือกาลบังคับ (อนาคต II) ของทั้งสองสาขา ภาษา Adyghe สมัยใหม่ใช้สำหรับกาลอนาคต II (หมายถึง "ต้อง" หรือ "อาจจะ") ภาษา Kabardian ใช้คำต่อท้าย-нщ (จาก + ที่แสดงการยืนยัน ) สำหรับกาลอนาคต II ในขณะที่ปรับเปลี่ยนเป็นคำต่อท้ายขยาย-нущสำหรับกาลอนาคต I หลัก[ 48 ]

ตารางต่อไปนี้แสดงให้เห็นถึงความแตกต่างในการแสดงกาลอนาคตโดยใช้คำกริยา "ไป" (кӀуэн) ในรูปบุรุษที่สามเอกพจน์ ( ar , "เขา/เธอ/มัน"):

วิวัฒนาการของรูปแบบกาลอนาคต
ตึงภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียนชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก (อะดีเก)เซอร์คัสเซียตะวันออก (คาบาร์เดียน)
อนาคต I (แน่นอน)*ар кӀуэн(у)ар крощт (กด. ар каот)ар кӀуэнущ
อนาคต II (เป็นไปได้/ภาระผูกพัน)*ар кӀуэнар кӀонар кӀуэнщ

หลักฐานสำคัญชิ้นหนึ่งที่แสดงถึงความเก่าแก่ของคำต่อท้ายกาลอนาคต*-нคือการที่มันกลายเป็นส่วนหนึ่งของคำศัพท์ในชีวิตประจำวัน เนื่องจากกาลนี้บ่งบอกถึงการกระทำที่จะเกิดขึ้นหรือตั้งใจจะเกิดขึ้น จึงถูกนำมาใช้ในอดีตเพื่อสร้างคำกริยาที่กลายเป็นคำนาม คำนามหลักของภาษาเซอร์คัสเซียนหลายคำสืบย้อนต้นกำเนิดโดยตรงไปยังฐานกาลอนาคตนี้: [ 49 ]

  • шхын ("อาหาร" หรือ "มื้ออาหาร"): แปลตรงตัวว่า "สิ่งที่จะถูกกิน" (จากรากศัพท์шхы-ซึ่งแปลว่า กิน)
  • тыны ("ของขวัญ"): แปลตรงตัวว่า "สิ่งที่จะมอบให้" (จากรากศัพท์ты-แปลว่า ให้)
  • щыгъын ("เสื้อผ้า"): แปลตรงตัวว่า "สิ่งที่จะสวมใส่" (จากรากศัพท์щыгъы- , สวมใส่)

ประเภทคำนามที่กลายเป็นฟอสซิล

แม้ว่าภาษาเซอร์คัสเซียนสมัยใหม่จะไม่มีระบบเพศทางไวยากรณ์หรือประเภทคำนามที่มีประสิทธิภาพ แต่ภาษาโปรโตเซอร์คัสเซียนเดิมทีมีเครื่องหมายประเภททางไวยากรณ์ที่แยกแยะระหว่างมนุษย์และสิ่งไม่มีชีวิต ตามการวิจัยเชิงเปรียบเทียบทางประวัติศาสตร์ของนักภาษาศาสตร์ GV Rogava รากคำนามภาษาเซอร์คัสเซียนโบราณสร้างขึ้นโดยใช้คำนำหน้าประเภทเฉพาะและคำต่อท้ายกำหนด[ 50 ]ตลอดหลายศตวรรษของการพัฒนาภาษา เครื่องหมายประเภทเหล่านี้ได้หายไปทั้งหมดหรือหลอมรวมเข้ากับรากศัพท์ กลายเป็นคลังคำศัพท์ทางสัณฐานวิทยาที่ "ตายแล้ว" (กลายเป็นฟอสซิล) [ 51 ]

ร่องรอยที่หลงเหลืออยู่ของระบบการแบ่งชั้นทางไวยากรณ์ของภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียนนี้ พบได้ในสรรพนามคำถาม ซึ่งแยกความแตกต่างอย่างชัดเจนระหว่างชั้น "มนุษย์" กับชั้น "สิ่งของ" (สิ่งไม่มีชีวิต) คำนำหน้าс- / шъ-ในรูปของสิ่งไม่มีชีวิต เป็นคำนำหน้าภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียนที่คงอยู่มานาน ซึ่งใช้ระบุ "ชั้นของสิ่งของ" โดยเฉพาะ:

  • ประเภทมนุษย์: хэт (ใคร?), хэти (ทุกคน / ทุกคน)
  • ชั้นเรียนที่ไม่มีชีวิต: сыт / шъыд (อะไร?), сыди / шъыди (อะไรก็ได้ / ทุกอย่าง)

คำนำหน้า с-ที่กลายเป็นฟอสซิลนี้ยังปรากฏให้เห็นในรูปแบบคำถามอื่นๆ เช่นслIо (อะไร?) ในภาษาเซอร์คัสเซียนตะวันออก (คาบาร์เดียน) ซึ่งเกิดจากการรวมคำนำหน้าс-กับรากศัพท์คำถาม-лIоยิ่งไปกว่านั้น รูปแบบภาษาพูดлIоยังเป็นตัวอย่างสำคัญของการเสื่อมถอยอย่างค่อยเป็นค่อยไปของระบบชนชั้นที่ล้าสมัยนี้ เนื่องจากความแตกต่างทางไวยากรณ์ระหว่างมนุษย์และสิ่งของไม่ก่อให้เกิดประโยชน์อีกต่อไปในภาษาเซอร์คัสเซียนสมัยใหม่ คำนำหน้า с- ที่กลายเป็นฟอสซิล จึงค่อยๆ สลายไปตามกาลเวลาในการพูดที่รวดเร็ว เหลือเพียงรากศัพท์лIоที่ทำหน้าที่เป็นสรรพนามคำถามอิสระ แม้ว่ารูปแบบเหล่านี้ทั้งหมดจะถามเกี่ยวกับวัตถุหรือแนวคิดที่ไม่มีชีวิต แต่лIоและслIоมักมีความหมายเชิงสนทนาหรือเชิงวาทศิลป์มากกว่าเมื่อเทียบกับсыт ซึ่งเป็น คำ มาตรฐานที่เป็นกลาง

กริยาที่เปลี่ยนแปลงได้

ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียนมีกริยาประเภท labile ที่โดดเด่น ซึ่งเป็นกริยาที่เป็นกลางอย่างสมบูรณ์เกี่ยวกับความเป็นกริยาที่ต้องการกรรม กริยารากเดียวกันสามารถใช้ในโครงสร้าง ergative (เป็นกริยาที่ต้องการกรรม) และโครงสร้าง absolutive (เป็นกริยาที่ไม่ต้องการกรรม) โดยไม่ต้องมีการเปลี่ยนแปลงทางสัณฐานวิทยาของราก กริยาไวยากรณ์ภาษาเซอร์คัสเซียนรุ่นเก่า (เช่นของ Z. Kerasheva และ N. Gishev) ตั้งสมมติฐานว่ากริยาที่ต้องการกรรมทั้งหมดในภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียนเดิมทีเป็นกริยา labile แต่นักภาษาศาสตร์สมัยใหม่เช่น M. Kumakhov และ K. Vamling โต้แย้งเรื่องนี้ โดยพิสูจน์ว่ากริยาที่ต้องการกรรมหลักหลายตัว (เช่นsə-n "ทำ" หรือhə-n "แบก") มีความเสถียรอย่างเคร่งครัดเสมอ[ 52 ] [ 53 ]

คูมาคอฟและแวมลิงระบุอย่างชัดเจนถึงชุดคำกริยาเฉพาะกลุ่มที่เปลี่ยนแปลงได้ง่ายในภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน ซึ่งรวมถึงรากศัพท์เช่น*z˚e / *ve ("ไถ"), *le ("ทาสี/ย้อมสี"), *c'ele ("กระจาย") และ*p'ət'ə ("กด") ลักษณะที่เปลี่ยนแปลงได้ง่ายนี้ทำให้รากศัพท์เดียวกันสามารถทำหน้าที่ในโครงสร้างทางไวยากรณ์ที่แตกต่างกันอย่างสิ้นเชิงสองแบบได้:

  • กริยาที่ต้องการกรรม (โครงสร้างกรรมวาจก): ЛIы-м щIыгу-р е-жъо (ชายคนนั้นกำลังไถนา) ในที่นี้ กริยามีกรรมตรง ("ทุ่งนา" ในรูปเอกพจน์) และประธานถูกกำกับด้วยรูปกรรมวาจก ( )
  • กริยาไม่ต้องการกรรม (โครงสร้างแบบสัมบูรณ์): ЛIы-р ма-жъо (ชายคนนั้นกำลังไถนา / มีส่วนร่วมในการไถนา) ในที่นี้ ไม่อนุญาตให้มีกรรมตรง และประธานจะถูกทำเครื่องหมายด้วยกรณีสัมบูรณ์ ( )

การเปลี่ยนระดับเสียงสระ (Ablaut) สำหรับกริยาที่ต้องการกรรม

ตามที่นักภาษาศาสตร์ NF Jakovlev และ DA Ashkhamaf กล่าวไว้ การแบ่งแยกทางไวยากรณ์ที่เข้มงวดระหว่างกริยาที่ต้องการกรรมและกริยาที่ไม่ต้องการกรรมนั้นไม่มีอยู่ในช่วงแรกเริ่มของภาษา เดิมทีมีโครงสร้างทางไวยากรณ์เดียวที่ไม่แตกต่างกัน เมื่อภาษาพัฒนาขึ้น ความจำเป็นในการแยกการกระทำที่ "ก่อให้เกิดผล" (กริยาที่ต้องการกรรม/ส่งผลต่อกรรม) ออกจากการกระทำที่ "ไม่ก่อให้เกิดผล" (กริยาที่ไม่ต้องการกรรม) ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียนจึงพัฒนาระบบการไล่ระดับสระ (Ablaut) ที่ส่วนท้ายของรากคำกริยาเพื่อทำเครื่องหมายทางไวยากรณ์นี้[ 54 ] [ 55 ]

หลังจากการแยกตัวของภาษาดั้งเดิม คำกริยาที่เคยเปลี่ยนแปลงได้ง่ายหลายคำถูกบังคับให้มีรูปแบบ "คงที่" โดยใช้การสลับสระนี้ กฎพื้นฐานกำหนดว่าคำที่ลงท้ายด้วยสระ«ы» ( ə ) จะบ่งบอกถึงการกระทำที่ต้องการกรรม ในขณะที่คำเดียวกันที่ลงท้ายด้วยสระ«э» ( ă ) จะบ่งบอกถึงการกระทำทั่วไปที่ไม่ต้องการกรรม ส่งผลให้เกิดคู่คำกริยาในภาษาเซอร์คัสเซียสมัยใหม่ เช่น:

  • тхы-н (เขียนบางสิ่งบางอย่าง, กริยาที่ต้องการกรรม) กับтхэ-н (เขียนโดยทั่วไป, กริยาที่ไม่ต้องการกรรม)
  • ды-н (เย็บสิ่งของ, กริยาที่ต้องการกรรม) กับдэ-н (เย็บโดยทั่วไป, กริยาที่ไม่ต้องการกรรม)
  • шхы-н (กินบางสิ่งบางอย่าง, กริยาที่ต้องการกรรม) กับшхэ-н (กินโดยทั่วไป, กริยาที่ไม่ต้องการกรรม)

คำนาม "ไม่มีรูปร่าง"

ก่อนการพัฒนาระบบการผันคำนามแบบสมัยใหม่ของภาษาเซอร์คัสเซียน (ซึ่งใช้-mสำหรับกรรมวาจกและ-rสำหรับกรรมตรง) ภาษาโปรโตเซอร์คัสเซียนได้ผ่านช่วง "ไร้รูปแบบ" ซึ่งคำนามไม่มีคำต่อท้ายแสดงการผันคำนามอย่างเป็นทางการเลย ในยุคโบราณนี้ คำนามเปล่าๆ ที่ไม่ผันคำถูกใช้สำหรับบทบาททางไวยากรณ์ทั้งหมด (ประธาน กรรมตรง กรรมรอง) [ 56 ] [ 57 ]

เนื่องจากคำต่อท้ายแสดงหน้าที่ทางไวยากรณ์อย่างเป็นทางการ ( -mและ-r ) พัฒนาขึ้นในภายหลังเพื่อบ่งบอกบทบาททางไวยากรณ์และความแน่นอนที่เฉพาะเจาะจง คำนามโบราณที่ไม่ผันรูปจึงไม่ได้หายไป คำนามโบราณในภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียนที่ "ไม่มีรูปแบบ" นี้ยังคงอยู่รอดมาจนถึงปัจจุบันในรูปของคำนามที่ไม่เจาะจง ภาษาเซอร์คัสเซียนสมัยใหม่ยังคงละทิ้งคำต่อท้ายแสดงหน้าที่ทางไวยากรณ์ทั้งหมดเมื่อใช้คำนามในความหมายทั่วไป ไม่เฉพาะเจาะจง หรือไม่เจาะจง ซึ่งเป็นร่องรอยทางไวยากรณ์โดยตรงจากยุคก่อนการใช้คำต่อท้ายแสดงหน้าที่ทางไวยากรณ์ของภาษาดั้งเดิม

  • ประธานไม่แน่นอน / ไม่เจาะจง: ЛIы мажэ (ชายคนหนึ่งวิ่ง) — คำนามлIы (ชาย) ไม่มีเครื่องหมายบ่งชี้กรณี
  • หัวเรื่อง ที่ชัดเจน: лIы-р мажэ (ผู้ชายวิ่ง) — คำนามใช้เครื่องหมายชี้ขาดที่แน่นอน
  • วัตถุที่ไม่มีรูปร่าง/ไม่แน่นอน: Фыз къуажэ кIуащ (ผู้หญิงคนหนึ่งไปที่หมู่บ้าน) — จุดหมายปลายทางкъуажэ (หมู่บ้าน) ไม่ได้ระบุไว้เลย
  • กรรมตรง: Фызы-р къуажэ-м кIуащ (ผู้หญิงคน นั้นไปที่หมู่บ้าน) — ปลายทางใช้เครื่องหมายกรรมตรงแบบกรรมรอง/กรรมกริยา

ตัวเลข

ภาษาอังกฤษ โปรโต-เซอร์คัสเซียน อูบิคชาวเซอร์คัสเซียตะวันตกคาบาร์เดียน
ไอพีเอ อักษรซีริลลิก ไอพีเอ อักษรซีริลลิก ไอพีเอ อักษรซีริลลิก ไอพีเอ อักษรซีริลลิก
หนึ่งзыซาзэзызы
สองtʷʼəтӏуtʼqʷʼaткъӏуаtʷʼəтӏуtʷʼəтӏу
สามɕəщыʂaшъаɕəщыɕəщы
สี่pɬʼəплӏыpʼɬʼəплӏыpɬʼəплӏыpɬʼəплӏы
ห้าtxʷəтхуɕxəщхыtfəтфыtxʷəтху
หกхыเฟфыхыхы
เจ็ดบีเอблыbləбльыบีเอблыบีเอблы
แปดเจและʁʷaгъуаเจและเจและ
เก้าbʁʷəбгъуbʁʲəбгъьуbʁʷəбгъуbʁʷəбгъу
สิบpʃʼəпшӏыʑʷəжъуыpʃʼəпшӏыpɕʼəпщӏы

การผันคำกริยา

การผันคำกริยาไม่กรรมแบบเอกภาค (ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน)

กริยาไม่ต้องการกรรมแบบเอกภาคมีอาร์กิวเมนต์เพียงตัวเดียว คือ ประธานสัมบูรณ์ ดังนั้นจึงมีคำนำหน้าบุคคลเพียงคำเดียว ตารางนี้ผันกริยาโปรโต-เซอร์คัสเซียนที่สร้างขึ้นใหม่плъэн /pɬan/ "มอง" และเรียงลำดับให้ตรงกับกริยาในภาษาปัจจุบัน

วิธีการทำเครื่องหมายข้อโต้แย้ง

กริยาประเภทนี้มีบทบาทเดียวเท่านั้น คือ ประธาน ในรูปสัมบูรณ์ (ไม่มีรูปกรรมวาจกและรูปกรรมรอง ) ซึ่งแสดงด้วยคำนำหน้าบุคคลเพียงคำเดียวที่ด้านหน้ากริยา: เอกพจน์ที่ 1 сы-/с- , เอกพจน์ที่ 2 у- , พหูพจน์ที่ 1 ты-/т- , พหูพจน์ที่ 2 шъу- ; บุคคลที่สามไม่ต้องใช้คำนำหน้าใดๆ เลย

สิ่งหนึ่งที่ควรค่าแก่การสังเกตในที่นี้ ซึ่งปรากฏซ้ำในทุกรูปแบบต่อมา คือ ตัวบ่งชี้ การกระทำในปัจจุบัน ในปัจจุบันจะปรากฏเป็น-уо-และภาษาโปรโตจะเพิ่ม ต่อท้าย — ดังนั้น "ฉันมอง" จึงประกอบด้วย ประธาน + การกระทำ + รากศัพท์с-уо-плъэ-р ; ในอดีต ตัวบ่ง ชี้การกระทำจะหายไป ( сы-плъ-агъ "ฉันมอง") คำนำหน้าการกระทำนี้โดยพื้นฐานแล้วคือуэ-แต่ในตารางภาษาโปรโตจะเขียนว่า-уо-เพื่อให้มองเห็นได้แตกต่างจากคำนำหน้าบุรุษที่สองที่ดูเหมือนกันคือуэ-เนื่องจากบุรุษที่สามไม่มีคำนำหน้าส่วนบุคคลสำหรับตัวบ่งชี้การกระทำ ดังนั้นในปัจจุบันจึงใช้ตัวบ่งชี้เฉพาะคือмэ-ไว้ข้างหน้า ( мэ-плъэ-р "เขามอง")

ลำดับของช่องคำกริยา (ซ้าย → ขวา): ABS (ประธาน) · DYN · รากศัพท์ · กาล

การผันคำกริยาไม่กรรมเดี่ยวплъэн (มอง) — ปัจจุบันและอดีต
การกำหนดค่าABSตึงโปรโตเซอร์อาดีเกสมัยใหม่โปรโต- คาบาร์เดียนคาบาร์เดียนสมัยใหม่ภาษาอังกฤษ
เรื่อง: บุรุษที่ 1 เอกพจน์ (Сэ / Сэ / Сэ — ฉันมอง/มอง...)
Сэ ประธานาธิบดี с-уо-плъэ-р СэплъэСоплъэСоплъэฉันมองดู
ศิษยาภิบาล сы-плъ-агъ СыплъагъСыплъащСыплъащฉันมองดู
ประธาน: บุคคลที่ 2 เอกพจน์ (Уэ / О / Уэ — คุณมอง/เคยมอง...)
Уэ ประธานาธิบดี у-уо-плъэ-р ОплъэУоплъэУоплъэคุณดู
ศิษยาภิบาล у-плъ-агъ УплъагъУплъащУплъащคุณมองดู
เรื่อง: บุรุษที่ 3 เอกพจน์ (Ар / Ар / Ар — เขามอง/มอง...)
อาร์ ประธานาธิบดี мэ-плъэ-р МаплъэМаплъэМаплъэเขาดู
ศิษยาภิบาล плъ-агъэ ПлъагъПлъащПлъащเขามองดู
ประธาน: บุคคลที่ 1 พหูพจน์ (Тэ / Тэ / Дэ — พวกเรามอง/มองมาแล้ว...)
เต ประธานาธิบดี т-уо-плъэ-р ТэплъэДоплъэДоплъэเราดู
ศิษยาภิบาล ты-плъ-агъ ТыплъагъДыплъащДыплъащเรามองดู
ประธาน: บุคคลที่ 2 พหูพจน์ (Шъуэ / Шъо / Фэ — พวกคุณมอง/มองมาแล้ว...)
Шъуэ ประธานาธิบดี шъу-уо-плъэ-р ШъоплъэФоплъэФоплъэพวกคุณดูสิ
ศิษยาภิบาล шъу-плъ-агъ ШъуплъагъФыплъащФыплъащพวกคุณมองดู
ประธาน: บุรุษที่ 3 พหูพจน์ (Ахэр / Ахэр / Ахэр — พวกเขามอง/เคยมอง...)
Ахэр ประธานาธิบดี мэ-плъэ-хэ-р МаплъэхМаплъэхэМаплъэพวกเขาดู
ศิษยาภิบาล плъ-агъэ-х ПлъагъэхПлъахэщПлъащพวกเขามองดู

การผันคำกริยาไม่กรรมแบบคงที่ที่มีหน่วยเดียว (ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน)

กริยา ไม่ต้องการกรรม แบบคงที่ (stative) อธิบายถึงตำแหน่งหรือสถานะ เช่น "นั่ง" "ยืน" "นอน" มากกว่าการกระทำ เช่นเดียวกับกริยาไม่ต้องการกรรมแบบเอกภาคทั่วไป กริยาแบบคงที่นี้มี ประธาน สัมบูรณ์ เพียงตัวเดียว แต่กริยาแบบคงที่ไม่เคยมีโครงสร้างทางไวยากรณ์แบบไดนามิกเลยทั้งคำนำหน้า แบบไดนามิก (ปัจจุบัน-уо- / บุรุษที่ 3 мэ- ) และคำต่อท้าย แบบไดนามิก (ปัจจุบันกาลสมบูรณ์ของภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน ) เนื่องจากไม่มีคำต่อท้ายนั้นปัจจุบันกาลของ ภาษาโปรโต จึงไม่มีคำลงท้าย และปัจจุบันกับอดีตแตกต่างกันเพียงแค่ คำต่อ ท้ายอดีต ( -агъ ; ภาษาอะดีเกสมัยใหม่-гъ , ภาษาคาบาร์เดียน-ащ ) กริยาต้นแบบถูกสร้างขึ้นใหม่เป็นщысын "นั่ง" ( щы- "ที่ (สถานที่)" + รากศัพท์ "นั่ง") และแต่ละช่องจะให้รูปแบบเดียว

ลำดับของคำกริยาในช่อง (ซ้าย → ขวา): ABS (ประธาน) · รากศัพท์ · กาล — โดยไม่มีคำนำหน้าแสดงการกระทำและไม่มีคำต่อท้ายแสดงการกระทำ เช่นсы-щыс "ฉันนั่ง", сы-щыс-агъ "ฉันนั่ง", щыс-хэ "พวกเขานั่ง"

สี่คอลัมน์ประกอบด้วยภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียนภาษาอะดีเกสมัยใหม่ ภาษาโปรโต-คาบาร์เดียนและภาษาคาบาร์เดียนสมัยใหม่ภาษาอะดีเกมีความอนุรักษ์ นิยม ภาษาโปรโต-คาบาร์เดียนยังคงรักษาการแบ่งแยกจำนวนแบบเดิม ในขณะที่ ภาษาคาบาร์เดียนสมัยใหม่ ลดรูปสรรพนามบุรุษที่สามพหูพจน์ทั้งหมดให้เหลือเพียงเอกพจน์ (จำนวนจึงขึ้นอยู่กับสรรพนามอิสระахэр / абыхэм ) ดูจำนวนในภาษาคาบาร์เดียนสมัยใหม่ด้านล่าง

การผันคำกริยาщысын / щысын (นั่ง) — รูปปัจจุบันและอดีต
การกำหนดค่าABSตึงโปรโตเซอร์อาดีเกสมัยใหม่โปรโต- คาบาร์เดียนคาบาร์เดียนสมัยใหม่ภาษาอังกฤษ
ประธาน: บุคคลที่ 1 เอกพจน์ (Сэ — ฉันนั่ง/นั่งแล้ว…)
Ady: Сэ Kbd: Сэประธานาธิบดี сы-щыс สыщысสыщысสыщысฉันนั่ง
ศิษยาภิบาล сы-щыс-гъ СыщысыгъСыщысащСыщысащฉันนั่ง
ประธาน: บุคคลที่ 2 เอกพจน์ (Ady О / Kbd Уэ — คุณนั่ง/นั่งแล้ว…)
Ady: О Kbd: Уэประธานาธิบดี у-щыс УщысУщысУщысคุณนั่ง
ศิษยาภิบาล у-щыс-гъ УщысыгъУщысащУщысащคุณนั่ง
ประธาน: บุรุษที่ 3 เอกพจน์ (Ар — เขานั่ง/นั่งแล้ว…)
Ady: Ар Kbd: Арประธานาธิบดี щыс ЩысЩысЩысเขานั่งลง
ศิษยาภิบาล щыс-гъ ЩысыгъЩысащЩысащเขานั่งลง
ประธาน: บุคคลที่ 1 พหูพจน์ (Ady Тэ / Kbd Дэ — พวกเรานั่ง/นั่งแล้ว…)
Ady: Тэ Kbd: Дэประธานาธิบดี ты-щыс ТыщысДыщысДыщысพวกเรานั่ง
ศิษยาภิบาล ты-щыс-гъ ТыщысыгъДыщысащДыщысащพวกเรานั่งลง
ประธาน: บุคคลที่ 2 พหูพจน์ (Ady Шъо / Kbd Фэ — y'all sit/sat…)
Ady: Шъо Kbd: Фэประธานาธิบดี шъу-щыс ШъущысФыщысФыщысพวกคุณนั่งลง
ศิษยาภิบาล шъу-щыс-гъ ШъущысыгъФыщысащФыщысащพวกคุณนั่งอยู่
ประธาน: บุรุษที่ 3 พหูพจน์ (Ахэр — พวกเขานั่ง/นั่งแล้ว…)
Ady: Ахэр Kbd: Ахэрประธานาธิบดี щыс-хэ ЩысыхЩысхэЩысพวกเขานั่ง
ศิษยาภิบาล щыс-гъ-хэ ЩысыгъэхЩысахэщЩысащพวกเขานั่งลง

ตัวเลขในคาบาร์เดียนสมัยใหม่

เช่นเดียวกับภาษาคาบาร์เดียนทุกภาษา ภาษาคาบาร์เดียนสมัยใหม่จะไม่ใส่เครื่องหมายกำกับประธานบุรุษที่ 3 พหูพจน์บนกริยา โดยใช้รูปเอกพจน์กับรูปพหูพจน์ในสรรพนามอิสระахэр : "พวกเขานั่ง" ปกติจะเป็นАхэр щыс ส่วน รูป-хэใน คอลัมน์ ภาษาโปรโตคาบาร์เดียนด้านบนเป็นรูปที่เก่ากว่า

หัวข้อ 3PL: ภาษาคาบาร์เดียนดั้งเดิม เทียบกับ ภาษาคาบาร์เดียนสมัยใหม่
โปรโต- คาบาร์เดียนพหูพจน์คาบาร์เดียนสมัยใหม่ภาษาอังกฤษ
Щысхэ3P ABS → 3S ABSЩысพวกเขานั่ง
Щысахэщ3P ABS → 3S ABSЩысащพวกเขานั่ง

การผันคำกริยาอกรรมสองความหมาย (ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน)

กริยา ไม่ต้องการกรรมแบบสองความหมาย คือ กริยา ที่ รับ สองอาร์กิวเมนต์ — ประธาน ในรูปเอกพจน์และ กรรม ในรูปกรรมรอง — แต่ยังคงเป็นกริยาไม่ต้องการกรรม (ประธานอยู่ในรูปเอกพจน์ ไม่ใช่รูปกรรมตรง) ตัวอย่างเช่น กริยาที่สร้างขึ้นใหม่ในภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียนеплъын /japɬən/ ซึ่งหมายถึง "มองดู"

วิธีการทำเครื่องหมายข้อโต้แย้ง

  • ประธานในรูปสัมบูรณ์คือคำนำหน้า เหมือนกับในกริยาเอกพจน์: เอกพจน์ที่ 1 сы- , เอกพจน์ที่ 2 у- , พหูพจน์ที่ 1 ты- , พหูพจน์ที่ 2 шъу- , บุคคลที่ 3 Ø.
  • กรรมรองจะอยู่ถัดไป ระหว่างประธานและคำนำหน้าแสดงการกระทำ: เอกพจน์ที่ 1 сэ- , เอกพจน์ที่ 2 уэ- , เอกพจน์ที่ 3 е- , พหูพจน์ที่ 3 я-ไม่มีกรรมกริยาแบบเออร์เกที

ดังนั้น "ฉันมองคุณ" = ประธานсы- + กรรมรองуэ- + คำนำหน้าแสดงการกระทำ + รากศัพท์плъы = сы-уэ-уо-плъы-рเนื่องจากภาษาโปรโตไม่มีการหลอมรวมสระ สระกรรมและคำนำหน้าแสดงการกระทำจึงปรากฏให้เห็นทั้งคู่

การทำเครื่องหมายกรรมแบบบุคคลที่สามโดยอ้อม (ภาษาอาดีเกกับภาษาคาบาร์เดียน)

ภาษา Adyghe (ตะวันตก) และ Kabardian (ตะวันออก) ทำเครื่องหมายกรรมรองบุรุษที่สามแตกต่างกัน และนี่คือเหตุผลที่รูปแบบกาลปัจจุบันของภาษาตะวันตกในตารางด้านล่างยังคงมีคำนำหน้า ในขณะที่รูปแบบภาษาตะวันออกไม่มีคำนำหน้า[ 58 ]

ตารางที่ 4.3 ตัวบ่งชี้ของกรรมรองบุรุษที่สาม (กรรมอ้อม)
อาดีเก (วัตถุเฉียง)คาบาร์เดียน (วัตถุเฉียง)
ปัจจุบันกาลอื่นๆปัจจุบันกาลอื่นๆ
3SG เจ (е)เจ (е)ø (—)เจ (е)
3PL ja (я)เจ (е)ø (—)เจ (е)

ในภาษาคาบาร์เดียน กรรมรองบุรุษที่สามไม่มีเครื่องหมายชัดเจนในกาลปัจจุบันซึ่งเป็นการเปลี่ยนแปลงที่มีสาเหตุทางเสียง: คำนำหน้าje- (е) ​​และja- (я)ถูกกลืนและหายไปเมื่ออยู่หน้าคำนำหน้าแสดงการกระทำo- (уэ-)ในกาลอื่นๆ (ที่ไม่ใช่กาลปัจจุบัน) ซึ่งไม่มีคำนำหน้าแสดงการกระทำ กรรมรองจะถูกทำเครื่องหมายด้วยje- (е) ​​ทั้งในรูปเอกพจน์และพหูพจน์ รูปแบบที่แยกแยะจำนวน เช่นd-je-was' (д-е-у-а-щ) "เราตีเขา" เทียบกับd-ja-was' (д-я-у-а-щ) "เราตีพวกเขา" นั้นเป็นไปได้ในทางทฤษฎีในภาษาคาบาร์เดียน แต่ไม่ค่อยพบเห็น ภาษาคาบาร์เดียนสมัยใหม่มักแสดงจำนวนด้วยสรรพนามอิสระแทน ดังนั้น "เราตีพวกเขา" จึงเป็นдэ абыхэм деуащ ("เรา – พวกเขา – ตี") โดยที่абыхэм "พวกเขา" ทำหน้าที่แสดงความแตกต่างที่กริยาдеуащไม่ได้แสดงอีกต่อไป ผลก็คือ ภาษาคาบาร์เดียนมี รูปกริยาปัจจุบันแบบ ผสมผสานที่ไม่แยก 3 เอกพจน์จาก 3 พหูพจน์ ทั้งในส่วนของประธานและกรรม ดังนั้นรูปกริยาเดียวจึงสามารถหมายถึง "เขามองเขา / เขามองพวกเขา / พวกเขามองเขา / พวกเขามองพวกเขา" ได้

ในทางตรงกันข้าม ภาษาอะดีเกยังคงรักษาการแบ่งจำนวนแบบเดิมในบุรุษที่สามไว้ คือje-pɬ-ə (е-плъы) "เขามองเขา" เทียบกับja-pɬ-ə (я-плъы) "เขามองพวกเขา" และยังเพิ่มคำต่อท้ายพหูพจน์-x (-х) ในภายหลัง คือje-pɬ-ə-x (е-плъы-х) "พวกเขามองเขา" และja-pɬ-ə-x (я-плъы-х) "พวกเขามองพวกเขา" การคงไว้ซึ่งการแบ่งจำนวนนี้มีความเกี่ยวข้องโดยตรงกับการไม่มีคำนำหน้าแสดงพลวัต o- (уэ-)ในภาษาอะดีเกปัจจุบัน

ลำดับของช่องคำกริยา (ซ้าย → ขวา): ABS (ประธาน) · OBL (กรรม) · DYN · รากศัพท์

การผันคำกริยาสองความหมายеплъын (ดู) — ปัจจุบันและอดีต
การกำหนดค่าABS-OBLตึงโปรโตเซอร์อาดีเกสมัยใหม่โปรโต- คาบาร์เดียนคาบาร์เดียนสมัยใหม่ภาษาอังกฤษ
ประธาน: บุคคลที่ 1 เอกพจน์ (Сэ — ฉันมอง/มองแล้ว...)
Сэ Уэ ประธานาธิบดี сы-уэ-уо-плъы-р Сыоплъыสыноплъสыноплъฉันมองคุณ
ศิษยาภิบาล сы-уэ-плъы-гъ СыоплъыгъСыноплъащСыноплъащฉันมองคุณ
Сэ Ам ประธานาธิบดี сы-е-уо-плъы-р СеплъыСоплъСоплъฉันมองไปที่เขา
ศิษยาภิบาล сы-е-плъы-гъ СеплъыгъСеплъащСеплъащฉันมองไปที่เขา
Сэ Шъуэ ประธานาธิบดี сы-шъуэ-уо-плъы-р СышъоплъыСынывоплъСынывоплъฉันมองพวกคุณทุกคน
ศิษยาภิบาล сы-шъуэ-плъы-гъ СышъоплъыгъСынывэплъащСынывэплъащฉันมองพวกคุณทุกคน
Сэ Ахэм ประธานาธิบดี сы-я-уо-плъы-р СаплъыСоплъСоплъฉันมองดูพวกเขา
ศิษยาภิบาล сы-я-плъы-гъ СаплъыгъСаплъащСеплъащฉันมองดูพวกเขา
ประธาน: บุคคลที่ 2 เอกพจน์ (Уэ — คุณมอง/มองแล้ว...)
Уэ Сэ ประธานาธิบดี у-сэ-уо-плъы-р УкъысэплъыУкъызоплъУкъызоплъคุณมองมาที่ฉัน
ศิษยาภิบาล у-сэ-плъы-гъ УкъысэплъыгъУкъызэплъащУкъызэплъащคุณมองมาที่ฉัน
Уэ Ам ประธานาธิบดี у-е-уо-плъы-р УеплъыУоплъУоплъคุณมองไปที่เขา
ศิษยาภิบาล у-е-плъы-гъ УеплъыгъУеплъащУеплъащคุณมองไปที่เขา
Уэ Тэ ประธานาธิบดี у-тэ-уо-плъы-р УкъытэплъыУкъыдоплъУкъыдоплъคุณมองมาที่เราสิ
ศิษยาภิบาล у-тэ-плъы-гъ УкъытэплъыгъУкъыдэплъащУкъыдэплъащคุณมองมาที่เรา
Уэ Ахэм ประธานาธิบดี у-я-уо-плъы-р УаплъыУоплъУоплъคุณมองดูพวกเขา
ศิษยาภิบาล у-я-плъы-гъ УаплъыгъУаплъащУеплъащคุณมองไปที่พวกเขา
ประธาน: บุคคลที่สาม เอกพจน์ (Ар — เขาดู/มองดู...)
Ар Сэ ประธานาธิบดี сэ-уо-плъы-р КъысэплъыКъызоплъКъызоплъเขามองมาที่ฉัน
ศิษยาภิบาล сэ-плъы-гъ КъысэплъыгъКъызэплъащКъызэплъащเขามองมาที่ฉัน
Ар Уэ ประธานาธิบดี уэ-уо-плъы-р КъыоплъыКъоплъКъоплъเขามองมาที่คุณ
ศิษยาภิบาล уэ-плъы-гъ КъыоплъыгъКъоплъащКъоплъащเขามองมาที่คุณ
Ар Ам ประธานาธิบดี е-уо-плъы-р ЕплъыЙоплъЙоплъเขามองไปยังเขา
ศิษยาภิบาล е-плъы-гъ ЕплъыгъЕплъащЕплъащเขามองไปยังเขา
Ар Тэ ประธานาธิบดี тэ-уо-плъы-р КъытэплъыКъыдоплъКъыдоплъเขามองมาที่เรา
ศิษยาภิบาล тэ-плъы-гъ КъытэплъыгъКъыдэплъащКъыдэплъащเขามองมาที่เรา
Ар Шъуэ ประธานาธิบดี шъуэ-уо-плъы-р КъышъоплъыКъывоплъКъывоплъเขามองมาที่พวกคุณทุกคน
ศิษยาภิบาล шъуэ-плъы-гъ КъышъоплъыгъКъывэплъащКъывэплъащเขามองมาที่พวกคุณทุกคน
Ар Ахэм ประธานาธิบดี я-уо-плъы-р АплъыЙоплъЙоплъเขามองดูพวกเขา
ศิษยาภิบาล я-плъы-гъ АплъыгъЯплъащЕплъащเขามองไปยังพวกเขา
ประธาน: บุคคลที่ 1 พหูพจน์ (Тэ — พวกเรามอง/มองมาแล้ว...)
Тэ Уэ ประธานาธิบดี ты-уэ-уо-плъы-р ТыоплъыДыноплъДыноплъเรามองมาที่คุณ
ศิษยาภิบาล ты-уэ-плъы-гъ ТыоплъыгъДыноплъащДыноплъащเรามองคุณ
Тэ Ам ประธานาธิบดี ты-е-уо-плъы-р ТеплъыДоплъДоплъเรามองไปที่เขา
ศิษยาภิบาล ты-е-плъы-гъ ТеплъыгъДеплъащДеплъащพวกเรามองไปที่เขา
Тэ Шъуэ ประธานาธิบดี ты-шъуэ-уо-плъы-р ТышъоплъыДынывоплъДынывоплъพวกเรามองดูพวกคุณอยู่นะ
ศิษยาภิบาล ты-шъуэ-плъы-гъ ТышъоплъыгъДынывэплъащДынывэплъащพวกเรามองไปที่พวกคุณ
Тэ Ахэм ประธานาธิบดี ты-я-уо-плъы-р ТаплъыДоплъДоплъเรามองดูพวกเขา
ศิษยาภิบาล ты-я-плъы-гъ ТаплъыгъДаплъащДеплъащเรามองดูพวกเขา
ประธาน: บุคคลที่สองพหูพจน์ (Шъуэ — พวกคุณมอง/มองมาแล้ว...)
Шъуэ Сэ ประธานาธิบดี шъу-сэ-уо-плъы-р ШъукъысэплъыФыкъызоплъФыкъызоплъพวกคุณมองมาที่ฉันสิ
ศิษยาภิบาล шъу-сэ-плъы-гъ ШъукъысэплъыгъФыкъызэплъащФыкъызэплъащพวกคุณมองมาที่ฉัน
Шъуэ Ам ประธานาธิบดี шъу-е-уо-плъы-р ШъуеплъыФоплъФоплъพวกคุณดูเขาสิ
ศิษยาภิบาล шъу-е-плъы-гъ ШъуеплъыгъФеплъащФеплъащพวกคุณมองไปที่เขา
Шъуэ Тэ ประธานาธิบดี шъу-тэ-уо-плъы-р ШъукъытэплъыФыкъыдоплъФыкъыдоплъพวกคุณมองมาที่เราสิ
ศิษยาภิบาล шъу-тэ-плъы-гъ ШъукъытэплъыгъФыкъыдэплъащФыкъыдэплъащพวกคุณมองมาที่เรา
Шъуэ Ахэм ประธานาธิบดี шъу-я-уо-плъы-р ШъуаплъыФоплъФоплъพวกคุณดูพวกเขาสิ
ศิษยาภิบาล шъу-я-плъы-гъ ШъуаплъыгъФаплъащФеплъащพวกคุณมองพวกเขากันหมดแล้ว
ประธาน: บุคคลที่ 3 พหูพจน์ (Ахэр — พวกเขามอง/เคยมอง...)
Ахэр Сэ ประธานาธิบดี сэ-уо-плъы-хэ-р КъысэплъыхКъызоплъхэКъызоплъพวกเขามองมาที่ฉัน
ศิษยาภิบาล сэ-плъы-гъэ-х КъысэплъыгъэхКъызэплъахэщКъызэплъащพวกเขามองมาที่ฉัน
Ахэр Уэ ประธานาธิบดี уэ-уо-плъы-хэ-р КъыоплъыхКъоплъхэКъоплъพวกเขามองมาที่คุณ
ศิษยาภิบาล уэ-плъы-гъэ-х КъыоплъыгъэхКъоплъахэщКъоплъащพวกเขามองมาที่คุณ
Ахэр Ам ประธานาธิบดี е-уо-плъы-хэ-р ЕплъыхЙоплъхэЙоплъพวกเขามองไปที่เขา
ศิษยาภิบาล е-плъы-гъэ-х ЕплъыгъэхЕплъахэщЕплъащพวกเขามองไปที่เขา
Ахэр Тэ ประธานาธิบดี тэ-уо-плъы-хэ-р КъытэплъыхКъыдоплъхэКъыдоплъพวกเขามองมาที่เรา
ศิษยาภิบาล тэ-плъы-гъэ-х КъытэплъыгъэхКъыдэплъахэщКъыдэплъащพวกเขามองมาที่เรา
Ахэр Шъуэ ประธานาธิบดี шъуэ-уо-плъы-хэ-р КъышъоплъыхКъывоплъхэКъывоплъพวกเขามองมาที่พวกคุณ
ศิษยาภิบาล шъуэ-плъы-гъэ-х КъышъоплъыгъэхКъывэплъахэщКъывэплъащพวกเขามองมาที่พวกคุณ
Ахэр Ахэм ประธานาธิบดี я-уо-плъы-хэ-р АплъыхЙоплъхэЙоплъพวกเขามองดูพวกเขา
ศิษยาภิบาล я-плъы-гъэ-х АплъыгъэхЯплъахэщЕплъащพวกเขามองไปที่พวกเขา

การผันคำกริยาแบบสองความหมาย อกรรม และสะท้อน (ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน)

เมื่อประธานและกรรมรองอ้างถึงผู้เข้าร่วมคนเดียวกัน กริยาจะอยู่ใน รูป สะท้อนกฎนี้เป็นกฎทั่วไปของกริยาสะท้อนในภาษาเซอร์คัสเซียน กล่าวคือ ช่องสำหรับอาร์กิวเมนต์ที่อ้างถึงร่วมกันจะถูกเติมด้วยคำนำหน้าสะท้อนแทนที่จะเป็นคำนำหน้าบุคคล และกริยาจะเพิ่มคำต่อท้ายสะท้อน ("ย้อนกลับมาหาตัวเอง") — ในขณะที่การผันตามประธาน กริยาแสดงการกระทำ และการลงท้ายกาลยังคงเหมือนกับกริยาธรรมดา ในที่นี้ ช่องกรรม รอง (กรรม) จะถูกทำให้เป็นกริยาสะท้อน แตกต่างจากกริยาสะท้อนแบบสกรรมกริยา ซึ่ง ช่อง สัมบูรณ์ ด้านหน้า จะเป็นช่องที่ได้รับผลกระทบ ภาษาโปรโตและตะวันตกใช้กริยาสะท้อนзэ-และคำต่อท้าย-жьыส่วนภาษาตะวันออกใช้з- (ปัจจุบัน) / зэ- (อดีต ) และคำต่อท้าย-ыжในภาษาโปรโต กริยาแสดงการกระทำ-уо-ปรากฏขึ้นอย่างสมบูรณ์อีกครั้งหลังคำนำหน้าสะท้อน (เช่นсы-зэ-уо-плъы-жьы ) ส่วนกริยาแสดงพหูพจน์จะปรากฏเฉพาะกับประธานที่เป็นบุรุษที่ 3 พหูพจน์เท่านั้น

ลำดับกริยาช่อง (ซ้าย → ขวา): ABS (ประธาน) · OBL (สะท้อนзэ- ) · DYN · ราก · refactive -жьы

รูปกริยาแสดงการสะท้อนของกริยาไม่ต้องการกรรมสองค่าеплъын (มองดูตัวเอง) — ปัจจุบันและอดีตกาล
การกำหนดค่าABS-OBLตึงโปรโตเซอร์อาดีเกสมัยใหม่โปรโต- คาบาร์เดียนคาบาร์เดียนสมัยใหม่ภาษาอังกฤษ
Сэ сэ ประธานาธิบดี сы-зэ-уо-плъы-zhьы-р СызэплъыжьыСызоплъыжСызоплъыжฉันมองดูตัวเอง
ศิษยาภิบาล сы-зэ-плъы-zhьы-гъ СызэплъыжьыгъСызэплъыжащСызэплъыжащฉันมองดูตัวเอง
Уэ уэ ประธานาธิบดี у-зэ-уо-плъы-zhьы-р УзэплъыжьыУзоплъыжУзоплъыжคุณมองดูตัวเองสิ
ศิษยาภิบาล у-зэ-плъы-жьы-гъ УзэплъыжьыгъУзэплъыжащУзэплъыжащคุณมองดูตัวเอง
Ар езым ประธานาธิบดี зэ-уо-плъы-жьы-р ЗэплъыжьыЗоплъыжЗоплъыжเขามองดูตัวเอง
ศิษยาภิบาล зэ-плъы-жьы-гъ ЗэплъыжьыгъЗэплъыжащЗэплъыжащเขามองดูตัวเอง
เต เต ประธานาธิบดี ты-зэ-уо-плъы-zhьы-р ТызэплъыжьыДызоплъыжДызоплъыжเรามองดูตัวเอง
ศิษยาภิบาล ты-зэ-плъы-zhьы-гъ ТызэплъыжьыгъДызэплъыжащДызэплъыжащเรามองดูตัวเอง
Шъуэ шъуэ ประธานาธิบดี шъу-зэ-уо-плъы-жьы-р ШъузэплъыжьыФызоплъыжФызоплъыжพวกคุณลองมองดูตัวเองสิ
ศิษยาภิบาล шъу-зэ-плъы-zhьы-гъ ШъузэплъыжьыгъФызэплъыжащФызэплъыжащพวกคุณมองดูตัวเองสิ
Ахэр езыхэм ประธานาธิบดี зэ-уо-плъы-zhьы-хэ-р ЗэплъыжьыхЗоплъыжхэЗоплъыжพวกเขามองดูตัวเอง
ศิษยาภิบาล зэ-плъы-zhьы-гъэ-х ЗэплъыжьыгъэхЗэплъыжахэщЗэплъыжащพวกเขามองดูตัวเอง

การผันคำกริยาไม่กรรมแบบคงที่สองค่า (ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน)

กริยา ไม่ต้องการกรรมแบบ คงที่ที่มีสองความหมายจะเพิ่ม กรรม รองเข้าไปในกริยาไม่ต้องการกรรมแบบคงที่ เช่นเดียวกับกริยาสองความหมายแบบไดนามิกеплъын "มองดู" มันมี ประธาน สัมบูรณ์และ กรรม รองและช่องคำนำหน้าเดียวกัน แต่เนื่องจากเป็นแบบคงที่ มันจึงไม่เคยมีโครงสร้างแบบไดนามิก : ทั้งคำนำหน้า แบบไดนามิก ( -уо- / мэ- ) และคำต่อท้าย แบบไดนามิก (กริยาปัจจุบันกาลสมบูรณ์ของภาษาโปรโต ) ดังนั้นกริยาปัจจุบันกาลของภาษาโปรโตจึงเปลือยเปล่าและปัจจุบันกาลกับอดีตกาลแตกต่างกันเพียงแค่ คำต่อ ท้ายอดีตกาล ( -агъ ; ภาษาอะดีเกสมัยใหม่-гъ , ภาษาคาบาร์เดียน-ащ ) กริยาต้นแบบถูกสร้างขึ้นใหม่เป็นтесын "นั่งบน" ( те- "บน (พื้นผิว)" + รากศัพท์ "นั่ง")

ลำดับของช่องคำกริยา (ซ้าย → ขวา): ABS (ประธาน) · OBL (กรรม) · รากศัพท์ · กาล — ไม่มีการแสดงการกระทำ กรรมรองใช้ชุดแสดงความเป็นเจ้าของ ( с- , п- , Ø, т- , шъу- , я- )

สี่คอลัมน์ประกอบด้วยภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียนภาษาอะดีเกสมัยใหม่ ภาษาโปรโต-คาบาร์เดียนและภาษาคาบาร์เดียนสมัยใหม่ภาษาอะดีเกมีความอนุรักษ์ นิยม ภาษาโปรโต-คาบาร์เดียนยังคงรักษาการแบ่งแยกจำนวนแบบเดิม ในขณะที่ ภาษาคาบาร์เดียนสมัยใหม่ ลดรูปสรรพนามบุรุษที่สามพหูพจน์ทั้งหมดให้เหลือเพียงเอกพจน์ (จำนวนจึงขึ้นอยู่กับสรรพนามอิสระахэр / абыхэм ) ดูจำนวนในภาษาคาบาร์เดียนสมัยใหม่ด้านล่าง

การผันคำกริยาสองความหมายтесын / тесын (นั่งบน) — ปัจจุบันและอดีตกาล
การกำหนดค่าABS-OBLตึงโปรโตเซอร์อาดีเกสมัยใหม่โปรโต- คาบาร์เดียนคาบาร์เดียนสมัยใหม่ภาษาอังกฤษ
ประธาน: บุคคลที่ 1 เอกพจน์ (Сэ — ฉันนั่งบน…)
Ady: Сэ о Kbd: Сэ уэประธานาธิบดี сы-п-тес สปิตส์สปิตส์สปิตส์ฉันนั่งบนคุณ
ศิษยาภิบาล сы-п-тес-гъ СыптесыгъСыптесащСыптесащฉันนั่งทับคุณ
Ady: Сэ ащ Kbd: Сэ абыประธานาธิบดี сы-тес СытесСытесСытесฉันนั่งบนตัวเขา
ศิษยาภิบาล сы-тес-гъ СытесыгъСытесащСытесащฉันนั่งทับเขา
Ady: Сэ шъо Kbd: Сэ фэประธานาธิบดี сы-шъу-тес СышъутесСыфтесСыфтесฉันนั่งทับพวกคุณทุกคน
ศิษยาภิบาล сы-шъу-тес-гъ СышъутесыгъСыфтесащСыфтесащฉันนั่งทับพวกคุณทุกคน
Ady: Сэ ахэмэ Kbd: Сэ абыхэмประธานาธิบดี сы-я-тес СатесСатесСытесฉันนั่งบนพวกมัน
ศิษยาภิบาล сы-я-тес-гъ СатесыгъСатесащСытесащฉันนั่งบนพวกมัน
ประธาน: บุคคลที่ 2 เอกพจน์ (Ady О / Kbd Уэ — คุณนั่งบน…)
Ady: О сэ Kbd: Уэ сэประธานาธิบดี у-с-тес УкъыстесУкъыстесУкъыстесคุณนั่งบนตัวฉัน
ศิษยาภิบาล у-с-тес-гъ УкъыстесыгъУкъыстесащУкъыстесащคุณนั่งทับฉัน
Ady: О ащ Kbd: Уэ абыประธานาธิบดี ยู-เตส УтесУтесУтесคุณนั่งบนตัวเขา
ศิษยาภิบาล у-тес-гъ УтесыгъУтесащУтесащคุณนั่งทับเขา
Ady: О тэ Kbd: Уэ дэประธานาธิบดี у-т-тес УкъыттесУкъыдтесУкъыдтесคุณนั่งทับพวกเรา
ศิษยาภิบาล у-т-тес-гъ УкъыттесыгъУкъыдтесащУкъыдтесащคุณนั่งทับพวกเรา
Ady: О ахэмэ Kbd: Уэ абыхэмประธานาธิบดี у-я-тес УатесУатесУтесคุณนั่งบนพวกมัน
ศิษยาภิบาล у-я-тес-гъ УатесыгъУатесащУтесащคุณนั่งทับพวกมัน
ประธาน: บุคคลที่สาม เอกพจน์ (Ар — เขานั่งอยู่บน…)
Ady: Ар сэ Kbd: Ар сэประธานาธิบดี с-тес КъыстесКъыстесКъыстесเขานั่งทับฉัน
ศิษยาภิบาล с-тес-гъ КъыстесыгъКъыстесащКъыстесащเขานั่งทับฉัน
Ady: Ар о Kbd: Ар уэประธานาธิบดี พี-ทีเอส КъыптесКъыптесКъыптесเขานั่งทับคุณ
ศิษยาภิบาล п-тес-гъ КъыптесыгъКъыптесащКъыптесащเขานั่งทับคุณ
Ady: Ар ащ Kbd: Ар абыประธานาธิบดี тес เทสเทสเทสเขานั่งทับเขา
ศิษยาภิบาล тес-гъ Тесыгъเทซาชเทซาชเขานั่งทับเขา
Ady: Ар тэ Kbd: Ар дэประธานาธิบดี ที-ทีเอส КъыттесКъыдтесКъыдтесเขานั่งทับเรา
ศิษยาภิบาล т-тес-гъ КъыттесыгъКъыдтесащКъыдтесащเขานั่งทับพวกเรา
Ady: Ар шъо Kbd: Ар фэประธานาธิบดี шъу-тес КъышъутесКъыфтесКъыфтесเขานั่งทับพวกคุณทุกคน
ศิษยาภิบาล шъу-тес-гъ КъышъутесыгъКъыфтесащКъыфтесащเขานั่งทับพวกคุณ
Ady: Ар ахэмэ Kbd: Ар абыхэмประธานาธิบดี я-тес อาเตสอาเตสเทสเขานั่งบนพวกมัน
ศิษยาภิบาล я-тес-гъ Атесыгъอเทซาชเทซาชเขานั่งลงบนพวกมัน
ประธาน: บุคคลที่ 1 พหูพจน์ (Ady Тэ / Kbd Дэ — พวกเรานั่งอยู่บน…)
Ady: Тэ о Kbd: Дэ уэประธานาธิบดี ты-п-тес ТыптесДыптесДыптесเรานั่งทับคุณ
ศิษยาภิบาล ты-п-тес-гъ ТыптесыгъДыптесащДыптесащพวกเรานั่งทับคุณ
Ady: Тэ ащ Kbd: Дэ абыประธานาธิบดี ты-тес ТытесДытесДытесเรานั่งบนเขา
ศิษยาภิบาล ты-тес-гъ ТытесыгъДытесащДытесащพวกเรานั่งทับเขา
Ady: Тэ шъо Kbd: Дэ фэประธานาธิบดี ты-шъу-тес ТышъутесДыфтесДыфтесพวกเรานั่งทับพวกคุณทุกคน
ศิษยาภิบาล ты-шъу-тес-гъ ТышъутесыгъДыфтесащДыфтесащพวกเรานั่งทับพวกคุณ
Ady: Тэ ахэмэ Kbd: Дэ абыхэмประธานาธิบดี ты-я-тес ТатесดาเตสДытесเรานั่งบนพวกมัน
ศิษยาภิบาล ты-я-тес-гъ ТатесыгъДатесащДытесащพวกเรานั่งบนนั้น
ประธาน: บุคคลที่สองพหูพจน์ (Ady Шъо / Kbd Фэ — y'all sit on…)
Ady: Шъо сэ Kbd: Фэ сэประธานาธิบดี шъу-с-тес ШъукъыстесФыкъыстесФыкъыстесพวกคุณนั่งทับฉันสิ
ศิษยาภิบาล шъу-с-тес-гъ ШъукъыстесыгъФыкъыстесащФыкъыстесащพวกคุณนั่งทับฉัน
Ady: Шъо ащ Kbd: Фэ абыประธานาธิบดี шъу-тес ШъутесФытесФытесพวกคุณนั่งทับเขาสิ
ศิษยาภิบาล шъу-тес-гъ ШъутесыгъФытесащФытесащพวกคุณนั่งทับเขา
Ady: Шъо тэ Kbd: Фэ дэประธานาธิบดี шъу-т-тес ШъукъыттесФыкъыдтесФыкъыдтесพวกคุณนั่งทับพวกเรา
ศิษยาภิบาล шъу-т-тес-гъ ШъукъыттесыгъФыкъыдтесащФыкъыдтесащพวกคุณนั่งทับพวกเรา
Ady: Шъо ахэмэ Kbd: Фэ абыхэмประธานาธิบดี шъу-я-тес ШъуатесฟาเตสФытесพวกคุณนั่งทับพวกมันสิ
ศิษยาภิบาล шъу-я-тес-гъ ШъуатесыгъФатесащФытесащพวกคุณนั่งทับพวกมัน
ประธาน: บุรุษที่ 3 พหูพจน์ (Ахэр — พวกเขานั่งอยู่บน…)
Ady: Ахэр сэ Kbd: Ахэр сэประธานาธิบดี с-тес-хэ КъыстесыхКъыстесыхэКъыстесพวกเขานั่งทับฉัน
ศิษยาภิบาล с-тес-гъ-хэ КъыстесыгъэхКъыстесахэщКъыстесащพวกเขานั่งทับฉัน
Ady: Ахэр о Kbd: Ахэр уэประธานาธิบดี п-тес-хэ КъыптесыхКъыптесыхэКъыптесพวกเขานั่งทับคุณ
ศิษยาภิบาล п-тес-гъ-хэ КъыптесыгъэхКъыптесахэщКъыптесащพวกเขานั่งทับคุณ
Ady: Ахэр ащ Kbd: Ахэр абыประธานาธิบดี тес-хэ ТесыхТесыхэเทสพวกเขานั่งทับเขา
ศิษยาภิบาล тес-гъ-хэ ТесыгъэхТесахэщเทซาชพวกเขานั่งทับเขา
Ady: Ахэр тэ Kbd: Ахэр дэประธานาธิบดี т-тес-хэ КъыттесыхКъыдтесыхэКъыдтесพวกเขานั่งทับเรา
ศิษยาภิบาล т-тес-гъ-хэ КъыттесыгъэхКъыдтесахэщКъыдтесащพวกเขานั่งทับเรา
Ady: Ахэр шъо Kbd: Ахэр фэประธานาธิบดี шъу-тес-хэ КъышъутесыхКъыфтесыхэКъыфтесพวกเขานั่งทับพวกคุณ
ศิษยาภิบาล шъу-тес-гъ-хэ КъышъутесыгъэхКъыфтесахэщКъыфтесащพวกเขานั่งทับพวกคุณ
Ady: Ахэр ахэмэ Kbd: Ахэр абыхэмประธานาธิบดี я-тес-хэ АтесыхАтесыхэเทสพวกเขานั่งบนนั้น
ศิษยาภิบาล я-тес-гъ-хэ АтесыгъэхАтесахэщเทซาชพวกเขานั่งบนนั้น

ตัวเลขในคาบาร์เดียนสมัยใหม่

เช่นเดียวกับภาษาอื่นๆ ภาษาคาบาร์เดียนสมัยใหม่ไม่ใส่เครื่องหมายกำกับสำหรับสรรพนามบุรุษที่สามพหูพจน์ โดยใช้รูปเอกพจน์กับรูปพหูพจน์ในสรรพนามอิสระ ( ахэр / абыхэм ) ส่วนรูปแบบ -хэใน คอลัมน์ ภาษาโปรโต-คาบาร์เดียนด้านบนเป็นรูปแบบที่เก่ากว่า

หัวข้อ 3PL: ภาษาคาบาร์เดียนดั้งเดิม เทียบกับ ภาษาคาบาร์เดียนสมัยใหม่
โปรโต- คาบาร์เดียนพหูพจน์คาบาร์เดียนสมัยใหม่ภาษาอังกฤษ
Тесыхэ3P ABS → 3S ABSเทสพวกเขานั่งทับเขา
Тесахэщ3P ABS → 3S ABSเทซาชพวกเขานั่งทับเขา

การผันคำกริยาที่ต้องการกรรมสองความหมาย (ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน)

กริยา ที่ต้องการกรรม แบบสองภาคแสดงมี ประธานแบบ กรรมวาจก (ผู้กระทำ) และ กรรม แบบสัมบูรณ์ (ผู้ถูกกระทำ) ไม่มีรูปกรรมเฉียงตัวอย่างเช่น กริยาภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียนที่สร้างขึ้นใหม่лъэгъун /ɬaʁʷən/ "เห็น" สองสิ่งทำให้แบบแผนนี้อ่านง่ายกว่ากริยาที่ไม่ต้องการกรรมแบบสองภาคแสดง คือ การรวมกันของบุคคลทุกแบบมีรูปธรรมดา และคำนำหน้าที่เปลี่ยนรูปตามกาลเวลาคือ ผู้กระทำ แบบกรรมวาจก — เห็นได้ชัดที่สุดในเอกพจน์ที่ 2 ( уэ-ปัจจุบัน / п-อดีต) และเอกพจน์ที่ 3 ( е-ปัจจุบัน / и-อดีต)

วิธีการทำเครื่องหมายข้อโต้แย้ง

ลำดับของช่องคำคือกรรม (Abs) – ประธาน (Erg) – พลวัต – รากศัพท์ –กาล

  • กรรมตรงคือคำนำหน้า: เอกพจน์ที่ 1 сы- , เอกพจน์ที่ 2 у- , พหูพจน์ที่ 1 ты- , พหูพจน์ที่ 2 шъу- , บุคคลที่สาม Ø.
  • ประธาน กริยา ในรูปกรรมวาจกจะอยู่หน้าคำนำหน้าแสดงการกระทำ และมีการสลับกันระหว่างปัจจุบันและอดีต: เอกพจน์ที่ 1 с- , เอกพจน์ที่ 2 уэ- (ปัจจุบัน) / п- (อดีต) — โดยมีรูปแบบเอกพจน์ที่ 2 ในภาษาถิ่นбэ-แสดงหลังจากขึ้นบรรทัดใหม่ — และเอกพจน์ที่ 3 е- (ปัจจุบัน) / и- (อดีต ใช้ทั้งในภาษาโปรโตและรูปแบบโบราณ/ภาษาถิ่นของตะวันตก)

ดังนั้น " คุณ เห็นฉัน" = object сы- + ergative уэ- + dynamic + root лъэгъу = сы-уэ-уо-лъэгъу-р

ลำดับของช่องคำกริยา (ซ้าย → ขวา): ABS (กรรม) · ERG (ประธาน) · DYN · รากศัพท์

การผันคำกริยาที่ต้องการกรรมสองลักษณะлъэгъун (ดู) — ปัจจุบันและอดีต
การกำหนดค่าERG-ABSตึงโปรโตเซอร์อาดีเกสมัยใหม่โปรโต- คาบาร์เดียนคาบาร์เดียนสมัยใหม่ภาษาอังกฤษ
กริยาแสดงการกระทำต่อบุคคลที่ 1 เอกพจน์ (Сэ — ฉันเห็น/เห็นแล้ว...)
Сэ Уэ ประธานาธิบดี у-с-уо-лъэгъу-р УсэлъэгъуУзолъагъуУзолъагъуฉันเห็นคุณแล้ว
ศิษยาภิบาล у-с-лъэгъу-гъ УслъэгъугъУслъэгъуащУслъэгъуащฉันเห็นคุณแล้ว
Сэ Ар ประธานาธิบดี с-уо-лъэгъу-р СэлъэгъуСолъагъуСолъагъуฉันเห็นเขา
ศิษยาภิบาล с-лъэгъу-гъ สлъэгъугъСлъэгъуащСлъэгъуащฉันเห็นเขา
Сэ Шъуэ ประธานาธิบดี шъу-с-уо-лъэгъу-р ШъусэлъэгъуФызолъагъуФызолъагъуฉันเห็นพวกคุณทุกคน
ศิษยาภิบาล шъу-с-лъэгъу-гъ ШъуслъэгъугъФыслъэгъуащФыслъэгъуащฉันเห็นพวกคุณแล้ว
Сэ Ахэр ประธานาธิบดี с-уо-лъэгъу-хэ-р СэлъэгъухСолъагъухэСолъагъуฉันเห็นพวกเขา
ศิษยาภิบาล с-лъэгъу-гъэ-х СлъэгъугъэхСлъэгъуахэщСлъэгъуащฉันเห็นพวกเขา
กริยาแสดงการกระทำต่อบุคคลที่ 2 เอกพจน์ (Уэ — คุณเห็น/เห็นแล้ว...)
Уэ Сэ ประธานาธิบดี сы-уэ-уо-лъэгъу-р сы-бэ-уо-лъэгъу-р СыолъэгъуСыболъагъуСыболъагъуคุณเห็นฉันไหม
ศิษยาภิบาล сы-п-лъэгъу-гъ СыплъэгъугъСыплъэгъуащСыплъэгъуащคุณเห็นฉันแล้ว
Уэ Ар ประธานาธิบดี уэ-уо-лъэгъу-р ОлъэгъуУолъагъу БолъагъуУолъагъу Болъагъуคุณเห็นเขาแล้วใช่ไหม
ศิษยาภิบาล п-лъэгъу-гъ Улъэгъугъ ПлъэгъугъУлъэгъуащ ПлъэгъуащУлъэгъуащ Плъэгъуащคุณเห็นเขาแล้ว
Уэ Тэ ประธานาธิบดี ты-уэ-уо-лъэгъу-р ты-бэ-уо-лъэгъу-р ТыолъэгъуДыболъагъуДыболъагъуคุณเห็นพวกเราแล้ว
ศิษยาภิบาล ты-п-лъэгъу-гъ ТыплъэгъугъДыплъэгъуащДыплъэгъуащคุณเห็นพวกเราแล้ว
Уэ Ахэр ประธานาธิบดี уэ-уо-лъэгъу-хэ-р ОлъэгъухУолъагъухэ БолъагъухэУолъагъу Болъагъуคุณเห็นพวกเขาไหม
ศิษยาภิบาล п-лъэгъу-гъэ-х Улъэгъугъэх ПлъэгъугъэхУлъэгъуахэщ ПлъэгъуахэщУлъэгъуащ Плъэгъуащคุณเห็นพวกเขาแล้ว
กริยาแสดงการกระทำต่อบุคคลที่ 3 เอกพจน์ (Ар — เขาเห็น/เห็นแล้ว...)
Ам Сэ ประธานาธิบดี сы-е-уо-лъэгъу-р СелъэгъуСелъагъуСелъагъуเขามองเห็นฉัน
ศิษยาภิบาล сы-и-лъэгъу-гъ СилъэгъугъСилъэгъуащСилъэгъуащเขาเห็นฉัน
Ам Уэ ประธานาธิบดี у-е-уо-лъэгъу-р УелъэгъуУелъагъуУелъагъуเขามองเห็นคุณ
ศิษยาภิบาล у-и-лъэгъу-гъ УилъэгъугъУилъэгъуащУилъэгъуащเขาเห็นคุณ
อัม อาร์ ประธานาธิบดี е-уо-лъэгъу-р ЕлъэгъуЕлъагъуЕлъагъуเขาเห็นเขา
ศิษยาภิบาล и-лъэгъу-гъ ЫлъэгъугъИлъэгъуащИлъэгъуащเขาเห็นเขา
อัม เต ประธานาธิบดี ты-е-уо-лъэгъу-р ТелъэгъуДелъагъуДелъагъуเขามองเห็นเรา
ศิษยาภิบาล ты-и-лъэгъу-гъ ТилъэгъугъДилъэгъуащДилъэгъуащเขาเห็นพวกเรา
Ам Шъуэ ประธานาธิบดี шъу-е-уо-лъэгъу-р ШъуелъэгъуФелъагъуФелъагъуเขามองเห็นพวกคุณทุกคน
ศิษยาภิบาล шъу-и-лъэгъу-гъ ШъуилъэгъугъФилъэгъуащФилъэгъуащเขาเห็นพวกคุณแล้ว
Ам Ахэр ประธานาธิบดี е-уо-лъэгъу-хэ-р ЕлъэгъухЕлъагъухэЕлъагъуเขาเห็นพวกเขา
ศิษยาภิบาล и-лъэгъу-гъэ-х ЫлъэгъугъэхИлъэгъуахэщИлъэгъуащเขาเห็นพวกเขา
กริยาแสดงการกระทำต่อผู้กระทำ: บุคคลที่ 1 พหูพจน์ (Тэ — เราเห็น/เคยเห็น...)
Тэ Уэ ประธานาธิบดี у-т-уо-лъэгъу-р УтэлъэгъуУдолъагъуУдолъагъуเราเห็นคุณแล้ว
ศิษยาภิบาล у-т-лъэгъу-гъ УтлъэгъугъУтлъэгъуащУтлъэгъуащเราเห็นคุณแล้ว
Тэ Ар ประธานาธิบดี т-уо-лъэгъу-р ТэлъэгъуДолъагъуДолъагъуเราเห็นเขา
ศิษยาภิบาล т-лъэгъу-гъ ТлъэгъугъТлъэгъуащТлъэгъуащเราเห็นเขา
Тэ Шъуэ ประธานาธิบดี шъу-т-уо-лъэгъу-р ШъутэлъэгъуФыдолъагъуФыдолъагъуพวกเราเห็นพวกคุณแล้ว
ศิษยาภิบาล шъу-т-лъэгъу-гъ ШъутлъэгъугъФытлъэгъуащФытлъэгъуащพวกเราเห็นพวกคุณแล้ว
Тэ Ахэр ประธานาธิบดี т-уо-лъэгъу-хэ-р ТэлъэгъухДолъагъухэДолъагъуเราเห็นพวกเขา
ศิษยาภิบาล т-лъэгъу-гъэ-х ТлъэгъугъэхТлъэгъуахэщТлъэгъуащเราเห็นพวกเขา
กริยาแสดงกรรม: บุคคลที่ 2 พหูพจน์ (Шъуэ — พวกคุณเห็น/เห็นแล้ว...)
Шъуэ Сэ ประธานาธิบดี сы-шъу-уо-лъэгъу-р СышъолъэгъуСыволъагъуСыволъагъуพวกคุณเห็นฉันไหม
ศิษยาภิบาล сы-шъу-лъэгъу-гъ СышъулъэгъугъСыфлъэгъуащСыфлъэгъуащพวกคุณเห็นฉันแล้ว
Шъуэ Ар ประธานาธิบดี шъу-уо-лъэгъу-р ШъолъэгъуФолъагъуФолъагъуพวกคุณเห็นเขาไหม
ศิษยาภิบาล шъу-лъэгъу-гъ ШъулъэгъугъФлъэгъуащФлъэгъуащพวกคุณเห็นเขาแล้วใช่ไหม
Шъуэ Тэ ประธานาธิบดี ты-шъу-уо-лъэгъу-р ТышъолъэгъуДыволъагъуДыволъагъуพวกคุณเห็นพวกเราไหม
ศิษยาภิบาล ты-шъу-лъэгъу-гъ ТышъулъэгъугъДыфлъэгъуащДыфлъэгъуащพวกคุณเห็นพวกเราแล้ว
Шъуэ Ахэр ประธานาธิบดี шъу-уо-лъэгъу-хэ-р ШъолъэгъухФолъагъухэФолъагъуพวกคุณเห็นพวกเขากันไหม
ศิษยาภิบาล шъу-лъэгъу-гъэ-х ШъулъэгъугъэхФлъэгъуахэщФлъэгъуащพวกคุณเห็นพวกเขากันหมดแล้ว
กริยาแสดงการกระทำต่อบุคคลที่ 3 พหูพจน์ (Ахэр — พวกเขาเห็น/เห็น...)
Ахэм Сэ ประธานาธิบดี сы-я-уо-лъэгъу-р СалъэгъуСалъагъуСелъагъуพวกเขามองเห็นฉัน
ศิษยาภิบาล сы-я-лъэгъу-гъ СалъэгъугъСалъэгъуащСилъэгъуащพวกเขาเห็นฉัน
Ахэм Уэ ประธานาธิบดี у-я-уо-лъэгъу-р УалъэгъуУалъагъуУелъагъуพวกเขามองเห็นคุณ
ศิษยาภิบาล у-я-лъэгъу-гъ УалъэгъугъУалъэгъуащУилъэгъуащพวกเขาเห็นคุณ
Ахэм Ар ประธานาธิบดี я-уо-лъэгъу-р АлъэгъуЯлъагъуЕлъагъуพวกเขาเห็นเขา
ศิษยาภิบาล я-лъэгъу-гъ АлъэгъугъЯлъэгъуащИлъэгъуащพวกเขาเห็นเขา
Ахэм Тэ ประธานาธิบดี ты-я-уо-лъэгъу-р ТалъэгъуДалъагъуДелъагъуพวกเขามองเห็นเรา
ศิษยาภิบาล ты-я-лъэгъу-гъ ТалъэгъугъДалъэгъуащДилъэгъуащพวกเขาเห็นเรา
Ахэм Шъуэ ประธานาธิบดี шъу-я-уо-лъэгъу-р ШъуалъэгъуФалъагъуФелъагъуพวกเขามองเห็นพวกคุณ
ศิษยาภิบาล шъу-я-лъэгъу-гъ ШъуалъэгъугъФалъэгъуащФилъэгъуащพวกเขาเห็นพวกคุณแล้ว
Ахэм Ахэр ประธานาธิบดี я-уо-лъэгъу-хэ-р АлъэгъухЯлъагъухэЕлъагъуพวกเขาเห็นพวกเขา
ศิษยาภิบาล я-лъэгъу-гъэ-х АлъэгъугъэхЯлъэгъуахэщИлъэгъуащพวกเขาเห็นพวกเขา

การผันคำกริยาที่ต้องการกรรมและคำกริยาที่สะท้อนกลับแบบสองความหมาย (ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน)

เมื่อประธานกริยาในรูปกรรมวาจกและกรรมตรงในรูปสัมบูรณ์อ้างถึงผู้เข้าร่วมคนเดียวกัน กริยาจะอยู่ใน รูป สะท้อนนี่คือภาพสะท้อนของกริยาสะท้อนในรูปอกรรมวาจก: ในรูปนั้น กริยาสะท้อนจะอยู่ตรงช่องเฉียงกลาง ในขณะที่ในรูปนี้ ช่อง กรรมตรง (ตำแหน่งซ้ายสุด) จะถูกเติมด้วยคำนำหน้าสะท้อนзы-ในขณะที่คำนำหน้าประธานกริยาในรูปกรรมวาจกยังคงอยู่และคงการสลับระหว่างปัจจุบันและอดีต (เอกพจน์ 2s уэ-/п-, เอกพจน์ 3s е-/ы-) ภาษาโปรโตและภาษาตะวันตกใช้คำต่อท้ายสะท้อน-жьы ; ภาษาตะวันออกใช้ กริยาแสดง การกระทำ-уо-จะปรากฏขึ้นอย่างสมบูรณ์หลังคำนำหน้าประธาน

ลำดับกริยาช่อง (ซ้าย → ขวา): ABS (สะท้อนзы- ) · ERG (ประธาน) · DYN · ราก · refactive -жьы

รูปกริยาสะท้อนของกริยาที่ต้องการกรรมสองความหมายлъэгъун (เห็นตัวเอง) — ปัจจุบันและอดีตกาล
การกำหนดค่าERG-ABSตึงโปรโตเซอร์อาดีเกสมัยใหม่โปรโต- คาบาร์เดียนคาบาร์เดียนสมัยใหม่ภาษาอังกฤษ
Сэ сэ ประธานาธิบดี зы-с-уо-лъэгъу-zhьы-р ЗысэлъэгъужьыЗысолъагъужЗысолъагъужฉันเห็นตัวเอง
ศิษยาภิบาล зы-с-лъэгъу-zhьы-гъ ЗыслъэгъужьыгъЗыслъэгъужащЗыслъэгъужащฉันเห็นตัวเอง
Уэ уэ ประธานาธิบดี зы-уэ-уо-лъэгъу-zhьы-р ЗыолъэгъужьыЗыболъагъужЗыболъагъужคุณเห็นตัวเอง
ศิษยาภิบาล зы-п-лъэгъу-zhьы-гъ ЗыплъэгъужьыгъЗыплъэгъужащЗыплъэгъужащคุณเห็นตัวเอง
Ам езыр ประธานาธิบดี зы-е-уо-лъэгъу-zhьы-р ЗелъэгъужьыЗелъагъужЗелъагъужเขามองเห็นตัวเอง
ศิษยาภิบาล зы-и-лъэгъу-zhьы-гъ ЗилъэгъужьыгъЗилъэгъужащЗилъэгъужащเขาเห็นตัวเอง
เต เต ประธานาธิบดี зы-т-уо-лъэгъу-zhьы-р ЗытэлъэгъужьыЗыдолъагъужЗыдолъагъужเรามองเห็นตัวเอง
ศิษยาภิบาล зы-т-лъэгъу-zhьы-гъ ЗытлъэгъужьыгъЗытлъэгъужащЗытлъэгъужащเราเห็นตัวเอง
Шъуэ шъуэ ประธานาธิบดี зы-шъу-уо-лъэгъу-zhьы-р ЗышъолъэгъужьыЗыволъагъужЗыволъагъужพวกคุณเห็นตัวเองไหม
ศิษยาภิบาล зы-шъу-лъэгъу-zhьы-гъ ЗышъулъэгъужьыгъЗыфлъэгъужащЗыфлъэгъужащพวกคุณเห็นตัวเองแล้ว
Ахэм езыхэр ประธานาธิบดี зы-я-уо-лъэгъу-zhьы-р ЗалъэгъужьыЗалъагъужЗелъагъужพวกเขามองเห็นตัวเอง
ศิษยาภิบาล зы-я-лъэгъу-zhьы-гъ ЗалъэгъужьыгъЗалъэгъужащЗилъэгъужащพวกเขามองเห็นตัวเอง

การผันคำกริยา Trivalent Ditransitive (ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน)

กริยา ไตรวาเลนต์ (กริยาที่ต้องการกรรมสองตัว)มีบทบาททั้งสามอย่าง ได้แก่ผู้ให้ (กรรมกริยาที่แสดงการกระทำโดย ผู้กระทำ) สิ่งที่ให้ (กรรมกริยา ที่แสดงสิ่งที่ให้) และ ผู้รับ (กรรม กริยา ที่แสดง สิ่งที่ให้) ตัวอย่างเช่น รากศัพท์ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียนты "ให้" ข้อสังเกตที่สำคัญอย่างหนึ่งคือคำเชื่อม -р-ที่ปรากฏระหว่างผู้รับและผู้ให้ — แต่จะปรากฏเฉพาะเมื่อทั้งสองเป็นบุคคลที่สาม (ในกรณีนี้จะปรากฏเป็นре-/ри-/ра- ) หากผู้รับหรือผู้ให้อยู่ในบุคคลที่หนึ่งหรือสอง จะไม่มี -р-

วิธีการทำเครื่องหมายข้อโต้แย้ง

ลำดับของช่องคือTheme (Abs) – Recipient (Obl) – Agent (Erg) – Dynamic – Root

  • รูปแบบสัมบูรณ์คือคำนำหน้าคำนาม (บุรุษที่ 3 Ø)
  • ผู้รับกรรมจะตามมาทีหลัง: 3sg е- , 3pl я- ; เมื่อมีผู้กระทำเป็นบุคคลที่สาม รูปแบบการเชื่อมประโยคคือре- / ри- / ра-
  • คำ กริยา ในรูปกรรมวาจกจะอยู่หน้าคำนำหน้าแสดงการกระทำ: เอกพจน์ที่ 1 с- ,เอกพจน์ที่ 2 уэ- / п- , พหูพจน์ที่ 1 т- , พหูพจน์ที่ 2 шъу-

ดังนั้น "ฉันมอบคุณให้เขา" = ธีมу- + ผู้รับе- + ผู้กระทำс- + พลวัต + รากศัพท์ = у-е-с-уо-ты-рคอลัมน์วลีอิสระแสดงอาร์กิวเมนต์เป็นErgative – Absolutive – Obliqueโดยใช้Ам/Ахэмสำหรับ ergative และ oblique บุรุษที่ 3 และАр/Ахэрสำหรับ absolutive

ลำดับของคำกริยาในช่อง (ซ้าย → ขวา): ABS (หัวข้อ) · OBL (ผู้รับ) · ERG (ผู้กระทำ) · DYN · รากศัพท์

การผันคำกริยาты (ให้) — รูปปัจจุบันและอดีต
กำหนดค่าERG-ABS-OBLตึงโปรโตเซอร์อาดีเกสมัยใหม่โปรโต- คาบาร์เดียนคาบาร์เดียนสมัยใหม่ภาษาอังกฤษ
กริยาแสดงกรรม: บุคคลที่ 1 เอกพจน์ (Сэ — ให้/ให้แล้ว...)
Сэ Уэ Ам ประธานาธิบดี у-е-с-уо-ты-р УесэтыУзотУзотฉันมอบเจ้าให้เขา
ศิษยาภิบาล у-е-с-ты-гъ УестыгъУестащУестащฉันมอบคุณให้เขาแล้ว
Сэ Уэ Ахэм ประธานาธิบดี у-я-с-уо-ты-р УасэтыУазотУзотฉันมอบเจ้าให้พวกเขา
ศิษยาภิบาล у-я-с-ты-гъ УастыгъУастащУестащฉันมอบคุณให้พวกเขาแล้ว
Сэ Шъуэ Ам ประธานาธิบดี шъу-е-с-уо-ты-р ШъуесэтыФызотФызотฉันขอส่งพวกคุณทุกคนให้เขา
ศิษยาภิบาล шъу-е-с-ты-гъ ШъуестыгъФестащФестащฉันมอบพวกคุณให้เขาแล้ว
Сэ Шъуэ Ахэм ประธานาธิบดี шъу-я-с-уо-ты-р ШъуасэтыФазотФызотฉันยกพวกคุณให้พวกเขา
ศิษยาภิบาล шъу-я-с-ты-гъ ШъуастыгъФастащФестащฉันยกพวกคุณให้พวกเขาไปแล้ว
Сэ Ар Уэ ประธานาธิบดี уэ-с-уо-ты-р КъыосэтыУзотУзотฉันมอบมันให้คุณ
ศิษยาภิบาล уэ-с-ты-гъ КъыостыгъУэстащУэстащฉันมอบมันให้คุณแล้ว
Сэ Ар Шъуэ ประธานาธิบดี шъуэ-с-уо-ты-р КъышъосэтыФызотФызотผมมอบให้พวกคุณทุกคน
ศิษยาภิบาล шъуэ-с-ты-гъ КъышъостыгъФэстащФэстащฉันมอบมันให้พวกคุณแล้ว
Сэ Ар Ам ประธานาธิบดี е-с-уо-ты-р ЕсэтыИзотИзотฉันมอบมันให้เขา
ศิษยาภิบาล е-с-ты-гъ ЕстыгъЕстащЕстащฉันมอบมันให้เขา
Сэ Ар Ахэм ประธานาธิบดี я-с-уо-ты-р АсэтыЯзотИзотฉันมอบมันให้พวกเขา
ศิษยาภิบาล я-с-ты-гъ АстыгъЯстащЕстащฉันมอบมันให้พวกเขา
Сэ Ахэр Уэ ประธานาธิบดี уэ-с-уо-ты-хэ-р КъыосэтыхУзотхэУзотฉันมอบสิ่งเหล่านี้ให้คุณ
ศิษยาภิบาล уэ-с-ты-гъэ-х КъыостыгъэхУэстахэщУэстащฉันมอบสิ่งเหล่านั้นให้คุณแล้ว
Сэ Ахэр Шъуэ ประธานาธิบดี шъуэ-с-уо-ты-хэ-р КъышъосэтыхФызотхэФызотผมมอบให้พวกคุณทุกคน
ศิษยาภิบาล шъуэ-с-ты-гъэ-х КъышъостыгъэхФэстахэщФэстащฉันมอบให้พวกคุณแล้ว
Сэ Ахэр Ам ประธานาธิบดี е-с-уо-ты-хэ-р ЕсэтыхИзотхэИзотฉันมอบสิ่งเหล่านั้นให้เขา
ศิษยาภิบาล е-с-ты-гъэ-х ЕстыгъэхЕстахэщЕстащฉันมอบสิ่งเหล่านั้นให้เขา
Сэ Ахэр Ахэм ประธานาธิบดี я-с-уо-ты-хэ-р АсэтыхЯзотхэИзотฉันมอบสิ่งเหล่านั้นให้พวกเขา
ศิษยาภิบาล я-с-ты-гъэ-х АстыгъэхЯстахэщЕстащฉันมอบสิ่งเหล่านั้นให้พวกเขา
กริยาแสดงกรรม: บุคคลที่ 2 เอกพจน์ (Уэ — ให้/ให้แล้ว...)
Уэ Сэ Ам ประธานาธิบดี сы-е-уэ-уо-ты-р СеотыСыботСыботคุณมอบฉันให้เขา
ศิษยาภิบาล сы-е-п-ты-гъ СептыгъСептащСептащคุณมอบฉันให้เขา
Уэ Сэ Ахэм ประธานาธิบดี сы-я-уэ-уо-ты-р СаотыซาโบตСыботคุณมอบฉันให้พวกเขา
ศิษยาภิบาล сы-я-п-ты-гъ СаптыгъСаптащСептащคุณมอบฉันให้พวกเขา
Уэ Тэ Ам ประธานาธิบดี ты-е-уэ-уо-ты-р ТеотыДыботДыботคุณมอบเราให้เขา
ศิษยาภิบาล ты-е-п-ты-гъ ТептыгъДептащДептащคุณมอบพวกเราให้เขา
Уэ Тэ Ахэм ประธานาธิบดี ты-я-уэ-уо-ты-р ТаотыДаботДыботคุณมอบสิ่งเหล่านี้ให้กับพวกเขา
ศิษยาภิบาล ты-я-п-ты-гъ ТаптыгъДаптащДептащคุณมอบพวกเราให้พวกเขา
Уэ Ар Сэ ประธานาธิบดี с-уэ-уо-ты-р КъысэотыКъызыботКъызыботคุณมอบมันให้ฉัน
ศิษยาภิบาล с-п-ты-гъ КъысэптыгъКъызэптащКъызэптащคุณมอบมันให้ฉัน
Уэ Ар Тэ ประธานาธิบดี т-уэ-уо-ты-р КъытэотыКъыдыботКъыдыботคุณมอบมันให้เรา
ศิษยาภิบาล т-п-ты-гъ КъытэптыгъКъыдэптащКъыдэптащคุณมอบมันให้เรา
Уэ Ар Ам ประธานาธิบดี е-уэ-уо-ты-р ЕотыИботИботคุณมอบมันให้เขา
ศิษยาภิบาล е-п-ты-гъ ЕптыгъЕптащЕптащคุณมอบมันให้เขา
Уэ Ар Ахэм ประธานาธิบดี я-уэ-уо-ты-р АотыЯботИботคุณมอบมันให้พวกเขา
ศิษยาภิบาล я-п-ты-гъ АптыгъЯптащЕптащคุณมอบมันให้พวกเขา
Уэ Ахэр Сэ ประธานาธิบดี с-уэ-уо-ты-хэ-р КъысэотыхКъызыботКъызыботคุณมอบสิ่งเหล่านั้นให้ฉัน
ศิษยาภิบาล с-п-ты-гъэ-х КъысэптыгъэхКъызэптахэщКъызэптащคุณมอบสิ่งเหล่านั้นให้ฉัน
Уэ Ахэр Тэ ประธานาธิบดี т-уэ-уо-ты-хэ-р КъытэотыхКъыдыботКъыдыботคุณมอบสิ่งเหล่านั้นให้เรา
ศิษยาภิบาล т-п-ты-гъэ-х КъытэптыгъэхКъыдэптахэщКъыдэптащคุณมอบสิ่งเหล่านั้นให้เรา
Уэ Ахэр Ам ประธานาธิบดี е-уэ-уо-ты-хэ-р ЕотыхИботхэИботคุณมอบสิ่งเหล่านั้นให้เขา
ศิษยาภิบาล е-п-ты-гъэ-х ЕптыгъэхЕптахэщЕптащคุณมอบสิ่งเหล่านั้นให้เขา
Уэ Ахэр Ахэм ประธานาธิบดี я-уэ-уо-ты-хэ-р АотыхЯботхэИботคุณมอบสิ่งเหล่านั้นให้พวกเขา
ศิษยาภิบาล я-п-ты-гъэ-х АптыгъэхЯптахэщЕптащคุณมอบสิ่งเหล่านั้นให้พวกเขา
กริยาแสดงกรรม: บุรุษที่ 3 เอกพจน์ (Ам — ให้/ให้แล้ว...)
Ам Сэ Уэ ประธานาธิบดี сы-уэ-е-уо-ты-р СыкъыуетыСыкъыуетСыкъыуетเขามอบฉันให้คุณ
ศิษยาภิบาล сы-уэ-и-ты-гъ СыкъыуитыгъСыкъыуитащСыкъыуитащเขามอบฉันให้คุณ
Ам Сэ Шъуэ ประธานาธิบดี сы-шъуэ-е-уо-ты-р СыкъышъуетыСыкъыветСыкъыветเขามอบฉันให้พวกคุณทุกคน
ศิษยาภิบาล сы-шъуэ-и-ты-гъ СыкъышъуитыгъСыкъыфитащСыкъыфитащเขามอบฉันให้พวกคุณทุกคน
Ам Сэ Ам ประธานาธิบดี сы-ре-уо-ты-р Сретыสันสกฤตสันสกฤตเขามอบฉันให้เขา
ศิษยาภิบาล сы-ри-ты-гъ СритыгъСыритащСыритащเขามอบฉันให้เขา
Ам Сэ Ахэм ประธานาธิบดี сы-я-ре-уо-ты-р СаретыСаретสันสกฤตเขามอบฉันให้พวกเขา
ศิษยาภิบาล сы-я-ри-ты-гъ СаритыгъСаритащСыритащเขามอบฉันให้พวกเขา
Ам Тэ Уэ ประธานาธิบดี ты-уэ-е-уо-ты-р ТыкъыуетыДыкъыуетДыкъыуетพระองค์ทรงมอบสิ่งนี้ให้แก่ท่าน
ศิษยาภิบาล ты-уэ-и-ты-гъ ТыкъыуитыгъДыкъыуитащДыкъыуитащพระองค์ทรงมอบเราให้แก่ท่าน
Ам Тэ Шъуэ ประธานาธิบดี ты-шъуэ-е-уо-ты-р ТыкъышъуетыДыкъыветДыкъыветเขามอบสิ่งนี้ให้แก่พวกคุณทุกคน
ศิษยาภิบาล ты-шъуэ-и-ты-гъ ТыкъышъуитыгъДыкъыфитащДыкъыфитащพระองค์ทรงมอบพวกเราให้แก่พวกท่านทุกคน
Ам Тэ Ам ประธานาธิบดี ты-ре-уо-ты-р ТретыДретДретเขามอบเราให้แก่เขา
ศิษยาภิบาล ты-ри-ты-гъ ТритыгъДыритащДыритащเขาได้มอบพวกเราให้แก่เขา
Ам Тэ Ахэм ประธานาธิบดี ты-я-ре-уо-ты-р Таретыดาเร็ตДретเขามอบสิ่งเหล่านี้ให้แก่พวกเขา
ศิษยาภิบาล ты-я-ри-ты-гъ ТаритыгъДаритащДыритащพระองค์ทรงมอบเราให้แก่พวกเขา
Ам Уэ Сэ ประธานาธิบดี у-с-е-уо-ты-р УкъысетыУкъызетУкъызетเขามอบคุณให้ฉัน
ศิษยาภิบาล у-с-и-ты-гъ УкъыситыгъУкъыситащУкъыситащพระองค์ทรงมอบเจ้าให้แก่ฉัน
Ам Уэ Тэ ประธานาธิบดี у-т-е-уо-ты-р УкъытетыУкъыдетУкъыдетเขามอบท่านให้แก่เรา
ศิษยาภิบาล у-т-и-ты-гъ УкъытитыгъУкъыдитащУкъыдитащพระองค์ทรงมอบท่านให้แก่เรา
Ам Уэ Ам ประธานาธิบดี у-ре-уо-ты-р УретыУретУретเขาจะมอบคุณให้แก่เขา
ศิษยาภิบาล у-ри-ты-гъ УритыгъУритащУритащเขาได้มอบคุณให้แก่เขา
Ам Уэ Ахэм ประธานาธิบดี у-я-ре-уо-ты-р УаретыУаретУретเขามอบคุณให้พวกเขา
ศิษยาภิบาล у-я-ри-ты-гъ УаритыгъУаритащУритащเขาได้มอบคุณให้กับพวกเขา
Ам Шъуэ Сэ ประธานาธิบดี шъу-с-е-уо-ты-р ШъукъысетыФыкъызетФыкъызетเขามอบพวกคุณทั้งหมดให้ฉัน
ศิษยาภิบาล шъу-с-и-ты-гъ ШъукъыситыгъФыкъыситащФыкъыситащเขาให้พวกคุณมาอยู่กับฉัน
Ам Шъуэ Тэ ประธานาธิบดี шъу-т-е-уо-ты-р ШъукъытетыФыкъыдетФыкъыдетเขามอบพวกคุณทุกคนให้แก่เรา
ศิษยาภิบาล шъу-т-и-ты-гъ ШъукъытитыгъФыкъыдитащФыкъыдитащพระองค์ทรงมอบพวกท่านให้แก่เรา
Ам Шъуэ Ам ประธานาธิบดี шъу-ре-уо-ты-р Шъуретыฟรีฟรีเขาให้พวกคุณทุกคนแก่เขา
ศิษยาภิบาล шъу-ри-ты-гъ Шъуритыгъฟริตาชฟริตาชเขาได้มอบพวกคุณทุกคนให้เขาแล้ว
Ам Шъуэ Ахэм ประธานาธิบดี шъу-я-ре-уо-ты-р Шъуаретыฟาเร็ตฟรีเขาให้พวกคุณทุกคนแก่พวกเขา
ศิษยาภิบาล шъу-я-ри-ты-гъ Шъуаритыгъฟาริตาชฟริตาชเขาได้มอบพวกคุณให้กับพวกเขาแล้ว
Ам Ар Сэ ประธานาธิบดี с-е-уо-ты-р КъысетыКъызетКъызетเขาให้มันกับฉัน
ศิษยาภิบาล с-и-ты-гъ КъыситыгъКъыситащКъыситащเขาให้มันกับฉัน
Ам Ар Тэ ประธานาธิบดี т-е-уо-ты-р КъытетыКъыдетКъыдетเขามอบมันให้เรา
ศิษยาภิบาล т-и-ты-гъ КъытитыгъКъыдитащКъыдитащเขาให้มันกับเรา
Ам Ар Уэ ประธานาธิบดี уэ-е-уо-ты-р КъыуетыКъыуетКъыуетเขาให้มันกับคุณ
ศิษยาภิบาล уэ-и-ты-гъ КъыуитыгъКъыуитащКъыуитащเขาให้มันกับคุณ
Ам Ар Шъуэ ประธานาธิบดี шъуэ-е-уо-ты-р КъышъуетыКъыветКъыветเขาให้มันกับพวกคุณทุกคน
ศิษยาภิบาล шъуэ-и-ты-гъ КъышъуитыгъКъыфитащКъыфитащเขาให้มันกับพวกคุณทุกคน
Ам Ар Ам ประธานาธิบดี ре-уо-ты-р РетыИретИретเขามอบมันให้เขา
ศิษยาภิบาล ри-ты-гъ РитыгъИритащИритащเขาให้มันแก่เขา
Ам Ар Ахэм ประธานาธิบดี я-ре-уо-ты-р อาเรติสЯретИретเขามอบมันให้พวกเขา
ศิษยาภิบาล я-ри-ты-гъ АритыгъЯритащИритащเขามอบมันให้พวกเขา
Ам Ахэр Сэ ประธานาธิบดี с-е-уо-ты-хэ-р КъысетыхКъызетхэКъызетเขาให้สิ่งเหล่านั้นแก่ฉัน
ศิษยาภิบาล с-и-ты-гъэ-х КъыситыгъэхКъыситахэщКъыситащเขาให้สิ่งเหล่านั้นแก่ฉัน
Ам Ахэр Тэ ประธานาธิบดี т-е-уо-ты-хэ-р КъытетыхКъыдетхэКъыдетเขามอบสิ่งเหล่านั้นให้เรา
ศิษยาภิบาล т-и-ты-гъэ-х КъытитыгъэхКъыдитахэщКъыдитащเขาได้มอบสิ่งเหล่านั้นให้แก่เรา
Ам Ахэр Уэ ประธานาธิบดี уэ-е-уо-ты-хэ-р КъыуетыхКъыуетхэКъыуетเขาให้สิ่งเหล่านั้นแก่คุณ
ศิษยาภิบาล уэ-и-ты-гъэ-х КъыуитыгъэхКъыуитахэщКъыуитащเขาได้มอบสิ่งเหล่านั้นให้แก่คุณ
Ам Ахэр Шъуэ ประธานาธิบดี шъуэ-е-уо-ты-хэ-р КъышъуетыхКъыветхэКъыветเขาให้สิ่งเหล่านั้นแก่พวกคุณทุกคน
ศิษยาภิบาล шъуэ-и-ты-гъэ-х КъышъуитыгъэхКъыфитахэщКъыфитащเขาได้มอบสิ่งเหล่านั้นให้แก่พวกคุณแล้ว
Ам Ахэр Ам ประธานาธิบดี ре-уо-ты-хэ-р РетыхИретхэИретเขามอบสิ่งเหล่านั้นให้แก่เขา
ศิษยาภิบาล ри-ты-гъэ-х РитыгъэхИритахэщИритащเขาจึงมอบสิ่งเหล่านั้นให้แก่เขา
Ам Ахэр Ахэм ประธานาธิบดี я-ре-уо-ты-хэ-р АретыхЯретхэИретเขามอบสิ่งเหล่านั้นให้แก่พวกเขา
ศิษยาภิบาล я-ри-ты-гъэ-х АритыгъэхЯритахэщИритащเขาได้มอบสิ่งเหล่านั้นให้แก่พวกเขา
กริยาแสดงกรรม: บุคคลที่ 1 พหูพจน์ (Тэ — ให้/ให้แล้ว...)
Тэ Уэ Ам ประธานาธิบดี у-е-т-уо-ты-р УетэтыУдотУдотเรามอบท่านให้แก่เขา
ศิษยาภิบาล у-е-т-ты-гъ УеттыгъУедтащУедтащเรามอบคุณให้เขาแล้ว
Тэ Уэ Ахэм ประธานาธิบดี у-я-т-уо-ты-р УатэтыУадотУдотเรามอบคุณให้พวกเขา
ศิษยาภิบาล у-я-т-ты-гъ УаттыгъУадтащУедтащเรามอบคุณให้พวกเขา
Тэ Шъуэ Ам ประธานาธิบดี шъу-е-т-уо-ты-р ШъуетэтыФыдотФыдотเรามอบพวกคุณทุกคนให้เขา
ศิษยาภิบาล шъу-е-т-ты-гъ ШъуеттыгъФедтащФедтащเรามอบพวกคุณให้เขาแล้ว
Тэ Шъуэ Ахэм ประธานาธิบดี шъу-я-т-уо-ты-р ШъуатэтыฟอดอตФыдотเรามอบพวกคุณให้พวกเขา
ศิษยาภิบาล шъу-я-т-ты-гъ ШъуаттыгъФадтащФедтащเรามอบพวกคุณให้พวกเขาไปแล้ว
Тэ Ар Уэ ประธานาธิบดี уэ-т-уо-ты-р КъыотэтыУдотУдотเรามอบสิ่งนี้ให้คุณ
ศิษยาภิบาล уэ-т-ты-гъ КъыоттыгъУэдтащУэдтащเรามอบมันให้คุณแล้ว
Тэ Ар Шъуэ ประธานาธิบดี шъуэ-т-уо-ты-р КъышъотэтыФыдотФыдотเรามอบให้พวกคุณทุกคน
ศิษยาภิบาล шъуэ-т-ты-гъ КъышъоттыгъФэдтащФэдтащเรามอบมันให้พวกคุณแล้ว
Тэ Ар Ам ประธานาธิบดี е-т-уо-ты-р ЕтэтыИдотИдотเรามอบมันให้เขา
ศิษยาภิบาล е-т-ты-гъ ЕттыгъЕдтащЕдтащเรามอบมันให้เขา
Тэ Ар Ахэм ประธานาธิบดี я-т-уо-ты-р АтэтыЯдотИдотเรามอบมันให้พวกเขา
ศิษยาภิบาล я-т-ты-гъ АттыгъЯдтащЕдтащเรามอบมันให้พวกเขา
Тэ Ахэр Уэ ประธานาธิบดี уэ-т-уо-ты-хэ-р КъыотэтыхУдотхэУдотเรามอบสิ่งเหล่านี้ให้คุณ
ศิษยาภิบาล уэ-т-ты-гъэ-х КъыоттыгъэхУэдтахэщУэдтащเรามอบสิ่งเหล่านั้นให้คุณ
Тэ Ахэр Шъуэ ประธานาธิบดี шъуэ-т-уо-ты-хэ-р КъышъотэтыхФыдотхэФыдотเรามอบสิ่งเหล่านี้ให้พวกคุณทุกคน
ศิษยาภิบาล шъуэ-т-ты-гъэ-х КъышъоттыгъэхФэдтахэщФэдтащเรามอบสิ่งเหล่านั้นให้พวกคุณแล้ว
Тэ Ахэр Ам ประธานาธิบดี е-т-уо-ты-хэ-р ЕтэтыхИдотхэИдотเรามอบสิ่งเหล่านั้นให้เขา
ศิษยาภิบาล е-т-ты-гъэ-х ЕттыгъэхЕдтахэщЕдтащเรามอบสิ่งเหล่านั้นให้เขา
Тэ Ахэр Ахэм ประธานาธิบดี я-т-уо-ты-хэ-р АтэтыхЯдотхэИдотเรามอบสิ่งเหล่านั้นให้พวกเขา
ศิษยาภิบาล я-т-ты-гъэ-х АттыгъэхЯдтахэщЕдтащเรามอบสิ่งเหล่านั้นให้พวกเขา
กริยาแสดงกรรม: บุคคลที่ 2 พหูพจน์ (Шъуэ — ให้/ให้แล้ว...)
Шъуэ Сэ Ам ประธานาธิบดี сы-е-шъу-уо-ты-р СешъотыСывотСывотพวกคุณส่งฉันให้เขาเถอะ
ศิษยาภิบาล сы-е-шъу-ты-гъ Сешъутыгъเซฟตาชเซฟตาชพวกคุณส่งฉันให้เขา
Шъуэ Сэ Ахэм ประธานาธิบดี сы-я-шъу-уо-ты-р СашъотыซาโวตСывотพวกคุณส่งฉันให้พวกเขาเถอะ
ศิษยาภิบาล сы-я-шъу-ты-гъ СашъутыгъСафтащเซฟตาชพวกคุณส่งฉันให้พวกเขา
Шъуэ Тэ Ам ประธานาธิบดี ты-е-шъу-уо-ты-р ТешъотыДывотДывотพวกคุณส่งพวกเราไปให้เขาเถอะ
ศิษยาภิบาล ты-е-шъу-ты-гъ ТешъутыгъДефтащДефтащพวกคุณมอบพวกเราให้เขา
Шъуэ Тэ Ахэм ประธานาธิบดี ты-я-шъу-уо-ты-р ТашъотыДавотДывотพวกคุณยกพวกเราให้พวกเขาไปเถอะ
ศิษยาภิบาล ты-я-шъу-ты-гъ ТашъутыгъДафтащДефтащพวกคุณยกพวกเราให้พวกเขาไป
Шъуэ Ар Сэ ประธานาธิบดี с-шъу-уо-ты-р КъысэшъотыКъызывотКъызывотพวกคุณส่งมันมาให้ฉันสิ
ศิษยาภิบาล с-шъу-ты-гъ КъысэшъутыгъКъызэфтащКъызэфтащพวกคุณมอบมันให้ฉัน
Шъуэ Ар Тэ ประธานาธิบดี т-шъу-уо-ты-р КъытэшъотыКъыдывотКъыдывотพวกคุณส่งมันมาให้พวกเราสิ
ศิษยาภิบาล т-шъу-ты-гъ КъытэшъутыгъКъыдэфтащКъыдэфтащพวกคุณเป็นคนมอบมันให้เรา
Шъуэ Ар Ам ประธานาธิบดี е-шъу-уо-ты-р ЕшъотыИвотИвотพวกคุณให้มันกับเขาเถอะ
ศิษยาภิบาล е-шъу-ты-гъ Ешъутыгъเอฟตาชเอฟตาชพวกคุณเป็นคนมอบมันให้เขา
Шъуэ Ар Ахэм ประธานาธิบดี я-шъу-уо-ты-р АшъотыЯвотИвотพวกคุณให้พวกเขาไปเลย
ศิษยาภิบาล я-шъу-ты-гъ АшъутыгъЯфтащเอฟตาชพวกคุณเป็นคนมอบมันให้พวกเขา
Шъуэ Ахэр Сэ ประธานาธิบดี с-шъу-уо-ты-хэ-р КъысэшъотыхКъызывотКъызывотพวกคุณส่งพวกมันมาให้ฉันสิ
ศิษยาภิบาล с-шъу-ты-гъэ-х КъысэшъутыгъэхКъызэфтахэщКъызэфтащพวกคุณให้สิ่งเหล่านั้นกับฉัน
Шъуэ Ахэр Тэ ประธานาธิบดี т-шъу-уо-ты-хэ-р КъытэшъотыхКъыдывотКъыдывотพวกคุณส่งของเหล่านั้นให้เราเถอะ
ศิษยาภิบาล т-шъу-ты-гъэ-х КъытэшъутыгъэхКъыдэфтахэщКъыдэфтащพวกคุณเป็นคนมอบสิ่งเหล่านั้นให้เรา
Шъуэ Ахэр Ам ประธานาธิบดี е-шъу-уо-ты-хэ-р ЕшъотыхИвотхэИвотพวกคุณเอาไปให้เขาเถอะ
ศิษยาภิบาล е-шъу-ты-гъэ-х ЕшъутыгъэхЕфтахэщเอฟตาชพวกคุณให้ของพวกนั้นกับเขาไปแล้ว
Шъуэ Ахэр Ахэм ประธานาธิบดี я-шъу-уо-ты-хэ-р АшъотыхЯвотхэИвотพวกคุณมอบสิ่งเหล่านั้นให้พวกเขาเถอะ
ศิษยาภิบาล я-шъу-ты-гъэ-х АшъутыгъэхЯфтахэщเอฟตาชพวกคุณเป็นคนมอบสิ่งเหล่านั้นให้พวกเขา
กริยาแสดงกรรม: บุคคลที่ 3 พหูพจน์ (Ахэм — ให้/ให้แล้ว...)
Ахэм Сэ Уэ ประธานาธิบดี сы-уэ-я-уо-ты-р СыкъыуатыСыкъыуатСыкъыуетพวกเขาให้ฉันกับคุณ
ศิษยาภิบาล сы-уэ-я-ты-гъ СыкъыуатыгъСыкъыуатащСыкъыуитащพวกเขาให้ฉันกับคุณ
Ахэм Сэ Шъуэ ประธานาธิบดี сы-шъуэ-я-уо-ты-р СыкъышъуатыСыкъыватСыкъыветพวกเขามอบฉันให้พวกคุณ
ศิษยาภิบาล сы-шъуэ-я-ты-гъ СыкъышъуатыгъСыкъыфатащСыкъыфитащพวกเขามอบฉันให้พวกคุณ
Ахэм Сэ Ам ประธานาธิบดี сы-ра-уо-ты-р СратыСыратสันสกฤตพวกเขาส่งฉันให้เขา
ศิษยาภิบาล сы-ра-ты-гъ СратыгъСыратащСыритащพวกเขาส่งฉันให้เขา
Ахэм Сэ Ахэм ประธานาธิบดี сы-я-ра-уо-ты-р Саратыสารัตสันสกฤตพวกเขาส่งฉันให้พวกเขา
ศิษยาภิบาล сы-я-ра-ты-гъ СаратыгъСаратащСыритащพวกเขาส่งฉันให้พวกเขา
Ахэм Тэ Уэ ประธานาธิบดี ты-уэ-я-уо-ты-р ТыкъыуатыДыкъыуатДыкъыуетพวกเขาให้เราแก่คุณ
ศิษยาภิบาล ты-уэ-я-ты-гъ ТыкъыуатыгъДыкъыуатащДыкъыуитащพวกเขาได้มอบสิ่งเหล่านี้ให้กับคุณ
Ахэм Тэ Шъуэ ประธานาธิบดี ты-шъуэ-я-уо-ты-р ТыкъышъуатыДыкъыватДыкъыветพวกเขามอบสิ่งนี้ให้พวกคุณทุกคน
ศิษยาภิบาล ты-шъуэ-я-ты-гъ ТыкъышъуатыгъДыкъыфатащДыкъыфитащพวกเขาได้มอบพวกเราให้พวกคุณ
Ахэм Тэ Ам ประธานาธิบดี ты-ра-уо-ты-р ТратыДыратДретพวกเขามอบเราให้แก่เขา
ศิษยาภิบาล ты-ра-ты-гъ ТратыгъДыратащДыритащพวกเขามอบเราให้เขา
Ахэм Тэ Ахэм ประธานาธิบดี ты-я-ра-уо-ты-р ТаратыดารัตДретพวกเขามอบเราให้กับพวกเขา
ศิษยาภิบาล ты-я-ра-ты-гъ ТаратыгъДаратащДыритащพวกเขาได้มอบเราให้แก่พวกเขา
Ахэм Уэ Сэ ประธานาธิบดี у-с-я-уо-ты-р УкъысатыУкъызатУкъызетพวกเขาให้คุณกับฉัน
ศิษยาภิบาล у-с-я-ты-гъ УкъысатыгъУкъызатащУкъыситащพวกเขามอบคุณให้ฉัน
Ахэм Уэ Тэ ประธานาธิบดี у-т-я-уо-ты-р УкъытатыУкъыдатУкъыдетพวกเขาให้คุณกับเรา
ศิษยาภิบาล у-т-я-ты-гъ УкъытатыгъУкъыдатащУкъыдитащพวกเขาได้มอบคุณให้กับเรา
Ахэм Уэ Ам ประธานาธิบดี у-па-уо-ты-р УратыอูราตУретพวกเขามอบคุณให้เขา
ศิษยาภิบาล у-ра-ты-гъ УратыгъУратащУритащพวกเขาได้มอบคุณให้เขาแล้ว
Ахэм Уэ Ахэм ประธานาธิบดี у-я-ра-уо-ты-р УаратыУаратУретพวกเขามอบคุณให้กับพวกเขา
ศิษยาภิบาล у-я-ра-ты-гъ УаратыгъУаратащУритащพวกเขาได้มอบคุณให้กับพวกเขา
Ахэм Шъуэ Сэ ประธานาธิบดี шъу-с-я-уо-ты-р ШъукъысатыФыкъызатФыкъызетพวกเขาให้พวกคุณกับฉัน
ศิษยาภิบาล шъу-с-я-ты-гъ ШъукъысатыгъФыкъызатащФыкъыситащพวกเขาให้พวกคุณกับฉัน
Ахэм Шъуэ Тэ ประธานาธิบดี шъу-т-я-уо-ты-р ШъукъытатыФыкъыдатФыкъыдетพวกเขาให้พวกคุณแก่เรา
ศิษยาภิบาล шъу-т-я-ты-гъ ШъукъытатыгъФыкъыдатащФыкъыдитащพวกเขาได้มอบพวกคุณให้กับพวกเรา
Ахэм Шъуэ Ам ประธานาธิบดี шъу-па-уо-ты-р ШъуратыФыратฟรีพวกเขาให้พวกคุณทุกคนกับเขา
ศิษยาภิบาล шъу-ра-ты-гъ ШъуратыгъФыратащฟริตาชพวกเขาได้มอบพวกคุณให้เขาไปแล้ว
Ахэм Шъуэ Ахэм ประธานาธิบดี шъу-я-ра-уо-ты-р Шъуаратыฟารัตฟรีพวกเขาให้พวกคุณทุกคนแก่พวกเขา
ศิษยาภิบาล шъу-я-ра-ты-гъ Шъуаратыгъฟาราตาชฟริตาชพวกเขาได้มอบพวกคุณให้กับพวกเขาแล้ว
Ахэм Ар Сэ ประธานาธิบดี с-я-уо-ты-р КъысатыКъызатКъызетพวกเขาให้มันกับฉัน
ศิษยาภิบาล с-я-ты-гъ КъысатыгъКъызатащКъыситащพวกเขาให้มันกับฉัน
Ахэм Ар Тэ ประธานาธิบดี т-я-уо-ты-р КъытатыКъыдатКъыдетพวกเขาให้มันกับเรา
ศิษยาภิบาล т-я-ты-гъ КъытатыгъКъыдатащКъыдитащพวกเขาให้มันกับเรา
Ахэм Ар Уэ ประธานาธิบดี уэ-я-уо-ты-р КъыуатыКъыуатКъыуетพวกเขาให้มันกับคุณ
ศิษยาภิบาล уэ-я-ты-гъ КъыуатыгъКъыуатащКъыуитащพวกเขาให้มันกับคุณ
Ахэм Ар Шъуэ ประธานาธิบดี шъуэ-я-уо-ты-р КъышъуатыКъыватКъыветพวกเขาให้มันกับพวกคุณทุกคน
ศิษยาภิบาล шъуэ-я-ты-гъ КъышъуатыгъКъыфатащКъыфитащพวกเขาให้มันกับพวกคุณ
Ахэм Ар Ам ประธานาธิบดี па-уо-ты-р РатыอิรัตИретพวกเขาให้มันกับเขา
ศิษยาภิบาล ра-ты-гъ РатыгъИратащИритащพวกเขาให้สิ่งนั้นแก่เขา
Ахэм Ар Ахэм ประธานาธิบดี я-ра-уо-ты-р อาราติยาราตИретพวกเขาให้สิ่งนั้นแก่พวกเขา
ศิษยาภิบาล я-ра-ты-гъ อาราติกЯратащИритащพวกเขาให้สิ่งนั้นแก่พวกเขา
Ахэм Ахэр Сэ ประธานาธิบดี с-я-уо-ты-хэ-р КъысатыхКъызатхэКъызетพวกเขาให้สิ่งเหล่านั้นกับฉัน
ศิษยาภิบาล с-я-ты-гъэ-х КъысатыгъэхКъызатахэщКъыситащพวกเขาให้สิ่งเหล่านั้นกับฉัน
Ахэм Ахэр Тэ ประธานาธิบดี т-я-уо-ты-хэ-р КъытатыхКъыдатхэКъыдетพวกเขาให้สิ่งเหล่านั้นแก่เรา
ศิษยาภิบาล т-я-ты-гъэ-х КъытатыгъэхКъыдатахэщКъыдитащพวกเขาให้สิ่งเหล่านั้นแก่เรา
Ахэм Ахэр Уэ ประธานาธิบดี уэ-я-уо-ты-хэ-р КъыуатыхКъыуатхэКъыуетพวกเขาให้สิ่งเหล่านั้นแก่คุณ
ศิษยาภิบาล уэ-я-ты-гъэ-х КъыуатыгъэхКъыуатахэщКъыуитащพวกเขาให้สิ่งเหล่านั้นแก่คุณ
Ахэм Ахэр Шъуэ ประธานาธิบดี шъуэ-я-уо-ты-хэ-р КъышъуатыхКъыватхэКъыветพวกเขาให้สิ่งเหล่านั้นแก่พวกคุณ
ศิษยาภิบาล шъуэ-я-ты-гъэ-х КъышъуатыгъэхКъыфатахэщКъыфитащพวกเขาให้สิ่งเหล่านั้นแก่พวกคุณ
Ахэм Ахэр Ам ประธานาธิบดี па-уо-ты-хэ-р РатыхИратхэИретพวกเขาให้สิ่งเหล่านั้นแก่เขา
ศิษยาภิบาล ра-ты-гъэ-х РатыгъэхИратахэщИритащพวกเขาให้สิ่งเหล่านั้นแก่เขา
Ахэм Ахэр Ахэм ประธานาธิบดี я-ра-уо-ты-хэ-р อาราติชЯратхэИретพวกเขาให้สิ่งเหล่านั้นแก่พวกเขา
ศิษยาภิบาล я-ра-ты-гъэ-х АратыгъэхЯратахэщИритащพวกเขาได้มอบสิ่งเหล่านั้นให้แก่พวกเขา

การผันคำกริยาแบบไตรวาเลนต์ ไดทรานซิทีฟ รีเฟล็กทีฟ (ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน)

ในกริยาสามวาเลนต์ อาร์กิวเมนต์ที่ไม่ใช่กรรมวาจกใดๆ ก็สามารถอ้างอิงร่วมกับอาร์กิวเมนต์อื่นได้ ทำให้เกิดรูปแบบการสะท้อนสี่แบบ : (1) ธีม = ผู้กระทำ (การสะท้อนแบบสัมบูรณ์, зы- ); (2) ผู้รับ = ผู้กระทำ (การสะท้อนแบบเฉียง, зэ-/зы-/з- ); (3) ผู้รับ = ธีม (ออกเสียงเหมือนกับรูปแบบที่ 1); (4) ทั้งคู่ (ซ้อนกันзы-зэ- ) Proto ปฏิบัติตามแบบตะวันตก: คำนำหน้าสะท้อนзы-/зэ-/з-คำต่อท้ายสะท้อน-жьы (อดีต-жьы-гъэ ) และคำเชื่อม-ре-/-ра-ตัวแยก ทางสัณฐานวิทยาและสัทศาสตร์ ไม่ใช่คำนำหน้าการตกลง — ปรากฏเฉพาะเมื่อทั้งผู้รับและผู้กระทำเป็นบุคคลที่ 3 เท่านั้น (หากผู้รับเป็นบุคคลที่ 1/2 จะไม่มีคำนำหน้าบุคคลที่ 3 ตัวที่สองเพื่อแยก ดังนั้นจึงไม่มี การแทรก -р- ) [ 59 ]ในปัจจุบัน เสียงไดนามิก-уо- ปรากฏ ก่อนรากศัพท์ (พร้อมเครื่องหมายปัจจุบัน ) เหมือนกับในแบบแผน Proto อื่นๆ ทุกประการ อดีตไม่มีสระไดนามิก (ภาษาตะวันออกสมัยใหม่ใช้คำสะท้อนเสียงไดนามิก-о-ในปัจจุบัน และอดีต-ащ ) ลำดับวลีอิสระคือErgative – Absolutive – Oblique

ลำดับของคำกริยาในช่อง (ซ้าย → ขวา): ABS (หัวข้อ) · OBL (ผู้รับ) · ERG (ผู้กระทำ) · DYN · รากศัพท์ · คำสรรพนามสะท้อน-жьы

รูปแบบกริยาสะท้อนของกริยาสามความหมายты "ให้" (ปัจจุบันและอดีตกาล)
กำหนดค่าERG-ABS-OBLตึงโปรโตเซอร์อาดีเกสมัยใหม่โปรโต- คาบาร์เดียนคาบาร์เดียนสมัยใหม่ภาษาอังกฤษ
กริยาแสดงกรรม: บุคคลที่ 1 เอกพจน์ (Сэ — "ฉันให้ / ให้แล้ว...")
รูปแบบที่ 1: ฉันมอบตัวเองให้แก่ผู้รับ (กริยาแสดงความปรารถนาโดยสมบูรณ์)
Сэ Сэ Уэ ประธานาธิบดี зы-уэ-с-уо-ты-zhьы-р ЗыосэтыжьыЗыузотыжЗыузотыжฉันมอบตัวเองให้คุณ
ศิษยาภิบาล зы-уэ-с-ты-жьы-гъ ЗыостыжьыгъЗыустыжащЗыустыжащฉันมอบตัวเองให้คุณ
Сэ Сэ Ам ประธานาธิบดี з-е-с-уо-ты-жьы-р ЗесэтыжьыЗезотыжЗезотыжฉันมอบตัวเองให้กับเอ
ศิษยาภิบาล з-е-с-ты-жьы-гъ ЗестыжьыгъЗестыжащЗестыжащฉันมอบตัวเองให้กับเอ
Сэ Сэ Ахэм ประธานาธิบดี з-я-с-уо-ты-жьы-р ЗасэтыжьыЗазотыжЗезотыжฉันมอบตัวเองให้กับอัส
ศิษยาภิบาล з-я-с-ты-жьы-гъ ЗастыжьыгъЗастыжащЗестыжащฉันมอบตัวเองให้กับอัส
รูปแบบที่ 2: ฉันมอบหัวข้อให้กับตัวเอง (กริยาสะท้อนกลับแบบเฉียง, อ้างอิงร่วมกับกริยากรรมตรง)
Сэ Уэ Сэ ประธานาธิบดี у-зэ-с-уо-ты-zhьы-р УзэсэтыжьыУзызотыж УзызотыжУзызотыж Узызотыжฉันมอบเธอให้กับตัวเอง
ศิษยาภิบาล у-зэ-с-ты-жьы-гъ УзэстыжьыгъУзыстыжащ УзыстыжащУзыстыжащ Узыстыжащฉันมอบเธอให้กับตัวเอง
Сэ Ар Сэ ประธานาธิบดี зэ-с-уо-ты-жьы-р ЗэсэтыжьыЗызызотыжЗызызотыжฉันให้ A กับตัวเอง
ศิษยาภิบาล зэ-с-ты-жьы-гъ ЗэстыжьыгъЗызыстыжащЗызыстыжащฉันให้ A กับตัวเอง
Сэ Ахэр Сэ ประธานาธิบดี зэ-с-уо-ты-zhьы-хэ-р ЗэсэтыжьыхЗызызотыжхэЗызызотыжฉันมอบสิ่งนั้นให้กับตัวเอง
ศิษยาภิบาล зэ-с-ты-жьы-гъ-х ЗэстыжьыгъэхЗызыстыжахэщЗызыстыжащฉันมอบสิ่งนั้นให้กับตัวเอง
รูปแบบที่ 3: ฉันมอบหัวข้อให้กับตัวมันเอง (กริยาสะท้อนกลับแบบเฉียง, อ้างอิงร่วมกับกริยาสัมบูรณ์)
Сэ Уэ Уэ ประธานาธิบดี зы-уэ-с-уо-ты-жьы-р (= รูปแบบ 1) ЗыосэтыжьыЗыузотыжЗыузотыжฉันมอบเธอให้กับตัวคุณเอง
ศิษยาภิบาล зы-уэ-с-ты-жьы-гъ (= รูปแบบ 1) ЗыостыжьыгъЗыустыжащЗыустыжащฉันมอบเธอให้กับตัวคุณเอง
Сэ Ар езым ประธานาธิบดี з-е-с-уо-ты-жьы-р (= รูปแบบ 1) ЗесэтыжьыЗезотыжЗезотыжฉันให้ A กับ A
ศิษยาภิบาล з-е-с-ты-жьы-гъ (= รูปแบบ 1) ЗестыжьыгъЗестыжащЗестыжащฉันให้ A กับ A
Сэ Ахэр езыхэм ประธานาธิบดี з-я-с-уо-ты-zhьы-хэ-р ЗасэтыжьыхЗазотыжхэЗезотыжฉันให้ As แก่ As
ศิษยาภิบาล з-я-с-ты-жьы-гъ-х ЗастыжьыгъэхЗастыжахэщЗестыжащฉันให้ As กับ As
รูปแบบที่ 4: ฉันมอบตัวเองให้กับตัวเอง (ทั้งสองช่องเป็นแบบสะท้อนกลับ)
Сэ Сэ Сэ ประธานาธิบดี зы-зэ-с-уо-ты-zhьы-р ЗызэсэтыжьыЗызызотыжЗызызотыжฉันมอบตัวเองให้กับตัวเอง
ศิษยาภิบาล зы-зэ-с-ты-жьы-гъ ЗызэстыжьыгъЗызыстыжащЗызыстыжащฉันมอบตัวเองให้กับตัวเอง
กริยาแสดงกรรม: บุรุษที่ 2 เอกพจน์ (О — "คุณให้ / ให้แล้ว...")
รูปแบบที่ 1: คุณมอบตัวเองให้แก่ผู้รับ (กริยาแสดงความปรารถนาโดยสมบูรณ์)
Уэ Уэ Сэ ประธานาธิบดี зы-с-уэ-уо-ты-zhьы-р ЗысэотыжьыЗызыботыжЗызыботыжคุณมอบตัวเองให้ฉัน
ศิษยาภิบาล зы-с-п-ты-жьы-гъ ЗысэптыжьыгъЗызыптыжащЗызыптыжащคุณมอบตัวเองให้ฉัน
Уэ Уэ Ам ประธานาธิบดี з-е-уэ-уо-ты-zhьы-р ЗеотыжьыЗеботыжЗеботыжคุณมอบตัวเองให้กับ A
ศิษยาภิบาล з-е-п-ты-жьы-гъ ЗептыжьыгъЗептыжащЗептыжащคุณมอบตัวเองให้กับเอ
Уэ Уэ Ахэм ประธานาธิบดี з-я-уэ-уо-ты-zhьы-р ЗаотыжьыЗаботыжЗеботыжคุณมอบตัวเองให้กับ As
ศิษยาภิบาล з-я-п-ты-жьы-гъ ЗаптыжьыгъЗаптыжащЗептыжащคุณมอบตัวเองให้กับอัส
รูปแบบที่ 2: คุณมอบหัวข้อให้กับตัวเอง (กริยาสะท้อนกลับแบบเฉียง, อ้างอิงร่วมกับกริยากรรมตรง)
Уэ Сэ Уэ ประธานาธิบดี сы-зы-уэ-уо-ты-zhьы-р СызэотыжьыЗызыботыжЗызыботыжคุณมอบฉันให้กับตัวเอง
ศิษยาภิบาล сы-зы-п-ты-жьы-гъ СызэптыжьыгъЗызыптыжащЗызыптыжащคุณมอบฉันให้กับตัวเอง
Уэ Ар Уэ ประธานาธิบดี зы-уэ-уо-ты-жьы-р ЗэотыжьыЗызыботыжЗызыботыжคุณให้ A กับตัวเอง
ศิษยาภิบาล зы-п-ты-жьы-гъ ЗэптыжьыгъЗызыптыжащЗызыптыжащคุณให้ A กับตัวเอง
Уэ Ахэр Уэ ประธานาธิบดี зы-уэ-уо-ты-zhьы-хэ-р ЗэотыжьыхЗызыботыжхэЗызыботыжคุณมอบสิ่งนั้นให้กับตัวเอง
ศิษยาภิบาล зы-п-ты-жьы-гъ-х ЗэптыжьыгъэхЗызыптыжахэщЗызыптыжащคุณมอบสิ่งนั้นให้กับตัวเอง
รูปแบบที่ 3: คุณมอบธีมให้กับตัวมันเอง (สะท้อนกลับแบบเฉียง, อ้างอิงร่วมกับคำนามแสดงความหมายสัมบูรณ์)
Уэ Сэ Сэ ประธานาธิบดี зы-с-уэ-уо-ты-жьы-р (= รูปแบบ 1) ЗысэотыжьыЗызыботыжЗызыботыжคุณมอบสิ่งที่เป็นของฉันให้ตัวเอง
ศิษยาภิบาล зы-с-п-ты-жьы-гъ (= รูปแบบ 1) ЗысэптыжьыгъЗызыптыжащЗызыптыжащคุณมอบฉันให้กับตัวฉันเอง
Уэ Ар езым ประธานาธิบดี з-е-уэ-уо-ты-жьы-р (= รูปแบบ 1) ЗеотыжьыЗеботыжЗеботыжคุณให้ A แก่ A
ศิษยาภิบาล з-е-п-ты-жьы-гъ (= รูปแบบ 1) ЗептыжьыгъЗептыжащЗептыжащคุณให้ A กับ A
Уэ Ахэр езыхэм ประธานาธิบดี з-я-уэ-уо-ты-zhьы-хэ-р ЗаотыжьыхЗаботыжхэЗеботыжคุณให้ As แก่ As
ศิษยาภิบาล з-я-п-ты-жьы-гъ-х ЗаптыжьыгъэхЗаптыжахэщЗептыжащคุณให้ As กับ As
รูปแบบที่ 4: คุณมอบตัวเองให้กับตัวเอง (ทั้งสองช่องเป็นแบบสะท้อนกลับ)
Уэ Уэ Уэ ประธานาธิบดี зы-зы-уэ-уо-ты-zhьы-р ЗызэотыжьыЗызыботыжЗызыботыжคุณมอบตัวเองให้กับตัวเอง
ศิษยาภิบาล зы-зы-п-ты-жьы-гъ ЗызэптыжьыгъЗызыптыжащЗызыптыжащคุณมอบตัวเองให้กับตัวเอง
กริยาแสดงกรรม: บุคคลที่ 3 เอกพจน์ (Ащ = A ; ผู้รับ е- เอกพจน์ 3 รวมเข้ากับกริยาแสดงกรรมเชื่อมโยง ре-)
รูปแบบที่ 1: A มอบ A ให้แก่ผู้รับ (กริยาแสดงการกระทำโดยสมบูรณ์และสะท้อนกลับ)
Ам езыр Сэ ประธานาธิบดี зы-с-е-уо-ты-zhьы-р ЗысетыжьыЗызетыжЗызетыжเอให้เอกับฉัน
ศิษยาภิบาล зы-с-и-ты-жьы-гъ ЗыситыжьыгъЗызитыжащЗызитыжащเอให้เอกับฉัน
Ам езыр Уэ ประธานาธิบดี зы-уэ-е-уо-ты-zhьы-р ЗыуетыжьыЗыуетыжЗыуетыжA มอบ A ให้คุณ
ศิษยาภิบาล зы-уэ-и-ты-жьы-гъ ЗыуитыжьыгъЗептыжащЗептыжащเอให้เอแก่คุณ
Ам езыр Ам ประธานาธิบดี зы-ре-уо-ты-жьы-р ЗыретыжьыЗызыретыжЗызыретыжA มอบ A ให้กับ B
ศิษยาภิบาล зы-ри-ты-жьы-гъ ЗыритыжьыгъЗызыритыжащЗызыритыжащA มอบ A ให้กับ B
Ам езыр Ахэм ประธานาธิบดี з-я-ре-уо-ты-zhьы-р ЗаретыжьыЗызыретыжЗызыретыжA มอบ A ให้กับ B
ศิษยาภิบาล з-я-ри-ты-жьы-гъ ЗаритыжьыгъЗызыритыжащЗызыритыжащA มอบ A ให้กับ B
รูปแบบที่ 2: A มอบหัวข้อให้กับ A (กริยาสะท้อนกลับแบบเฉียง, อ้างอิงร่วมกับกริยากรรมตรง)
Ам Сэ езым ประธานาธิบดี сы-з-ре-уо-ты-zhьы-р СызэретыжьыЗызыретыжЗызыретыжเอ มอบฉันให้เอ
ศิษยาภิบาล сы-з-ри-ты-жьы-гъ СызэритыжьыгъЗызыритыжащЗызыритыжащเอ มอบฉันให้เอ
Ам Уэ езым ประธานาธิบดี у-з-ре-уо-ты-zhьы-р УзэретыжьыУзыретыж УзэретыжУзыретыж УзэретыжA มอบสิ่งนี้ให้คุณ A
ศิษยาภิบาล у-з-ри-ты-жьы-гъ УзэритыжьыгъУзыритыжащ УзэритыжащУзыритыжащ Узэритыжащเอ มอบคุณให้เอ
Ам Ар езым ประธานาธิบดี з-ре-уо-ты-жьы-р ЗэретыжьыЗызыретыжЗызыретыжA มอบ B ให้กับ A
ศิษยาภิบาล з-ри-ты-жьы-гъ ЗэритыжьыгъЗызыритыжащЗызыритыжащA มอบ B ให้กับ A
Ам Ахэр езым ประธานาธิบดี з-ре-уо-ты-zhьы-хэ-р ЗэретыжьыхЗызыретыжхэЗызыретыжA มอบ B ให้กับ A
ศิษยาภิบาล з-ри-ты-жьы-гъ-х ЗэритыжьыгъэхЗызыритыжахэщЗызыритыжащA ให้ B แก่ A
รูปแบบที่ 3: A มอบธีมให้กับตัวเอง (สะท้อนกลับแบบเฉียง, อ้างอิงร่วมกับคำนามแสดงความหมายสมบูรณ์)
Ам Сэ Сэ ประธานาธิบดี зы-с-е-уо-ты-жьы-р (= รูปแบบ 1) ЗысетыжьыЗызетыжЗызетыжเอ มอบสิ่งนี้ให้ฉันกับตัวเอง
ศิษยาภิบาล зы-с-и-ты-жьы-гъ ЗыситыжьыгъЗызитыжащЗызитыжащเอ มอบสิ่งนี้ให้ฉันเอง
Ам Уэ Уэ ประธานาธิบดี зы-уэ-е-уо-ты-жьы-р (= รูปแบบ 1) ЗыуетыжьыЗыуетыжЗыуетыжA มอบสิ่งที่เป็นของคุณให้กับตัวคุณเอง
ศิษยาภิบาล зы-уэ-и-ты-жьы-гъ ЗыуитыжьыгъЗептыжащЗептыжащเอ มอบสิ่งนี้ให้คุณด้วยตัวเอง
Ам Ар езым ประธานาธิบดี зы-ре-уо-ты-zhьы-р (= รูปแบบ 1) ЗыретыжьыЗызыретыжЗызыретыжA มอบ B ให้กับ B
ศิษยาภิบาล зы-ри-ты-жьы-гъ ЗыритыжьыгъЗызыритыжащЗызыритыжащA มอบ B ให้กับ B
Ам Ахэр езыхэм ประธานาธิบดี з-я-ре-уо-ты-zhьы-хэ-р ЗаретыжьыхЗызыретыжхэЗызыретыжA มอบ B ให้กับ B
ศิษยาภิบาล з-я-ри-ты-zhьы-гъ-х ЗаритыжьыгъэхЗызыритыжахэщЗызыритыжащA มอบ B ให้กับ B
รูปแบบที่ 4: A มอบ A ให้กับ A (ทั้งสองช่องเป็นแบบสะท้อนกลับ)
Ам езыр езым ประธานาธิบดี зы-з-ре-уо-ты-zhьы-р ЗызэретыжьыЗызэретыжЗызэретыжA มอบ A ให้กับ A
ศิษยาภิบาล зы-з-ри-ты-жьы-гъ ЗызэритыжьыгъЗызэритыжащЗызэритыжащเอให้เอแก่เอ
กริยาแสดงกรรม: บุคคลที่ 1 พหูพจน์ (Тэ — "เราให้ / ให้แล้ว...")   [สร้างใหม่]
รูปแบบที่ 1: เรามอบตัวเองให้แก่ผู้รับ (กริยาแสดงความรู้สึกแบบสัมบูรณ์)
Тэ Тэ Уэ ประธานาธิบดี зы-уэ-т-уо-ты-zhьы-р ЗыотэтыжьыЗыудотыжЗыудотыжเรามอบตัวให้กับคุณ
ศิษยาภิบาล зы-уэ-т-ты-жьы-гъ ЗыоттыжьыгъЗыудтыжащЗыудтыжащเรามอบตัวให้กับคุณ
Тэ Тэ Ам ประธานาธิบดี з-е-т-уо-ты-жьы-р ЗетэтыжьыЗедотыжЗедотыжเรามอบตนเองให้แก่ A
ศิษยาภิบาล з-е-т-ты-жьы-гъ ЗеттыжьыгъЗедтыжащЗедтыжащเรามอบตัวเองให้กับเอ
Тэ Тэ Ахэм ประธานาธิบดี з-я-т-уо-ты-жьы-р ЗатэтыжьыЗадотыжЗедотыжเรามอบตนเองให้แก่ As
ศิษยาภิบาล з-я-т-ты-жьы-гъ ЗаттыжьыгъЗадтыжащЗедтыжащเรามอบตัวเองให้กับอัส
รูปแบบที่ 2: เรากำหนดหัวข้อให้กับตัวเอง (กริยาสะท้อนกลับแบบเฉียง, อ้างอิงร่วมกับกริยากรรมตรง)
Тэ Уэ Тэ ประธานาธิบดี у-зэ-т-уо-ты-zhьы-р УзэтэтыжьыУзыдотыж УзыдотыжУзыдотыж Узыдотыжเรามอบคุณให้กับตัวเราเอง
ศิษยาภิบาล у-зэ-т-ты-жьы-гъ УзэттыжьыгъУзыдтыжащ УзыдтыжащУзыдтыжащ Узыдтыжащเรามอบคุณให้กับตัวเราเอง
Тэ Ар Тэ ประธานาธิบดี зэ-т-уо-ты-жьы-р ЗэтэтыжьыЗызыдотыжЗызыдотыжเราให้ A แก่ตัวเราเอง
ศิษยาภิบาล зэ-т-ты-жьы-гъ ЗэттыжьыгъЗызыдтыжащЗызыдтыжащเราให้ A กับตัวเอง
Тэ Ахэр Тэ ประธานาธิบดี зэ-т-уо-ты-zhьы-хэ-р ЗэтэтыжьыхЗызыдотыжхэЗызыдотыжเรามอบสิ่งเหล่านี้ให้แก่ตัวเราเอง
ศิษยาภิบาล зэ-т-ты-жьы-гъ-х ЗэттыжьыгъэхЗызыдтыжахэщЗызыдтыжащเราได้มอบสิ่งนั้นให้แก่ตัวเราเอง
รูปแบบที่ 3: เรามอบหัวข้อให้กับตัวมันเอง (สะท้อนกลับแบบเฉียง, อ้างอิงร่วมกับกริยาแสดงความหมายสัมบูรณ์)
Тэ Уэ Уэ ประธานาธิบดี зы-уэ-т-уо-ты-zhьы-р (= รูปแบบ 1) ЗыотэтыжьыЗыудотыжЗыудотыжเรามอบเวลาให้คุณอยู่กับตัวเอง
ศิษยาภิบาล зы-уэ-т-ты-жьы-гъ (= รูปแบบ 1) ЗыоттыжьыгъЗыудтыжащЗыудтыжащเรามอบคุณให้ตัวเอง
Тэ Ар езым ประธานาธิบดี з-е-т-уо-ты-жьы-р (= รูปแบบ 1) ЗетэтыжьыЗедотыжЗедотыжเราให้ A แก่ A
ศิษยาภิบาล з-е-т-ты-жьы-гъ (= รูปแบบ 1) ЗеттыжьыгъЗедтыжащЗедтыжащเรามอบ A ให้กับ A
Тэ Ахэр езыхэм ประธานาธิบดี з-я-т-уо-ты-zhьы-хэ-р ЗатэтыжьыхЗадотыжхэЗедотыжเราให้ As แก่ As
ศิษยาภิบาล з-я-т-ты-жьы-гъ-х ЗаттыжьыгъэхЗадтыжахэщЗедтыжащเรามอบ As ให้กับ As
รูปแบบที่ 4: เรามอบตัวเองให้แก่ตัวเอง (ทั้งสองช่องเป็นกริยาสะท้อน)
Тэ Тэ Тэ ประธานาธิบดี зы-зэ-т-уо-ты-zhьы-р ЗызэтэтыжьыЗызыдотыжЗызыдотыжเรามอบตัวเองให้กับตัวเอง
ศิษยาภิบาล зы-зэ-т-ты-жьы-гъ ЗызэттыжьыгъЗызыдтыжащЗызыдтыжащเรามอบตัวเองให้กับตัวเอง
กริยาแสดงกรรม: บุคคลที่ 2 พหูพจน์ (Шъо — "พวกคุณให้ / ให้แล้ว...")   [สร้างใหม่]
รูปแบบที่ 1: พวกคุณมอบตัวเองให้แก่ผู้รับ (กริยาแสดงกรรมแบบสมบูรณ์)
Шъуэ Шъуэ Сэ ประธานาธิบดี зы-с-шъу-уо-ты-zhьы-р ЗысэшъотыжьыЗызывотыжЗызывотыжพวกคุณทุกคนจงมอบตัวเองให้แก่ฉัน
ศิษยาภิบาล зы-с-шъу-ты-zhьы-гъ ЗысэшъутыжьыгъЗызыфтыжащЗызыфтыжащพวกคุณมอบตัวเองให้แก่ฉัน
Шъуэ Шъуэ Ам ประธานาธิบดี з-е-шъу-уо-ты-zhьы-р ЗешъотыжьыЗевотыжЗевотыжพวกคุณมอบตัวเองให้กับ A
ศิษยาภิบาล з-е-шъу-ты-жьы-гъ ЗешъутыжьыгъЗефтыжащЗефтыжащพวกคุณมอบตัวเองให้กับ A แล้ว
Шъуэ Шъуэ Ахэм ประธานาธิบดี з-я-шъу-уо-ты-zhьы-р ЗашъотыжьыЗавотыжЗевотыжพวกคุณมอบตัวเองให้กับ A กันเถอะ
ศิษยาภิบาล з-я-шъу-ты-жьы-гъ ЗашъутыжьыгъЗафтыжащЗефтыжащพวกคุณมอบตัวเองให้กับอัสแล้ว
รูปแบบที่ 2: พวกคุณมอบสิ่งนั้นให้ตัวเอง (กริยาสะท้อนกลับแบบเฉียง, อ้างอิงร่วมกับกริยากรรมตรง)
Шъуэ Сэ Шъуэ ประธานาธิบดี сы-зэ-шъу-уо-ты-zhьы-р СызэшъотыжьыЗызывотыжЗызывотыжพวกคุณให้ฉันอยู่กับตัวเองเถอะ
ศิษยาภิบาล сы-зэ-шъу-ты-zhьы-гъ СызэшъутыжьыгъЗызыфтыжащЗызыфтыжащพวกคุณยกฉันให้ตัวเองแล้ว
Шъуэ Ар Шъуэ ประธานาธิบดี зэ-шъу-уо-ты-zhьы-р ЗэшъотыжьыЗызывотыжЗызывотыжพวกคุณให้คะแนน A กับตัวเองกันหมดเลย
ศิษยาภิบาล зэ-шъу-ты-жьы-гъ ЗэшъутыжьыгъЗызыфтыжащЗызыфтыжащพวกคุณให้คะแนน A กับตัวเองกันหมดเลย
Шъуэ Ахэр Шъуэ ประธานาธิบดี зэ-шъу-уо-ты-zhьы-хэ-р ЗэшъотыжьыхЗызывотыжхэЗызывотыжพวกคุณให้ A แก่ตัวเองกันเถอะ
ศิษยาภิบาล зэ-шъу-ты-zhьы-гъ-х ЗэшъутыжьыгъэхЗызыфтыжахэщЗызыфтыжащพวกคุณให้ A แก่ตัวเองกันหมดเลย
รูปแบบที่ 3: พวกคุณมอบหัวข้อให้กับตัวเอง (กริยาสะท้อนกลับแบบเฉียง, อ้างอิงร่วมกับกริยาสัมบูรณ์)
Шъуэ Сэ Сэ ประธานาธิบดี зы-с-шъу-уо-ты-жьы-р (= รูปแบบ 1) ЗысэшъотыжьыЗызывотыжЗызывотыжปล่อยให้ฉันอยู่คนเดียวเถอะทุกคน
ศิษยาภิบาล зы-с-шъу-ты-жьы-гъ (= รูปแบบ 1) ЗысэшъутыжьыгъЗызыфтыжащЗызыфтыжащพวกคุณปล่อยให้ฉันอยู่คนเดียว
Шъуэ Ар езым ประธานาธิบดี з-е-шъу-уо-ты-жьы-р (= รูปแบบ 1) ЗешъотыжьыЗевотыжЗевотыжพวกคุณให้คะแนน A กับ A กันเถอะ
ศิษยาภิบาล з-е-шъу-ты-жьы-гъ (= รูปแบบ 1) ЗешъутыжьыгъЗефтыжащЗефтыжащพวกคุณให้คะแนน A กับ A
Шъуэ Ахэр езыхэм ประธานาธิบดี з-я-шъу-уо-ты-zhьы-хэ-р ЗашъотыжьыхЗавотыжхэЗевотыжพวกคุณให้ A กับ A กันหมดเลย
ศิษยาภิบาล з-я-шъу-ты-zhьы-гъ-х ЗашъутыжьыгъэхЗафтыжахэщЗефтыжащพวกคุณให้ A กับ A กันหมดเลย
รูปแบบที่ 4: พวกคุณมอบตัวเองให้ตัวเอง (ทั้งสองช่องเป็นแบบสะท้อนกลับ)
Шъуэ Шъуэ Шъуэ ประธานาธิบดี зы-зэ-шъу-уо-ты-zhьы-р ЗызэшъотыжьыЗызывотыжЗызывотыжพวกคุณต่างก็มอบตัวเองให้ตัวเอง
ศิษยาภิบาล зы-зэ-шъу-ты-zhьы-гъ ЗызэшъутыжьыгъЗызыфтыжащЗызыфтыжащพวกคุณมอบตัวเองให้ตัวเองหมดแล้ว
กริยาแสดงกรรม: บุรุษที่ 3 พหูพจน์ (Ахэм = As ; ผู้รับ 3pl а- ไม่รวมกับกริยาแสดงกรรมเชื่อมโยง ра-)
รูปแบบที่ 1: As ให้ As แก่ผู้รับ (กริยาแสดงการกระทำโดยสมบูรณ์และสะท้อนกลับ)
Ахэм езыхэр Сэ ประธานาธิบดี зы-с-я-уо-ты-zhьы-р ЗысатыжьыЗызатыжЗызетыжอย่างที่มอบให้แก่ฉัน
ศิษยาภิบาล зы-с-я-ты-жьы-гъ ЗысатыжьыгъЗызатыжащЗызитыжащเหมือนกับที่มอบสิ่งต่างๆ ให้กับฉัน
Ахэм езыхэр Уэ ประธานาธิบดี зы-уэ-я-уо-ты-zhьы-р ЗыуатыжьыЗыуатыжЗыуетыжอัสให้อัสแก่คุณ
ศิษยาภิบาล зы-уэ-я-ты-жьы-гъ ЗыуатыжьыгъЗыуатыжащЗептыжащดังที่ได้มอบให้แก่ท่าน
Ахэм езыхэр Ам ประธานาธิบดี зы-ра-уо-ты-жьы-р ЗыратыжьыЗыратыжЗыретыжAs มอบ As ให้กับ B
ศิษยาภิบาล зы-ра-ты-жьы-гъ ЗыратыжьыгъЗыратыжащЗыритыжащแอสให้แอสแก่บี
Ахэм езыхэр Ахэм ประธานาธิบดี з-я-ра-уо-ты-zhьы-р ЗаратыжьыЗыратыжЗыретыжAs ให้ As แก่ B
ศิษยาภิบาล з-я-ра-ты-жьы-гъ ЗаратыжьыгъЗыратыжащЗыритыжащAs ให้ As แก่ Bs
รูปแบบที่ 2: As มอบธีมให้กับ As (กริยาสะท้อนกลับแบบเฉียง, อ้างอิงร่วมกับกริยากรรมตรง)
Ахэм Сэ езыхэм ประธานาธิบดี сы-з-ра-уо-ты-zhьы-р СызэратыжьыЗызыратыжЗызыретыжทำให้ฉันเป็นอย่างที่
ศิษยาภิบาล сы-з-ра-ты-жьы-гъ СызэратыжьыгъЗызыратыжащЗызыритыжащแอสให้ฉันไปหาแอส
Ахэм Уэ езыхэм ประธานาธิบดี у-з-ра-уо-ты-zhьы-р УзэратыжьыУзыратыжУзыретыж УзэретыжAs มอบสิ่งนี้ให้คุณ As
ศิษยาภิบาล у-з-ра-ты-жьы-гъ УзэратыжьыгъУзыратыжащУзыритыжащ Узэритыжащอย่างที่มอบให้คุณแก่ อย่างที่
Ахэм Ар езыхэм ประธานาธิบดี з-ра-уо-ты-жьы-р ЗэратыжьыЗызыратыжЗызыретыжAs ให้ B แก่ As
ศิษยาภิบาล з-ра-ты-жьы-гъ ЗэратыжьыгъЗызыратыжащЗызыритыжащAs มอบ B ให้กับ As
อฮэм อฮэр езыхэм ประธานาธิบดี з-ра-уо-ты-zhьы-хэ-р ЗэратыжьыхЗызыратыжхэЗызыретыжAs ให้ B แก่ As
ศิษยาภิบาล з-ра-ты-жьы-гъ-х ЗэратыжьыгъэхЗызыратыжахэщЗызыритыжащเอให้บีแก่เอ
รูปแบบที่ 3: As ให้ธีมแก่ตัวมันเอง (สะท้อนกลับแบบเฉียง, อ้างอิงร่วมกับคำนามสัมบูรณ์)
Ахэм Сэ Сэ ประธานาธิบดี зы-с-я-уо-ты-жьы-р (= รูปแบบ 1) ЗысатыжьыЗызатыжЗызетыжสิ่งที่มอบให้ฉันเอง
ศิษยาภิบาล зы-с-я-ты-жьы-гъ ЗысатыжьыгъЗызатыжащЗызитыжащตามที่มอบให้แก่ตัวฉันเอง
Ахэм Уэ Уэ ประธานาธิบดี зы-уэ-я-уо-ты-жьы-р (= รูปแบบ 1) ЗыуатыжьыЗыуатыжЗыуетыжสิ่งที่มอบให้คุณแก่ตัวคุณเอง
ศิษยาภิบาล зы-уэ-я-ты-жьы-гъ ЗыуатыжьыгъЗыуатыжащЗептыжащตามที่มอบให้แก่ตัวคุณเอง
Ахэм Ар езым ประธานาธิบดี зы-ра-уо-ты-zhьы-р (= รูปแบบ 1) ЗыратыжьыЗыратыжЗыретыжAs ให้ B แก่ B
ศิษยาภิบาล зы-ра-ты-жьы-гъ ЗыратыжьыгъЗыратыжащЗыритыжащตามที่ให้ B แก่ B
อฮэм อฮэр езыхэм ประธานาธิบดี з-я-ра-уо-ты-zhьы-хэ-р ЗаратыжьыхЗыратыжхэЗыретыжхэAs ให้ B แก่ B
ศิษยาภิบาล з-я-ра-ты-zhьы-гъ-х ЗаратыжьыгъэхЗыратыжахэщЗыритыжахэщเนื่องจากให้เกรด B แก่ B
รูปแบบที่ 4: As ให้ As แก่ As (ทั้งสองช่องเป็นแบบสะท้อนกลับ)
Ахэм езыхэр езыхэм ประธานาธิบดี зы-з-ра-уо-ты-zhьы-р ЗызэратыжьыЗызэратыжЗызэретыжดังเช่นให้ดังเช่นแก่ดังเช่น
ศิษยาภิบาล зы-з-ра-ты-жьы-гъ ЗызэратыжьыгъЗызэратыжащЗызэритыжащดังเช่นที่มอบให้แก่ ...

นิทานของชไลเชอร์

นิทานของชไลเชอร์ในภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน:

χʷǝ č́ʷara-gjǝ

χʷǝ ja laśʷam mҙ q́ˤ:อัน

č́ʷara pǝʎ́an;

mǝ χwanǝta k:ʷǝm q:irǝ,

mǝ čʷǝχʷa čʷam,

mǝ ć̣ǝm pasa mǝš́ʷrǝ.

χʷǝ č́ʷara q̇́ˤan:

"źǝʁʷǝ sā ǵʷǝ,

ถาม:ać̣am ć̣arǝ č́ʷara ḳ́ʷarǝ"

č́ʷara q̇́ˤan: "q:́ˤʷa χʷǝ!

źǝʁʷǝ š́a ǵʷǝ ć̣arǝ,

q:ać̣a, ł́a, č́ʷara laśʷam

ʎ́ʷa ḳ́ač̣ʷǝm čǝ-wŝ,

χʷiara-gjălaśʷam mҙ q́ˤ:a."

nǝ q:́aˤʷasa χʷǝ rǝq:ʷada q:ˤʷan.

ดูเพิ่มเติม

ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Proto-Circassian_language&oldid=1359167486 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน

ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน (หรือภาษาโปรโต-อะดีเก-คาบาร์เดียน) คือภาษาบรรพบุรุษร่วมที่ถูกสร้างขึ้นใหม่ของ ภาษา อะดีเกและภาษา คาบาร์เดียน

พยัญชนะ

ระบบพยัญชนะได้รับการสร้างขึ้นใหม่โดยมีความแตกต่างด้าน การออกเสียง สี่แบบใน พยัญชนะหยุด และ พยัญชนะกึ่งเสียดแทรก และมีความแตกต่างสองแบบใน พยัญชนะเสียด แทรก

กะการทำงานเฉพาะ

ใน ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน เสียงพยัญชนะไร้เสียงแต่ละตัวสามารถปรากฏได้ถึงสามรูปแบบ ได้แก่ รูปแบบ ที่มีลมแทรก (lax), รูปแบบ ธรรมดา และ รูปแบบ ที่มีเสียงหนักแน่น (geminate)

คำนำหน้าแบบไดนามิก *wa-

ในภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน คำนำหน้าแบบไดนามิกถูกสร้างขึ้นใหม่เป็น *wa- (уэ-) [ 30 ] หน่วยคำกริยานี้ครอบคลุมหมวดหมู่ทางไวยากรณ์หลายประเภท โดยบ่งชี้อย่างเคร่งครัดว่าคำกริยากำลังทำงานในรูปปัจจุบันกาลเชิงบวกแบบไดนามิก เมื่อภาษาต่างๆ แยกออกจากกัน...