อ่าน 23 นาที
ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน
ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน (หรือภาษาโปรโต-อะดีเก-คาบาร์เดียน) คือภาษาบรรพบุรุษร่วมที่ถูกสร้างขึ้นใหม่ของ ภาษา อะดีเกและภาษา คาบาร์เดียน
ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน
| ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน | |
|---|---|
| โปรโต-อาดีเก-คาบาร์เดียน | |
| การบูรณะ | ภาษาเซอร์คัสเซีย |
บรรพบุรุษที่สร้างขึ้นใหม่ | |
| การสร้างใหม่ลำดับต่ำกว่า | |
ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน (หรือภาษาโปรโต-อะดีเก-คาบาร์เดียน) คือภาษาบรรพบุรุษร่วมที่ถูกสร้างขึ้นใหม่ของ ภาษา อะดีเกและภาษา คาบาร์เดียน
สัทวิทยา
| |||||||||
| แผนผังลำดับวงศ์ของภาษาถิ่นเซอร์คัสเซียน |
หมายเหตุเกี่ยวกับอักขรวิธี: บทความนี้ใช้อักษรซีริลลิกควบคู่กับ IPA เพื่อช่วยผู้อ่านที่คุ้นเคยกับอักษรเซอร์คัสเซียน อย่างไรก็ตาม อักขรวิธีมาตรฐานของภาษาอะดีเกมีข้อผิดพลาดอยู่บ้าง โดยเฉพาะอย่างยิ่ง อักษรคู่ кӏ แทนเสียง [t͡ʃʼ] แม้ว่าในทางอักษรจะดูเหมือนเสียงพยัญชนะเพดานอ่อนแบบพ่นลม [kʼ] ก็ตาม เพื่อให้มั่นใจในความถูกต้องทางสัทศาสตร์ บทความนี้จึงใช้ความแตกต่างดังต่อไปนี้: чӏ แทน [t͡ʃʼ], чӏъ แทน [ʈʂʼ] และ кӏь แทน [kʲʼ]
| ข้อตกลงการสะกดคำ | |
|---|---|
| บทความนี้ใช้สัญลักษณ์อักษรซีริลลิกเฉพาะเพื่อแก้ไขความกำกวมในอักษรมาตรฐาน: | |
| чӏ | [t͡ʃʼ] (มาตรฐานкӏ ) |
| чӏъ | [ʈʂʼ] (รีโทรเฟล็กซ์) |
| кӏь | [kʲʼ] (เสียงเพดานอ่อน) |
พยัญชนะ
ระบบพยัญชนะได้รับการสร้างขึ้นใหม่โดยมีความแตกต่างด้าน การออกเสียงสี่แบบในพยัญชนะหยุดและพยัญชนะกึ่งเสียดแทรกและมีความแตกต่างสองแบบในพยัญชนะเสียดแทรก
กะ
ตารางต่อไปนี้แสดงให้เห็นว่าพยัญชนะ Proto-Circassian แยกและวิวัฒนาการอย่างไรในสำเนียงตะวันตกและตะวันออก[ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ]
กะการทำงานเฉพาะ
พยัญชนะที่มีลมแทรก พยัญชนะธรรมดา และพยัญชนะตึง
ในภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียนเสียงพยัญชนะไร้เสียงแต่ละตัวสามารถปรากฏได้ถึงสามรูปแบบ ได้แก่ รูปแบบ ที่มีลมแทรก (lax), รูปแบบ ธรรมดาและ รูปแบบ ที่มีเสียงหนักแน่น (geminate)
ชุดเสียงพยัญชนะที่มีลมหายใจยังคงอยู่รอดในภาษาถิ่น Shapsug และ Bzhedug ในขณะที่กลายเป็นเสียงพยัญชนะธรรมดาในภาษาถิ่นอื่นๆ (Abzakh, Chemgui, Kabardian) [ 5 ]
ซีรีส์ตึงเครียดยังคงอยู่ในภาษาถิ่นตะวันตก (Shapsug, Hatuqay, Bzhedug) รวมเป็นพยัญชนะธรรมดาที่ไม่มีเสียงในภาษา Chemgui (Temirgoy) และถูกเปล่งออกมาในภาษาถิ่นตะวันออก (Besleney และ Kabardian) ในวรรณคดีภาษาศาสตร์ พยัญชนะกาลมักเขียนด้วยเครื่องหมายทวิภาค (เช่นtː ) เพื่อแสดงถึงการเกิด/ความตึง และในบางอักษรซีริลลิกอักขรวิธีที่มีตัวอักษรสองตัว (เช่น пп, тт, цц) หรือโคลอน (เช่น п:, т:, ц:) [ 5 ]
ในตารางด้านล่างนี้ ภาษาถิ่นต่างๆ ถูกจัดกลุ่มไว้ภายใต้ภาษาเซอร์คัสเซียตะวันตก (Shapsug, Bzhedugh & Hatuqay, Chemgui, Abzakh) และภาษาเซอร์คัสเซียตะวันออก (Besleney ในกรณีที่มีหลักฐาน และ Kabardian) ภาษา Bzhedugh และ Hatuqay อยู่ในคอลัมน์เดียวกัน ส่วนย่อยต่างๆ จะจัดกลุ่มเสียงสะท้อนแบบมีลมและแบบตึงของพยัญชนะแต่ละตัวไว้ด้วยกัน
ริมฝีปากคู่
กาล: pː ⟨п: / пп⟩ → b ⟨б⟩ [ 5 ]
| คำ | โปรโต-เซอร์คัสเซียน | ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก | คาบาร์เดียน | |||
|---|---|---|---|---|---|---|
| ชาปซุก | บเชดูห์และฮาตูคาย | เชมกุย | อับซาค | |||
| เลื่อน: pʰ → p | ||||||
| เสียงรบกวน | пʰэ [pʰa] | пʰэ [pʰa] | пʰэ [pʰa] | пэ [pa] | пэ [pa] | пэ [pa] |
| คม | пʰапсӏэ [pʰaːpsʼa] | пʰапсӏэ [pʰaːpsʼa] | пʰапцӏэ [paːpt͡sʼa] | папцӏэ [paːpt͡sʼa] | папцӏэ [paːpt͡sʼa] | папцӏэ [paːpt͡sʼa] |
| หยิ่ง | пʰагэ [pʰaːɣa] | пʰагэ [ⓘ ] | пʰагэ [pʰaːɣa] | пагэ [paːɣa] | пагэ [paːɣa] | пагэ [paːɣa] |
| จมูก | пʰэ [pʰa] | пʰэ [ⓘ ] | пʰэ [pʰa] | пэ [pa] | пэ [pa] | пэ [pa] |
| เม่น | пʰыжьэ [pʰəźa] | пʰыжьэ [pʰəźa] | пʰыжьэ [pʰəźa] | пыжьэ [pəźa] | пыжьэ [pəźa] | пэжь [paź] |
| ความพึงพอใจ | гӏуапʰэ [ɡʷapʰa] | гӏуапʰэ [ɡʷapʰa] | гӏуапэ [ɡʷapa] | гӏуапэ [ɡʷapa] | гӏуапэ [ɡʷapa] | гӏуапэ [ɡʷapa] |
| คำ | โปรโต-เซอร์คัสเซียน | ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก | คาบาร์เดียน | |||
|---|---|---|---|---|---|---|
| ชาปซุก | บเชดูห์และฮาตูคาย | เชมกุย | อับซาค | |||
| เลื่อน: pː → b | ||||||
| หนาม (พุ่มไม้) | п:анэ [pːaːna] | п:анэ [pːaːna] | п:анэ [pːaːna] | панэ [paːna] | панэ [paːna] | банэ [baːna] |
| แข็งแรง มั่นคง | п:ытэ [pːətă] | п:ытэ [pːətă] | п:ытэ [pːətă] | пытэ [pətă] | пытэ [pətă] | быдэ [bədă] |
| ไอน้ำ | п:ахэ [pːaxă] | п:ахэ [pːaxă] | п:ахэ [pːaxă] | пахэ [paxă] | пахэ [paxă] | бахэ [baxă] |
ทันตกรรม
ออกเสียงแบบมีลมหายใจ: tʰ ⟨тʰ⟩ → t ⟨т⟩ [ 6 ]
กาล: tː ⟨т: / тт⟩ → d ⟨д⟩ [ 6 ]
| คำ | โปรโต-เซอร์คัสเซียน | ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก | คาบาร์เดียน | |||
|---|---|---|---|---|---|---|
| ชาปซุก | บเชดูห์และฮาตูคาย | เชมกุย | อับซาค | |||
| การเปลี่ยนตำแหน่ง: tʰ → t | ||||||
| เคารพ | пхъатʰэ [pχaːtʰa] | пхъатʰэ [ⓘ ] | пхъатʰэ [pχaːtʰa] | пхъатэ [pχaːta] | пхъатэ [pχaːta] | — |
| เพื่อที่จะให้ | етʰын [jatʰən] | етʰын [jatʰən] | етʰын [jatʰən] | етын [jatən] | етын [jatən] | етын [jatən] |
| เพื่อรับ | штʰэн [ʃtʰan] | штʰэн [ʃtʰan] | штʰэн [ʃtʰan] | штэн [ʃtan] | штэн [ʃtan] | щтэн [ɕtan] |
| บน | тʰет [tʰajt] | тʰет [tʰajt] | тʰет [tʰajt] | тет [tajt] | тет [tajt] | тет [tat] |
| เรียบ | цҏашъутʰэ [t͡sāːʂʷtʰa] | цҏашъутʰэ [t͡sāːʂʷtʰa] | цҏашъутʰэ [t͡sāːʂʷtʰa] | цэашъутэ [t͡s'aːʃʷta] | цэашъутэ [t͡s'aːʃʷta] | цӏафтэ [t͡sʼaːfta] |
| กลัว | щтʰэн [ɕtʰan] | щтʰэн [ɕtʰan] | щтʰэн [ɕtʰan] | щтэн [ɕtan] | щтэн [ɕtan] | щтэн [ɕtan] |
| หมอน | шъхьантʰэ [ʂħaːntʰa] | шъхьантʰэ [ⓘ ] | шъхьатʰэ [ʂħaːtʰa] | шъхьантэ [ʂħaːnta] | шъхьантэ [ʂħaːnta] | щхьантэ [ɕħaːnta] |
| ตะกร้า | матʰэ [maːtʰa] | матʰэ [maːtʰa] | матʰэ [maːtʰa] | матэ [maːta] | матэ [maːta] | матэ [maːta] |
| คำ | โปรโต-เซอร์คัสเซียน | ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก | คาบาร์เดียน | |||
|---|---|---|---|---|---|---|
| ชาปซุก | บเชดูห์และฮาตูคาย | เชมกุย | อับซาค | |||
| การเปลี่ยนตำแหน่ง: tː → d | ||||||
| เรา | т:э [tːa] | т:э [tːa] | т:э [tːa] | тэ [ta] | тэ [ta] | дэ [da] |
| ผู้นำ | тхьэмат:э [tħamaːtːa] | тхьэмат:э [tħamaːtːa] | тхьэмат:э [tħamaːtːa] | тхьэматэ [tħamaːta] | тхьэматэ [tħamaːta] | тхьэмадэ [tħamaːda] |
| ดวงอาทิตย์ | т:ыгъэ [tːəɣa] | т:ыгъэ [tːəɣa] | т:ыгъэ [tːəɣa] | тыгъэ [təɣa] | тыгъэ [təɣa] | дыгъэ [dəɣa] |
| ปีก | т:амэ [tːaːma] | т:амэ [tːaːma] | т:амэ [tːaːma] | тамэ [taːma] | тамэ [taːma] | дамэ [daːma] |
ฟร็องซ์ฟรักเคท t͡s
สำลัก: t͡sʰ ⟨цʰ⟩ → t͡s ⟨ц⟩ [ 7 ]
กาล: t͡sː ⟨ц: / цц⟩ → d͡z ⟨дз⟩ [ 7 ]
| คำ | โปรโต-เซอร์คัสเซียน | ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก | คาบาร์เดียน | |||
|---|---|---|---|---|---|---|
| ชาปซุก | บเชดูห์และฮาตูคาย | เชมกุย | อับซาค | |||
| Shift: t͡sʰ → t͡s | ||||||
| ขนสัตว์ | цʰы [t͡sʰə] | цʰы [ⓘ ] | цʰы [t͡sʰə] | цʰы [t͡sʰə] | цы [t͡sə] | цы [t͡sə] |
| ขนตา | нэбзыцʰ [nabzət͡sʰ] | нэбзыцʰ [nabzət͡sʰ] | нэбзыцʰ [nabzət͡sʰ] | нэбзыц [nabzət͡s] | нэбзыц [nabzət͡s] | — |
| คำ | โปรโต-เซอร์คัสเซียน | ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก | เซอร์คัสเซียนตะวันออก | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ชาปซุก | บเชดูห์และฮาตูคาย | เชมกุย | อับซาค | เบสเลนีย์ | คาบาร์เดียน | ||
| Shift: t͡sː → d͡z | |||||||
| ปลา | пц:эжъые [pt͡sːaʐəja] | пц:эжъые [pt͡sːaʐəja] | пц:эжъые [pt͡sːaʐəja] | пцэжъые [pt͡saʐəja] | пцэжъые [pt͡saʐəja] | бдзэжъей [bd͡zaʐej] | бдзэжьей [bd͡zaʑej] |
| หนู | ц:ыгъо [t͡sːəʁʷa] | ц:ыгъо [t͡sːəʁʷa] | ц:ыгъо [t͡sːəʁʷa] | цыгъо [t͡səʁʷa] | цыгъо [t͡səʁʷa] | дзыгъуэ [d͡zəʁʷa] | дзыгъуэ [d͡zəʁʷa] |
เสียงกึ่งเสียดแทรกกลาง t͡ɕʷ (ออกเสียงริมฝีปาก)
สำลัก: t͡ɕʷʰ ⟨чʰу⟩ → t͡ɕʷ ⟨чу⟩ [ 8 ]
กาล: t͡ɕːʷ ⟨цу: / цуцу⟩ → v ⟨в⟩ [ 8 ]
| คำ | โปรโต-เซอร์คัสเซียน | ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก | คาบาร์เดียน | |||
|---|---|---|---|---|---|---|
| ชาปซุก | บเชดูห์และฮาตูคาย | เชมกุย | อับซาค | |||
| Shift: t͡ɕʷʰ → t͡ʃʷ | ||||||
| ป่า | чъʰуны [t͡ɕʷʰənə] | чъʰуны [t͡ɕʷʰənə] | чъʰуны [t͡ɕʷʰənə] | цуны [t͡ʃʷənə] | цуны [t͡ʃʷənə] | фын [fən] |
| คำ | โปรโต-เซอร์คัสเซียน | ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก | คาบาร์เดียน | |||
|---|---|---|---|---|---|---|
| ชาปซุก | บเชดูห์และฮาตูคาย | เชมกุย | อับซาค | |||
| กองฟาง | хьанжъо [ħanʒʷa] | хьанжъо [ħanʒʷa] | хьанжъ [ħanʒʷ] | хьанжъо [ħanʒʷa] | хьанжъо [ħanʒʷa] | хьэвэ [ħavə] |
เพดานปาก affricate kʲ → t͡ʃ
สำลัก: kʲʰ ⟨кʰь⟩ → t͡ʃ ⟨ч⟩ [ 9 ]
กาล: kːʲ ⟨кь: / кькь⟩ → ɡʲ ⟨гь⟩ / d͡ʒ ⟨дж⟩ [ 9 ]
| คำ | โปรโต-เซอร์คัสเซียน | ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก | คาบาร์เดียน | |||
|---|---|---|---|---|---|---|
| ชาปซุก | บเชดูห์และฮาตูคาย | เชมกุย | อับซาค | |||
| Shift: kʲʰ → t͡ʃ / t͡ʃʰ | ||||||
| ม้าม | кьʰэ [kʲʰa] | кьʰэ [kʲʰa] | чʰэ [t͡ʃʰa] | чэ [t͡ʃa] | чэ [t͡ʃa] | чэ [t͡ʃa] |
| พุ่มไม้ | кьʰы [kʲʰə] | кьʰы [kʲʰə] | чʰы [t͡ʃʰə] | чы [t͡ʃə] | чы [t͡ʃə] | чы [t͡ʃə] |
| ไอ | пскьʰэн [pskʲʰan] | пскьʰэн [pskʲʰan] | псчʰэн [pst͡ʃʰan] | псчэн [pst͡ʃan] | псчэн [pst͡ʃan] | псчэн [pst͡ʃan] |
| คำ | โปรโต-เซอร์คัสเซียน | ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก | เซอร์คัสเซียนตะวันออก | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ชาปซุก | บเชดูห์และฮาตูคาย | เชมกุย | อับซาค | เบสเลนีย์ | คาบาร์เดียน | ||
| การเปลี่ยนคีย์: kːʲ → ɡʲ / d͡ʒ | |||||||
| กระจก | апкь: [aːpkːʲ] | апкь: [aːpkːʲ] | апч: [aːpt͡ʃː] | апч [aːpt͡ʃ] | апч [aːpt͡ʃ] | абгь [ʔaːbɡʲ] | абдж [ʔaːbd͡ʒ] |
| ไก่ | кь:эт [kːʲat] | кь:эт [kːʲat] | ч:эты [t͡ʃːatə] | чэты [t͡ʃatə] | чэты [t͡ʃatə] | гьэд [ɡʲad] | джэд [d͡ʒad] |
ลิ้นและเพดานอ่อน kʷ
สำลัก: kʷʰ ⟨кʰу⟩ → kʷ ⟨ку⟩ [ 10 ]
กาล: kːʷ ⟨ку: / куку⟩ → ɡʷ ⟨гу⟩ [ 10 ]
| คำ | โปรโต-เซอร์คัสเซียน | ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก | คาบาร์เดียน | |||
|---|---|---|---|---|---|---|
| ชาปซุก | บเชดูห์และฮาตูคาย | เชมกุย | อับซาค | |||
| การเปลี่ยนตำแหน่ง: kʷʰ → kʷ | ||||||
| ต้นขา | кʰо [kʷʰa] | кʰо [ⓘ ] | кʰо [kʷʰa] | ко [kʷa] | ко [kʷa] | куэ [kʷa] |
| กลาง | кʰу [kʷʰə] | кʰу [ⓘ ] | кʰу [kʷʰə] | ку [kʷə] | ку [kʷə] | ку [kʷə] |
| คำ | โปรโต-เซอร์คัสเซียน | ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก | เซอร์คัสเซียนตะวันออก | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ชาปซุก | บเชดูห์และฮาตูคาย | เชมกุย | อับซาค | เบสเลนีย์ | คาบาร์เดียน | ||
| การเปลี่ยนคีย์: kːʷ → ɡʷ | |||||||
| สั้น | ชื่อ:о [kʲ'aːkːʷa] | ชื่อ:о [kʲ'aːkːʷa] | ชื่อ:о [t͡ʃ'aːkːʷa] | кӏако [t͡ʃʼaːkʷa] | кӏако [t͡ʃʼaːkʷa] | коьагуэ [kʲ'aːɡʷa] | кяагуэ [t͡ʃāːɡʷa] |
| ข้าวสาลี | к:оц [kːʷat͡s] | к:оцы [kːʷat͡sə] | к:оцы [kːʷat͡sə] | коцы [kʷat͡sə] | коцы [kʷat͡sə] | гуэдз [ɡʷad͡z] | гуэдз [ɡʷad͡z] |
ลิ้นไก่
สำลัก: qʰ ⟨кʰъ⟩ → q ⟨къ⟩ (คาบาร์เดียน q͡χ ) [ 11 ]
กาล: qː ⟨къ: / къкъ⟩ → q ⟨къ⟩ (อาดีเก); q ⟨кяъ⟩ (คาบาร์เดียน) [ 11 ]
| คำ | โปรโต-เซอร์คัสเซียน | ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก | คาบาร์เดียน | |||
|---|---|---|---|---|---|---|
| ชาปซุก | บเชดูห์และฮาตูคาย | เชมกุย | อับซาค | |||
| การเปลี่ยนตำแหน่ง: qʰ → q / q͡χ | ||||||
| หลุมฝังศพ | кʰъэ [qʰa] | кʰъэ [ⓘ ] | кʰъэ [qʰa] | къэ [qa] | къэ [qa] | кхъэ [q͡χa] |
| คำ | โปรโต-เซอร์คัสเซียน | ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก | คาบาร์เดียน | |||
|---|---|---|---|---|---|---|
| ชาปซุก | บเชดูห์และฮาตูคาย | เชมกุย | อับซาค | |||
| การเปลี่ยนคีย์: qː → q / qʼ | ||||||
| ทำความสะอาด | къ:абзэ [qːaːbza] | къ:абзэ [qːaːbza] | къабзэ [qaːbza] | къабзэ [qaːbza] | къабзэ [qaːbza] | къабзэ [qʼaːbza] |
ลิ้นไก่ที่มีลักษณะเป็นริมฝีปาก qʷ
สำลัก: qʷʰ ⟨кʰъу⟩ → qʷ ⟨къу⟩ (Kabardian q͡χʷ ) [ 12 ]
กาล: qːʷ ⟨къу: / къукъу⟩ → qʷ ⟨къу⟩ (อาดีเก); q'ʷ ⟨кяъу⟩ (คาบาร์เดียน) [ 12 ]
| คำ | โปรโต-เซอร์คัสเซียน | ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก | คาบาร์เดียน | |||
|---|---|---|---|---|---|---|
| ชาปซุก | บเชดูห์และฮาตูคาย | เชมกุย | อับซาค | |||
| Shift: qʷʰ → qʷ / q͡χʷ | ||||||
| หมู | кʰъо [qʰʷa] | кʰъо [ⓘ ] | кʰъо [qʰʷa] | къо [qʷa] | къо [qʷa] | кхъуэ [q͡χʷa] |
| ชีส | кʰъуае [qʰʷaːja] | кʰъуае [qʰʷaːja] | кʰъуае [qʰʷaːja] | къуае [qʷaːja] | къуае [qʷaːja] | кхъуей [q͡χʷaj] |
| เรือ | кʰъохь [qʰʷaħ] | кʰъохь [qʰʷaħ] | кʰъохь [qʰʷaħ] | къухьэ [qʷəħa] | къухьэ [qʷəħa] | кхъухь [q͡χʷəħ] |
| ผายลม | къэкʰъун [กอคʰʷəʃʷən] | къэкʰъун [กอคʰʷəʃʷən] | къэкʰъун [กอคʰʷəʃʷən] | къэкъушъун [qaqʷəʃʷən] | къэкъушъун [qaqʷəʃʷən] | къэцыфын [กาต͡səfən] |
| เพื่อนร่วมงาน | кʰъужъы [qʰʷəʐə] | кʰъужъы [qʰʷəʐə] | кʰъужъы [qʰʷəʐə] | къужъы [qʷəʐə] | къужъы [qʷəʐə] | кхъужьы [q͡χʷəʑə] |
| ลูกแพร์ | къожьы [qʰʷəźə] | къожьы [qʰʷəźə] | къожьы [qʰʷəźə] | къожьы [qʷəźə] | къожьы [qʷəźə] | къожь [qʷəź] |
| คำ | โปรโต-เซอร์คัสเซียน | ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก | คาบาร์เดียน | |||
|---|---|---|---|---|---|---|
| ชาปซุก | บเชดูห์และฮาตูคาย | เชมกุย | อับซาค | |||
| การเปลี่ยนคีย์: qːʷ → qʷ / qʼʷ | ||||||
| ลูกชาย | къ:о [qːʷa] | къ:о [qːʷa] | къо [qʷa] | къо [qʷa] | къо [qʷa] | къо [qʷa] |
| ภูเขา | къ:ушъхьэ [qːʷəʃħa] | къ:ушъхьэ [qːʷəʃħa] | къушъхьэ [qʷəʃħa] | къушъхьэ [qʷəʃħa] | къушъхьэ [qʷəʃħa] | къушхьэ [qʷəʃħa] |
เสียงเสียดแทรกหลังเหงือก ʃ
สำลัก: ʃʰ ⟨шʰ⟩ → ʃ ⟨ш⟩ / ɕ ⟨щ⟩ [ 13 ]
รูปแบบ Retroflex: ʂʰ ⟨шʰъ⟩ → ʂ ⟨шъ⟩ [ 13 ]
| คำ | โปรโต-เซอร์คัสเซียน | ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก | คาบาร์เดียน | |||
|---|---|---|---|---|---|---|
| ชาปซุก | บเชดูห์และฮาตูคาย | เชมกุย | อับซาค | |||
| การเปลี่ยนคีย์: ʃʰ → ʃ / ɕ | ||||||
| พี่ชาย | чʰы [t͡ʃʰə] | шʰы [ʃʰə] | шʰы [ʃʰə] | шы [ʃə] | шы [ʃə] | къуэш [qʷaʃ] |
| ไม่ได้เรื่อง | лъашʰэ [ɬaːʃʰa] | лъашʰэ [ⓘ ] | лъашʰэ [ɬaːʃʰa] | лъащэ [ɬaːɕa] | лъащэ [ɬaːɕa] | лъашэ [ɬaːʃa] |
| น้ำนม | шʰэ [ʃʰa] | шʰэ [ⓘ ] | шʰэ [ʃʰa] | щэ [ɕa] | щэ [ɕa] | шэ [ʃa] |
| เกลือ | шʰыгъу [ʃʰəʁʷ] | шʰыгъу [ⓘ ] | шʰыгъу [ʃʰəʁʷ] | щыгъу [ɕəʁʷ] | щыгъу [ɕəʁʷ] | шыгъу [ʃəʁʷ] |
| คลาวด์ | пшʰэ [pʃʰa] | пшʰэ [pʃʰa] | пшʰэ [pʃʰa] | пщэ [pɕa] | пщэ [pɕa] | пшэ [pʃa] |
| หนอง | шʰыны [ʃʰənə] | шʰыны [ⓘ ] | шʰыны [ʃʰənə] | щыны [ɕənə] | щыны [ɕənə] | шын [ʃən] |
| หีบเพลง | пщынэ [pɕəna] | пшʰынэ [ⓘ ] | пщынэ [pɕəna] | пщынэ [pɕəna] | пщынэ [pɕəna] | пщынэ [pɕəna] |
| อ้วน | пшʰэры [pʃʰarə] | пшʰэры [ⓘ ] | пшʰэры [pʃʰarə] | пщэры [pɕarə] | пщэры [pɕarə] | пшэр [pʃar] |
| ขี้ผึ้ง | щэфы [ɕafə] | иэфы [ⓘ ] | щэфы [ɕafə] | щэфы [ɕafə] | щэфы [ɕafə] | щэху [ɕaxʷə] |
| ม้า | шʰы [ʃʰə] | шʰы [ʃʰə] | шʰы [ʃʰə] | шы [ʃə] | шы [ʃə] | шы [ʃə] |
| ทราย | пшʰахъо [pʃʰaːχʷa] | пшʰахъо [ⓘ ] | пшʰахъо [pʃʰaːχʷa] | пшахъо [pʃaːχʷa] | пшахъо [pʃaːχʷa] | пшахъуэ [pʃaːχʷa] |
| เรื่องราว | пшʰысэ [pʃʰəsa] | пшʰысэ [ⓘ ] | пшʰысэ [pʃʰəsa] | пшысэ [pʃəsa] | пшысэ [pʃəsa] | пшысэ [pʃəsa] |
เสียงเสียดแทรกหลังเหงือก ʃ (รีเฟล็กซ์ผ่อนคลาย-ตึงเพิ่มเติม)
หนังสือเล่มนี้บันทึกปฏิกิริยาตอบสนองเสียงเสียดแทรกด้านหลังที่หย่อนและตึงเพิ่มเติม รวมถึงอวัยวะที่มีเส้นเสียง[ 14 ]
| คำ | โปรโต-เซอร์คัสเซียน | ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก | เซอร์คัสเซียนตะวันออก | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ชาปซุก | บเชดูห์และฮาตูคาย | เชมกุย | อับซาค | เบสเลนีย์ | คาบาร์เดียน | ||
| ยอดเขา พื้นผิว | шʰагъо [ʃʰaɣʷa] | шʰагъо [ʃʰaɣʷa] | шагъо [ʃaɣʷa] | шагъо [ʃaɣʷa] | шагъо [ʃaɣʷa] | щагъуэ [ɕaɣʷa] | |
| วัด, ขนาด | шʰапхъэ [ʃʰaːpχa] | шʰапхъэ [ʃʰaːpχa] | шапхъ [ʃaːpχ] | шапхъ [ʃaːpχ] | шапхъ [ʃaːpχ] | щапхъэ [ɕaːpχa] | |
| เพื่อรวบรวม | шʰапӏэ [ʃʰapʰa] | шʰапӏэ [ʃʰapʰa] | — | — | — | щапӏэ [ɕapʼa] | |
| ไขมันภายใน | шъэ [ʃa] | шъэ [ʃa] | шъэ [ʃa] | шъэ [ʃa] | шъэ [ʃa] | щэ [ɕa] | |
| เพื่อวัด (พื้นที่) | шъы [ʃə] | шъы [ʃə] | шъы [ʃə] | шъы [ʃə] | шъы [ʃə] | щы [ɕə] | |
| นักล่า; ล่าสัตว์ | шъакӏо [ʃakʷʼa] | шъакӏо [ʃakʷʼa] | шъакӏо [ʃakʷʼa] | шъакӏо [ʃakʷʼa] | шъакӏо [ʃakʷʼa] | щакӏуэ [ɕakʷʼa] | |
| ขวาน | ӏуашъэ [waːʃʼa] | ӏуашъэ [waːʃʼa] | ӏуашъэ [waʃʼa] | ӏуашъэ [waʃʼa] | ӏуашъэ [waʃʼa] | ӏуэщ [waɕ] | |
| การตัดขนแกะ | шъэ [ʃʼa] | шъэ [ʃʼa] | шъэ [ʃʼa] | шъэ [ʃʼa] | шъэ [ʃʼa] | щэ [ɕa] | |
| สาม | шъэ [ʃʼa] | шъэ [ʃʼa] | шъэ [ʃʼa] | шъэ [ʃʼa] | шъэ [ʃʼa] | щы [ɕə] | |
| เจ้าหญิง | гуашъэ [ɡʷaːʃʼa] | гуашъэ [ɡʷaːʃʼa] | гуашъэ [ɡʷaːʃʼa] | гуашъэ [ɡʷaːʃʼa] | гуашъэ [ɡʷaːʃʼa] | гуащэ [ɡʷaːɕa] | |
| เจ้าชาย | пшъэ [pʃʼa] | пшъэ [pʃʼa] | пшъэ [pʃʼa] | пшъэ [pʃʼa] | пшъэ [pʃʼa] | пщэ [pɕa] | |
เสียงควบกล้ำด้านหลัง t͡ʃ / t͡ʂ (ตึง)
เพดานปากตึงเครียด: t͡ʃː ⟨ч: / чч⟩ → d͡ʒ ⟨дж⟩ / ʒ ⟨ж⟩ [ 15 ]
ปฏิกิริยาย้อนกลับแบบตึงเครียด: t͡ʂː ⟨чъ: / чъчъ⟩ → d͡ʐ ⟨джъ⟩ / ʒ ⟨ж⟩ [ 15 ]
| คำ | โปรโต-เซอร์คัสเซียน | ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก | เซอร์คัสเซียนตะวันออก | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ชาปซุก | บเชดูห์และฮาตูคาย | เชมกุย | อับซาค | เบสเลนีย์ | คาบาร์เดียน | ||
| Shift: t͡ʃː → d͡ʒ / ʒ | |||||||
| กลางคืน | ч:эщ [t͡ʃːaɕ] | ч:эщы [t͡ʃːaɕə] | ч:эщы [t͡ʃːaɕə] | чэщы [t͡ʃaɕə] | чэщы [t͡ʃaɕə] | джэщ [d͡ʒaɕ] | жэщ [ʒaɕ] |
| หมู่บ้าน | ч:ылэ [t͡ʃːəɮa] | ч:ылэ [t͡ʃːəɮa] | ч:ылэ [t͡ʃːəɮa] | чылэ [t͡ʃəɮa] | чылэ [t͡ʃəɮa] | джылэ [d͡ʒəɮa] | жылэ [ʒəɮa] |
| วัว | ч:эм [t͡ʃːam] | ч:эмы [t͡ʃːamə] | ч:эмы [t͡ʃːamə] | чэмы [t͡ʃamə] | чэмы [t͡ʃamə] | джэм [d͡ʒam] | жэм [ʒam] |
| Shift: t͡ʂː → d͡ʐ / ʒ | |||||||
| ต้นไม้ | чъ:ыг [t͡ʂːəɣ] | чъ:ыгы [t͡ʂːəɣə] | чъ:ыгы [t͡ʂːəɣə] | чъыгы [t͡ʂəɣə] | чъыгы [t͡ʂəɣə] | джъыг [d͡ʐəɣ] | жыг [ʒəɣ] |
เสียงกึ่งเสียดแทรกหลัง t͡ʃ (แบบผ่อนคลายและธรรมดา สะท้อนเสียงตามสำเนียงท้องถิ่นอย่างเต็มที่)
เสียงกึ่งเสียดแทรกหลังแบบหลวม (มีลมหายใจ) และเสียงกึ่งเสียดแทรกหลังธรรมดาแสดงผลลัพธ์ที่แตกต่างกันในทุกสำเนียง รวมถึงสำเนียงเบสเลนีย์[ 16 ]
| คำ | โปรโต-เซอร์คัสเซียน | ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก | เซอร์คัสเซียนตะวันออก | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ชาปซุก | บเชดูห์และฮาตูคาย | เชมกุย | อับซาค | เบสเลนีย์ | คาบาร์เดียน | ||
| แล็กt͡ʃʰ | |||||||
| ม้า | шʰы [ʃʰə] | чʰы [t͡ʃʰə] | шʰы [ʃʰə] | шы [ʃə] | шы [ʃə] | чы [t͡ʃə] | шы [ʃə] |
| หยาบกระด้าง แข็งแกร่ง | пхъашʰэ [pχaːʃʰa] | пхъачʰэ [pχaːt͡ʃʰa] | пхъашʰэ [pχaːʃʰa] | пхъашэ [pχaːʃa] | пхъашэ [pχaːʃa] | — | пхъашэ [pχaːʃa] |
เสียงพยัญชนะควบหน้า t͡s (รีเฟล็กซ์ผ่อนคลาย-ตึงเครียดเพิ่มเติม)
หนังสือเล่มนี้บันทึกตัวอย่างเสียงกึ่งสระหน้าเพิ่มเติม รวมถึงเสียงสะท้อนที่ตึงเครียดซึ่งปรากฏเป็นd͡zในภาษาคาบาร์เดียน[ 7 ]
| คำ | โปรโต-เซอร์คัสเซียน | ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก | คาบาร์เดียน | |||
|---|---|---|---|---|---|---|
| ชาปซุก | บเชดูห์และฮาตูคาย | เชมกุย | อับซาค | |||
| เส้นผม, ขนแกะ | цʰы [t͡sʰə] | цʰы [t͡sʰə] | цʰы [t͡sʰə] | цы [t͡sə] | цы [t͡sə] | цы [t͡sə] |
| พลั่ว (ไม้) | хьанцʰэ [ħant͡sʰa] | хьанцʰэ [ħant͡sʰa] | хьанцʰэ [ħant͡sʰa] | хьанц [ħant͡s] | хьанц [ħant͡s] | хьанцэ [ħant͡sa] |
| ฟัน | цэ [t͡sa] | цэ [t͡sa] | цэ [t͡sa] | цэ [t͡sa] | цэ [t͡sa] | дзэ [d͡za] |
| หนู | цыгъэ [t͡səɣʷa] | цыгъэ [t͡səɣʷa] | цыгъэ [t͡səɣʷa] | цыгъэ [t͡saɣʷa] | цыгъэ [t͡saɣʷa] | дзыгъуэ [d͡zəɣʷa] |
เสียงพยัญชนะหลัง ʒ (เสียงก้อง)
พากย์เสียงกลับ: ʒ → Adyghe และ Besleney ʒ : Kabardian ʑ ⟨жь⟩ [ 17 ]
| คำ | โปรโต-เซอร์คัสเซียน | ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก | เซอร์คัสเซียนตะวันออก | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ชาปซุก | บเชดูห์และฮาตูคาย | เชมกุย | อับซาค | เบสเลนีย์ | คาบาร์เดียน | ||
| ปาก | жэ [ʒa] | жэ [ʒa] | жэ [ʒa] | жэ [ʒa] | жэ [ʒa] | жэ [ʒa] | жьэ [ʑa] |
| เลื่อน | жэ [ʒa] | жэ [ʒa] | жэ [ʒa] | жэ [ʒa] | жэ [ʒa] | ӏажэ [ʔaːʒa] | ӏажьэ [ʔaːʑa] |
| หมัด | бжэжэ [bʒaʒa] | бжэжэ [bʒaʒa] | бжэжэ [bʒaʒa] | бжэжэ [bʒaʒa] | бжэжэ [bʒaʒa] | — | бжьэжьэ [bʑaʑa] |
| ลม | жьы [ʒə] | жьы [ʒə] | жьы [ʒə] | жьы [ʒə] | жьы [ʒə] | — | жьы [ʑə] |
| ผึ้ง | бжьы [bʒə] | бжьы [bʒə] | бжьы [bʒə] | бжьы [bʒə] | бжьы [bʒə] | бжьы [bʒə] | бжьы [bʑə] |
| พังพอน | уэжьы [waʒə] | уэжьы [waʒə] | уэжьы [waʒə] | уэжьы [waʒə] | уэжьы [waʒə] | уэжьы [waʒə] | уэжьы [waʑə] |
การเปลี่ยนแปลงครั้งสำคัญสองครั้ง
ระบบพยัญชนะของภาษาถิ่นเซอร์คัสเซียนสมัยใหม่มีลักษณะเช่นนี้เนื่องจากการเปลี่ยนแปลงทางเสียงสองครั้งที่เกิดขึ้นในภาษาในช่วงเวลาที่ต่างกัน เพื่อให้เข้าใจการเปลี่ยนแปลงเหล่านี้ การเริ่มต้นจากภาษาบรรพบุรุษคือภาษาโปรโตเซอร์คัสเซียน จะเป็นประโยชน์ และเราจะได้เห็นว่าภาษาโปรโตเซอร์คัสเซียนมีอะไรบ้างที่ภาษาถิ่นสมัยใหม่ได้ปรับเปลี่ยนไปในภายหลัง
ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียนมีชุดเสียงหยุดและเสียงกึ่งหยุดที่หลากหลาย (เสียงกึ่งหยุดคือเสียงเดียวที่เริ่มต้นเหมือนเสียงหยุดและจบลงเหมือนเสียงเสียดแทรก — ลองนึกถึงเสียง "ch" ในคำ ว่า churchหรือเสียง "j" ในคำว่าjudge ในภาษาอังกฤษ ) ที่สำคัญ ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียนได้แยกเสียงออกเป็นสามกลุ่ม ซึ่งต่อมาจะผสมผสานกันอย่างซับซ้อน:
เสียงกึ่งเสียดแทรกหลังเหงือก (สร้างขึ้นโดยให้ลิ้นอยู่ด้านหลังสันเหงือกด้านหลังฟัน):
เสียงกึ่งเสียดแทรกแบบย้อนกลับ (สร้างขึ้นโดยการม้วนลิ้นไปด้านหลังมากขึ้น):
เสียง เพดานอ่อนที่ออกเสียงโดยยกลิ้นขึ้นไปทางเพดานแข็ง (เสียงประเภท k และ g ที่ออกเสียงโดยยกลิ้นขึ้นไปทางเพดานแข็ง ทำให้เสียงมีลักษณะ "นุ่มนวล" คล้ายเสียง y):
สิ่งสำคัญที่ควรสังเกตคือ เสียงพยัญชนะเพดานอ่อนที่ออกเสียงโดยใช้เพดานแข็ง (гь, кь, кӏь) เดิมทีแยกออกจากเสียงพยัญชนะกึ่งเสียดแทรก (дж, ч, чӏ) อย่างสิ้นเชิง เสียงและลักษณะการออกเสียงแตกต่างกัน การเปลี่ยนแปลงเสียงสองอย่างที่อธิบายไว้ด้านล่างนี้เป็นสาเหตุที่ทำให้บางสำเนียงรวมสองกลุ่มนี้เข้าด้วยกัน ซึ่งเป็นเหตุผลว่าทำไมภาพรวมในปัจจุบันจึงดูสับสนในตอนแรก
สองขั้นตอนดังกล่าวได้แก่: การเกิดเสียงเสียดแทรก (ขั้นตอนที่ 1) ซึ่งเสียงกึ่งเสียดแทรกเดิมเปลี่ยนเป็นเสียงเสียดแทรก และการเกิดเสียงเพดานอ่อน (ขั้นตอนที่ 2) ซึ่งเสียงเพดานอ่อนที่เคยออกเสียงเพดานอ่อนมาก่อนเปลี่ยนเป็นเสียงกึ่งเสียดแทรก การเปลี่ยนแปลงเหล่านี้ไม่ได้เกิดขึ้นทุกที่ และไม่ได้เกิดขึ้นในทุกสำเนียง ซึ่งเป็นเหตุผลว่าทำไมการเปรียบเทียบสำเนียงต่างๆ จึงช่วยให้เราสามารถสร้างระบบดั้งเดิมขึ้นมาใหม่ได้
ขั้นตอนที่ 1: การเปลี่ยนเสียงเป็นเสียงเสียดแทรก (เสียงกึ่งเสียดแทรก → เสียงเสียดแทรก)
Spirantizationหมายถึง "การเปลี่ยนเป็นเสียงเสียดแทรก" ( spirantก็คือคำอีกคำหนึ่งที่ใช้เรียกเสียงเสียดแทรก — เสียงฟู่เหมือนshหรือzhซึ่งอากาศไหลอย่างต่อเนื่องแทนที่จะหยุดชั่วครู่) ในระยะที่ 1 เสียงกึ่งเสียดแทรกหลังฟันและเสียงกึ่งเสียดแทรกย้อนกลับของภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียนดั้งเดิมสูญเสียส่วน "หยุด" เริ่มต้นและกลายเป็นเสียงเสียดแทรกธรรมดา[ 18 ] [ 19 ] [ 20 ]
กล่าวอีกนัยหนึ่ง เสียงอย่างd͡ʒ (ตัว "j" ใน คำว่า judge ) ก็ตัดเสียงหยุดที่เริ่มต้นออกไป เหลือเพียงเสียงʒ (ตัว "s" ในคำว่า measure ) และเหตุการณ์เดียวกันนี้ก็เกิดขึ้นกับเสียงทั้งหมดในอนุกรมนี้
- ภาษาถิ่นที่ได้รับผลกระทบ: ภาษาอับซัค, ภาษาคาบาร์เดียนมาตรฐานสมัยใหม่ และภาษาคาบาร์เดียนโบราณ
- ภาษาถิ่นที่ไม่ได้รับผลกระทบ: Shapsug, Bzhedug, Chemguy และ Besleney (ภาษาถิ่นเหล่านี้ยังคงรักษาเสียงกึ่งเสียดแทรกดั้งเดิมไว้ ซึ่งเป็นเหตุผลว่าทำไมจึงมีคุณค่าอย่างยิ่งในการสร้างระบบเก่าขึ้นมาใหม่)
ตารางการทำงานแต่ละกะมีดังนี้:
- ด͡ʒ ⟨дж⟩ → ʒ ⟨ж⟩
- t͡ʃ ⟨ч⟩ → ʃ ⟨ш⟩ / ʒ ⟨ж⟩
- t͡ʃ' ⟨чя⟩ → ɕ• ⟨щҏ⟩
- t͡ʂ ⟨чъ⟩ → ʂ ⟨шъ⟩ / ʒ ⟨ж⟩
- t͡ʂ • ⟨чщъ⟩ → ɕ• ⟨щҏ⟩
โปรดสังเกตว่าเสียงกึ่งเสียดแทรกธรรมดาอาจจบลงด้วยเสียงʃ / ʂหรือʒขึ้นอยู่กับสำเนียง (เปรียบเทียบสำเนียง Abzakh ซึ่งนิยมเสียงไร้เสียง ш/шъ กับสำเนียง Kabardian ซึ่งมักจะออกเสียงเป็น ж) ส่วนเสียงกึ่งเสียดแทรกแบบพ่นลม (чӏ, чӏъ — เสียงที่มีการพ่นลมออกจากเส้นเสียงแบบ "ป๊อป" ซึ่งแสดงด้วย ӏ) จะรวมกันเป็นเสียงเสียดแทรกแบบพ่นลมตัวเดียวคือ ɕʼ ⟨щӏ⟩
นอกจากนี้ยังมีลักษณะเฉพาะของสำเนียงหนึ่งที่น่าสนใจ ในภาษาอับซาค เสียงพยัญชนะพ่นลมt͡ʃʼ ⟨чӏ⟩มักจะไม่กลายเป็นเสียงเสียดแทรกเลย แต่กลับอ่อนลงจนกลายเป็นเสียงหยุดเส้นเสียงที่ออกเสียงโดยใช้เพดานแข็งʔʲ ⟨ӏь⟩ — ซึ่งโดยพื้นฐานแล้วเป็นเสียงติดอยู่ในลำคอมากกว่าเสียงฟ่อ
ตัวอย่างการใช้งานบางส่วนจะช่วยให้เข้าใจรูปแบบได้ชัดเจนยิ่งขึ้น:
- ภาษาเซอร์แคสเชียนดั้งเดิม чээкҏьын "ออกมาจากใต้" → щэкэкээкҏьын ในภาษา Kabardian ดั้งเดิม แต่ ҏекҏьын ในภาษา Abzakh ดั้งเดิม (แสดง чэ → ҏь อ่อนตัวลง)
- ภาษาเซอร์แคสเชียนดั้งเดิม чээгъуэжьын "เสียใจ" → щээгъуэжын ใน Kabardian, ҏегъуэжьын ใน Abzakh
- ภาษา Circassian ดั้งเดิม пачэ "mustache" → пащҏэ ในภาษา Kabardian และ Abzakh
- ภาษาเซอร์แคสเชียนดั้งเดิม чэалэ "boy; young man" → щщалэ ในภาษา Kabardian แต่ ҏелэ ในภาษา Abzakh
- ภาษาเซอร์แคสเชียนดั้งเดิม чэымахуэ "ฤดูหนาว" → щҏымахуэ ในภาษา Kabardian, щҏымафэ ในภาษา Abzakh
- Circassian ดั้งเดิม чээ "ใหม่" → щэээ ทั้งในภาษา Kabardian และ Abzakh
มีจุดสำคัญอย่างหนึ่งที่ทำให้เกิดขั้นตอนที่ 2 ขึ้น ในภาษาถิ่นที่ได้รับผลกระทบจากขั้นตอนที่ 1 เท่านั้น (ภาษาถิ่นคาบาร์เดียนโบราณบางภาษา) หรือจากทั้งสองขั้นตอน (ภาษาคาบาร์เดียนมาตรฐานและภาษาอับซัค) การเปลี่ยนแปลงนั้นใช้กับเสียงกึ่งเสียดแทรก ดั้งเดิม แต่ยังคงเสียงเพดานอ่อน ดั้งเดิม ไว้เหมือนเดิม — ในขณะนี้ ดังนั้นในขั้นตอนนี้ คำที่สร้างขึ้นจากเสียงเพดานอ่อนเก่า кӏь ยังคงออกเสียงด้วยkʲʼเช่น кӏьапсэ "เชือก", кӏьэрахъуэ "ปืน" และ кӏьэ "หาง" ยังคงมีเสียง k ที่แท้จริง พวกมันยังไม่ถูกดึงเข้าไปอยู่ในกลุ่มเสียงกึ่งเสียดแทรก การเปลี่ยนแปลงนั้นเกิดขึ้นในภายหลัง ในขั้นตอนที่ 2
ตารางต่อไปนี้แสดงการเปลี่ยนแปลงในระยะที่ 1 (เสียงกึ่งเสียดแทรก → เสียงเสียดแทรก) โดยจัดกลุ่มตามการเปลี่ยนแปลงของเสียงแต่ละตัว แสดงให้เห็นว่าภาษา Abzakh และภาษา Kabardian มาตรฐานได้สร้างสรรค์สิ่งใหม่ๆ ในขณะที่ภาษา Bzhedug, Chemguy และ Besleney ยังคงใช้รูปแบบเดิมสำหรับพยัญชนะเหล่านี้
| คำ | โปรโตเซอร์คัสเซียน | Bzhedug Chemguy (No Phase 1) | เบสเลนีย์(ไม่มีเฟส 1) | อับซัค(ได้รับผลกระทบในระยะที่ 1) | มาตรฐานคาบาร์เดียน(เฟส 1 ที่ได้รับผลกระทบ) |
|---|---|---|---|---|---|
| กะ: d͡ʒ ⟨дж⟩ → ʒ ⟨ж⟩ | |||||
| สุนัขจิ้งจอก | баджэ [baːd͡ʒa] | баджэ [baːd͡ʒa] | баджэ [baːd͡ʒa] | бажэ [baːʒa] | бажэ [baːʒa] |
| แป้ง | хьаджыгъэ | хьаджыгъэ | хьажыгъэ | хьэжыгъэ | хьэжыгъэ |
| หมู่บ้าน | къуаджэ [qʷaːd͡ʒa] | къуаджэ [qʷaːd͡ʒa] | къуаджэ [qʷaːd͡ʒa] | къуажэ [qʷaːʒa] | къуажэ [qʷaːʒa] |
| กะ: t͡ʃ ⟨ч⟩ → ʃ ⟨ш⟩ / ʒ ⟨ж⟩ | |||||
| หมู่บ้าน | чылэ [t͡ʃəɮa] | чылэ [t͡ʃəɮa] | джылэ [d͡ʒəɮa] | шылэ [ʃəɮa] | жылэ [ʒəɮa] |
| กลางคืน | чэщ [t͡ʃaɕ] | чэщы [t͡ʃaɕə] | джэщ [d͡ʒaɕ] | шэщы [ʃaɕə] | жэщ [ʒaɕ] |
| วัว | чэм [t͡ʃam] | чэмы [t͡ʃamə] | джэм [d͡ʒam] | шэмы [ʃamə] | жэм [ʒam] |
| กะ: t͡ʃ' ⟨чя⟩ → ɕ• ⟨щҏ⟩ (อับซาค ш) | |||||
| ใหม่ | чӏэ [t͡ʃʼa] | чӏэ [t͡ʃʼa] | чӏэ [t͡ʃʼa] | шӏэ [ʃʼa] | щӏэ [ɕʼa] |
| ฤดูหนาว | чяымахо [t͡ʃəmaːxʷa] | чяымафэ [t͡ʃəmaːfa] | чяымахуэ [t͡ʃəmaːxʷa] | шӏымафэ [ʃʼəmaːfa] | щ̏ымахуэ [ɕ'əmaːxʷa] |
| ชายหนุ่ม | чӏалэ [t͡ʃʼaːɮa] | чӏалэ [t͡ʃʼaːɮa] | чӏалэ [t͡ʃʼaːɮa] | ӏелэ [ʔʲaːɮa] | щӏалэ [ɕʼaːɮa] |
| กะ: t͡ʂ ⟨чъ⟩ → ʂ ⟨шъ⟩ / ʒ ⟨ж⟩ | |||||
| นอนหลับ | чъыен [t͡ʂəjan] | чъыен [t͡ʂəjan] | джъеин [d͡ʐajən] | шъыен [ʂəjan] | жеин [ʒajən] |
| ต้นไม้ | чъыг [t͡ʂəɣ] | чъыгы [t͡ʂəɣə] | джъыг [d͡ʐəɣ] | шъыгы [ʂəɣə] | жыг [ʒəɣ] |
| วิ่ง | чъэн [t͡ʂan] | чъэн [t͡ʂan] | джъэн [d͡ʐan] | шъэн [tʂan] | жэн [ʒan] |
| กะ: t͡ʂ' ⟨чҏъ⟩ → ɕ• ⟨щҏ⟩ (อับซาค шя) | |||||
| พื้นที่ | чӏыпӏэ [t͡ʂʼəpʼa] | чӏыпӏэ [t͡ʂʼəpʼa] | чӏыпӏэ [t͡ʂʼəpʼa] | шӏыпӏэ [ʃʼəpʼa] | щӏыпӏэ [ɕʼəpʼa] |
| เหล็ก | гъучяы [ʁʷət͡ʂ'ə] | гъучяы [ʁʷət͡ʂ'ə] | гъучяы [ʁʷət͡ʂ'ə] | гъушӏы [ʃʼəpʼa] | гъущӏы [ɕʼəpʼa] |
ขั้นตอนที่ 2: การปรับเพดานปากให้เป็นเพดานอ่อน
ระยะที่ 2 เกิดขึ้นในภายหลัง และในแง่หนึ่งมันเป็นภาพสะท้อนของระยะที่ 1 โดยที่ระยะที่ 1 เปลี่ยนเสียงกึ่งเสียดแทรกเป็นเสียงเสียดแทรก ระยะที่ 2 เปลี่ยนเสียงเพดานอ่อนที่เหลืออยู่ให้เป็นเสียงกึ่งเสียดแทรก ชื่อทางเทคนิคคือvelar palatalization (หรือ affrication of velars): เสียง k และ g ที่ "อ่อน" (гь, кь, кӏь) เลื่อนตำแหน่งการออกเสียงไปข้างหน้าและกลายเป็นเสียง กึ่ง เสียดแทรกเพดานอ่อนและฟัน — дж [ d͡ʒ ] , ч [ t͡ʃ ]และ чӏ [ t͡ʃʼ ]ตามลำดับ[ 21 ] [ 22 ] [ 23 ] [ 24 ] [ 25 ] [ 26 ]
นี่คือการเปลี่ยนแปลงที่รวมสองกลุ่มในภาษาถิ่นที่ผ่านทั้งสองขั้นตอนเข้าด้วยกันในที่สุด เมื่อเสียงกึ่งเสียดแทรกแบบเก่าได้ออกจาก "ช่อง" ของพวกมันโดยกลายเป็นเสียงเสียดแทรก (ขั้นตอนที่ 1) เสียงเพดานอ่อนก็เคลื่อนเข้ามาและเติมเต็มช่องเหล่านั้นโดยกลายเป็นเสียงกึ่งเสียดแทรกแบบใหม่ (ขั้นตอนที่ 2) ผลลัพธ์ก็คือ เสียง чӏ ในภาษาคาบาร์เดียนมาตรฐานสมัยใหม่นั้นไม่ใช่เสียง чӏ ดั้งเดิมเลย — เสียงดั้งเดิมได้กลายเป็น щӏ ในขั้นตอนที่ 1 — แต่เป็นเสียง чӏ ใหม่เอี่ยมที่สร้างขึ้นจากเสียง кӏь เดิม
- ภาษาถิ่นที่ได้รับผลกระทบ:อับซาคห์, บเชดุก, เชมกุย และภาษาคาบาร์เดียนมาตรฐานสมัยใหม่
- ภาษาถิ่นที่ไม่ได้รับผลกระทบ: ภาษาถิ่นชัปซุก ภาษาถิ่นเบสเลนีย์ และภาษาถิ่นคาบาร์เดียนโบราณ (ในภาษาถิ่นเหล่านี้ เสียงเพดานอ่อน кь, гь, кӏь ยังคงมีอยู่จนถึงทุกวันนี้)
การเปลี่ยนแปลงรายบุคคลคือ[ 9 ] [ 25 ] [ 26 ] :
นี่คือเหตุผลว่าทำไมคำที่ยังคงออกเสียงด้วยเสียงเพดานอ่อนในตอนท้ายของระยะที่ 1 จึงถูกออกเสียงเป็นเสียงกึ่งเสียดแทรกในสำเนียงเหล่านี้ คำว่า чӏапсэ "เชือก", чӏэрахъуэ "ปืน" และ чӏэ "หาง" ซึ่งเมื่อสักครู่เคยออกเสียงเป็น кӏь kʲʼ อย่างแท้จริง ตอนนี้กลับออกเสียงเป็นt͡ʃʼแทน
| คำ | โปรโตเซอร์คัสเซียน | ชาปซุก(ไม่มีเฟส 2) | Bzhedug Chemguy Abzakh (เฟส 2 ได้รับผลกระทบ) | เบสเลนีย์(ไม่มีเฟส 2) | คาบาร์เดียน(ได้รับผลกระทบในระยะที่ 2) |
|---|---|---|---|---|---|
| การเปลี่ยนคีย์: kʲ → t͡ʃ | |||||
| ไอ | пскʰьэн [pskʲʰan] | пскʰьэн [pskʲʰan] | псчэн [pst͡ʃan] | пскьэн [pskʲan] | псчэн [pst͡ʃan] |
| คอ | кьый [kʲəj] | кьый [kʲəj] | чый [t͡ʃəj] | кьий [kʲəj] | чий [t͡ʃəj] |
| ม้าม | кьэ [kʲa] | кьэ [kʲa] | чэ [t͡ʃa] | кьэ [kʲa] | чэ [t͡ʃa] |
| กระจก | апкь [aːpkʲ] | апкь [aːpkʲ] | апч [aːpt͡ʃ] | абгь [ʔaːbɡʲ] | абдж [ʔaːbd͡ʒ] |
| ไก่ | кьэт [kʲat] | кьэт [kʲat] | чэты [t͡ʃatə] | гьэд [ɡʲad] | джэд [d͡ʒad] |
| การเปลี่ยนคีย์: ɡʲ → d͡ʒ | |||||
| เกม | гьэгу [ɡʲaɡʷ] | гьэгу [ɡʲaɡʷ] | джэгу [d͡ʒaɡʷ] | гьэгу [ɡʲaɡʷ] | джэгу [d͡ʒaɡʷ] |
| เสื้อ | гьанэ [ɡʲaːna] | гьанэ [ɡʲaːna] | джанэ [d͡ʒaːna] | гьанэ [ɡʲaːna] | джанэ [d͡ʒaːna] |
| เพื่อศึกษา | егьэн [jaɡʲan] | егьэн [jaɡʲan] | еджэн [jad͡ʒan] | егьэн [jaɡʲan] | еджэн [jad͡ʒan] |
| ป่วย | сымагьэ [səmaːɡʲa] | сымагьэ [səmaːɡʲa] | сымаджэ [səmaːd͡ʒa] | сымагьэ [səmaːɡʲa] | сымаджэ [səmaːd͡ʒa] |
| ความชั่วร้าย | бзагьэ [bzaːɡʲa] | бзагьэ [bzaːɡʲa] | бзаджэ [bzaːd͡ʒa] | бзагьэ [bzaːɡʲa] | бзаджэ [bzaːd͡ʒa] |
| ขม | дыгь [dəɡʲ] | дыгьы [dəɡʲə] | дыджы [dəd͡ʒə] | дыгь [dəɡʲ] | дыдж [dəd͡ʒ] |
| Shift: kʲʼ → t͡ʃʼ | |||||
| สั้น | кӏьако [kʲʼaːkʷa] | кӏьако [kʲʼaːkʷa] | чӏако [t͡ʃʼaːkʷa] | коьагуэ [kʲ'aːɡʷa] | чэагуэ [t͡ʃāːɡʷa] |
| เชือก | кӏьапсэ [kʲʼaːpsa] | кӏьапсэ [kʲʼaːpsa] | чӏапсэ [t͡ʃʼaːpsa] | кӏьапсэ [kʲʼaːpsa] | чӏапсэ [t͡ʃʼaːpsa] |
| ไข่ | коьэнкҏьэ [kʲ'ankʲ'a] | коьакฬьэ [kʲ'aːkʲ'a] | чээнчээ [t͡ʃ'ant͡ʃ'a] | гьэдыкฬэ [ɡʲadəkʲā] | джэдыкҏэ [d͡ʒadət͡ʃ'a] |
| ปืน | коьэрахъуэ [kʲ`araːχʷa] | коьэрахъуэ [kʲ`araːχʷa] | чэрахъо [t͡ʃ'araːχʷa] | коьэрахъуэ [kʲ`araːχʷa] | кэрахъуэ [t͡ʃ'araːχʷa] |
| สำคัญ | ҏункоьыбзэ [ʔʷənkʲəbza] | ҏункоьыбзэ [ʔʷənkʲəbza] | ҏунчэыбзэ [ʔʷənt͡ʃəbza] | ҏункоьыбзэ [ʔʷənkʲəbza] | ҏунчяыбз [ʔʷənt͡ʃəbz] |
| เพดาน | кяьашъо [kʲ`aːʃʷa] | кяьашъо [kʲ`aːʃʷa] | чяашъо [t͡ʃāːʃʷa] | кӏьафэ [kʲʼaːfa] | чӏафэ [t͡ʃʼaːfa] |
| หนวดเครา | жьа кӏьэ [ʑaːkʲʼa] | жьа кӏьэ [ʑaːkʲʼa] | жачӏэ [ʒaːt͡ʃʼa] | жьакӏьэ [ʑaːkʲʼa] | жьачӏэ [ʑaːt͡ʃʼa] |
| หาง | кӏьэ [kʲʼa] | кӏьэ [kʲʼa] | чӏэ [t͡ʃʼa] | кӏьэ [kʲʼa] | чӏэ [t͡ʃʼa] |
| เพื่อฆ่า | укӏьын [wkʲʼən] | укӏьын [wkʲʼən] | учӏын [wt͡ʃʼən] | укӏьын [wkʲʼən] | учӏын [wt͡ʃʼən] |
| นิต | цӏакӏьэ | сӏакӏьэ | цӏакӏьэ | цӏакӏьэ | цӏачӏэ |
| โรงตีเหล็ก | к1ыыщ | к1ыыщ | ч1ыыщ | к1ыыщ | ч1ыыщ |
สรุปวิวัฒนาการของภาษาถิ่น
เนื่องจากทั้งสองช่วงเป็นอิสระต่อกัน จึงสามารถจำแนกภาษาถิ่นแต่ละภาษาได้ง่ายๆ โดยการถามคำถามใช่/ไม่ใช่สองข้อ คือ ภาษาถิ่นนั้นผ่านช่วงที่ 1 หรือไม่ และภาษาถิ่นนั้นผ่านช่วงที่ 2 หรือไม่ คำตอบที่เป็นไปได้สี่ข้อทำให้เกิดกลุ่มที่ชัดเจนสี่กลุ่ม:
- Shapsug & Besleney — ไม่ใช่ทั้งสองยุคนี่คือสำเนียงที่อนุรักษ์นิยมที่สุด พวกมันยังคงรักษาทั้งเสียงกึ่งเสียดแทรกและเสียงเพดานอ่อนที่ออกเสียงแบบเพดานแข็งดั้งเดิมไว้เป็นเสียงแยกกัน ซึ่งเป็นเหตุผลที่นักภาษาศาสตร์ใช้สำเนียงเหล่านี้ในการสร้างภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียนขึ้นมาใหม่
- Bzhedug & Chemguy — เฉพาะเฟส 2 เท่านั้นพวกเขายังคงเสียงกึ่งเสียดแทรกแบบดั้งเดิมไว้ แต่เปลี่ยนเสียงเพดานอ่อนให้กลายเป็นเสียงกึ่งเสียดแทรก เนื่องจากเสียงกึ่งเสียดแทรกแบบเดิมยังคงอยู่ เสียงกึ่งเสียดแทรกใหม่จากเสียงเพดานอ่อนจึงผสานรวมเข้ากับเสียงเหล่านั้นโดยปริยาย
- บางสำเนียงของภาษาคาบาร์เดียน (เช่น อุซุนยายลา) — ระยะที่ 1 เท่านั้นพวกเขาเปลี่ยนเสียงกึ่งเสียดแทรกดั้งเดิมให้เป็นเสียงเสียดแทรก แต่เสียงเพดานอ่อนของพวกเขาไม่เคยพัฒนา ดังนั้นคำอย่าง кӏьэ "หาง" จึงยังคงมีเสียงkʲʼอยู่
- ภาษาอับซัคและภาษาคาบาร์เดียนมาตรฐานสมัยใหม่ — ทั้งสองระยะ ระยะแรก เสียงกึ่งเสียดแทรกดั้งเดิมเปลี่ยนเป็นเสียงเสียดแทรก (ระยะที่ 1) จากนั้นเสียงเพดานอ่อนก็เข้ามาแทนที่กลายเป็นเสียงกึ่งเสียดแทรกใหม่ (ระยะที่ 2) "การเปลี่ยนแปลงแบบลูกโซ่" สองขั้นตอนนี้เองที่เป็นเหตุผลว่าทำไมเสียง чӏ ในภาษาถิ่นเหล่านี้จึงสืบเชื้อสายมาจากเสียงเพดานอ่อนเก่า кӏь ไม่ใช่จากเสียงกึ่งเสียดแทรกเก่า чӏ (ซึ่งปัจจุบันคือ щӏ)
วิธีที่เข้าใจง่ายที่สุดในการทำความเข้าใจเรื่องนี้คือการเปรียบเทียบคำสองคำโดยวางเคียงข้างกัน คำหนึ่งสร้างขึ้นจากเสียงกึ่งเสียดแทรกดั้งเดิม (ดังนั้นจึงตอบสนองเฉพาะเฟสที่ 1 เท่านั้น) และอีกคำหนึ่งสร้างขึ้นจากเสียงเพดานอ่อนที่ออกเสียงพาลาทัลดั้งเดิม (ดังนั้นจึงตอบสนองเฉพาะเฟสที่ 2 เท่านั้น) ตารางด้านล่างนี้แสดงให้เห็นถึงวิธีการดังกล่าวอย่างชัดเจน
| คำ | โปรโตเซอร์คัสเซียน | ชัปซุก(ไม่มีระยะ) | เบสเลนีย์(ไม่มีเฟส) | Bzhedug Chemguy (เฉพาะเฟส 2) | ภาษาถิ่นคาบาร์เดียนบางภาษา(เฉพาะระยะที่ 1) | อับซัค(ทั้งสองเฟส) | คาบาร์เดียนมาตรฐาน(ทั้งสองเฟส) |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| หาง | кӏьэ [kʲʼa] | кӏьэ [kʲʼa] | кӏьэ [kʲʼa] | чӏэ [t͡ʃʼa] | кӏьэ [kʲʼa] | чӏэ [t͡ʃʼa] | чӏэ [t͡ʃʼa] |
| ใหม่ | чӏэ [t͡ʃʼa] | чӏэ [t͡ʃʼa] | кӏьэ [t͡ʃʼa] | чӏэ [t͡ʃʼa] | щӏэ [ʃʼa] | щӏэ [ʃʼa] | щӏэ [ʃʼa] |
| ฤดูหนาว | чяымахуэ [t͡ʃəmaːxʷa] | чяымафэ [t͡ʃəmaːfa] | чяымахуэ [t͡ʃəmaːxʷa] | чяымафэ [t͡ʃəmaːfa] | щ̏ымахуэ [ʃəmaːxʷa] | щӏымафэ [ʃʼəmaːfa] | щ̏ымахуэ [ʃəmaːxʷa] |
| หนวด | пачӏэ [paːt͡ʃʼa] | пачӏэ [paːt͡ʃʼa] | пачӏэ [paːt͡ʃʼa] | пачӏэ [paːt͡ʃʼa] | пащӏэ [paːʃʼa] | пащӏэ [paːʃʼa] | пащӏэ [paːʃʼa] |
บทนำเกี่ยวกับเสียงเสียดแทรกริมฝีปากและฟัน
ภาษา โปรโต-เซอร์คัสเซียนขาดเสียงเสียดแทรกริมฝีปากและฟันได้แก่ เสียงเสียดแทรกริมฝีปากและฟันไร้เสียง[f]และเสียงเสียดแทรกริมฝีปากและฟันมีเสียง[v]เสียงเหล่านี้พัฒนาขึ้นอย่างอิสระในสำเนียงตะวันตก (อะดีเก) และสำเนียงตะวันออก (คาบาร์เดียน) จากแหล่งกำเนิดทางสัทวิทยาที่แตกต่างกันอย่างสิ้นเชิง
โดยสรุป:
- ภาษาถิ่นตะวันตกได้รับมาจากเสียง [f] จากเสียง[xʷ]เพดาน อ่อน [ 27 ]
- ภาษาถิ่นตะวันออกได้รับ [f] และ [v] จากเสียงเสียดแทรกริมฝีปาก ( t͡ɕʷ , ɕʷ , ʑʷ ) [ 27 ]
การเปลี่ยนแปลงแบบตะวันตก (จากลิ้นไก่สู่ริมฝีปากและฟัน)
ในภาษาถิ่นเซอร์คัสเซียตะวันตก (เช่น Abzakh, Bzhedug, Chemguy และ Shapsug) เสียงเสียดแทรกเพดานอ่อนไร้เสียงแบบริมฝีปาก ในภาษาโปรโตเซอร์คัสเซีย [xʷ] ⟨ху⟩เปลี่ยนไปเป็น เสียงเสียดแทรกริมฝีปากและฟัน ไร้เสียง[f] ⟨ф⟩ [ 27 ]
ในภาษาถิ่นทางตะวันออก (ภาษาคาบาร์เดียนและภาษาเบสเลนีย์) พยัญชนะนี้ยังคงเป็นเสียงเพดานอ่อน[xʷ ]
| คำ | โปรโตเซอร์คัสเซียน | ตะวันตก(เปลี่ยนทิศ) | ภาคตะวันออก(คงไว้) |
|---|---|---|---|
| มนุษย์ | цӏыху [t͡sʼəxʷ] | цӏыф [t͡sʼəf] | цӏыху [t͡sʼəxʷ] |
| สีขาว | хужь [xʷəʑ] | фыжьы [fəʑə] | хужь [xʷəʑ] |
| ร้อน | хуабэ [xʷaːba] | фабэ [faːba] | хуабэ [xʷaːba] |
| วัน | махо [maːxʷa] | мафэ [maːfa] | махуэ [maːxʷa] |
การเปลี่ยนแปลงแบบตะวันออก (เสียงเสียดแทรกเป็นเสียงริมฝีปากและฟัน)
ในภาษาถิ่นเซอร์คัสเซียตะวันออก พยัญชนะหลัง ฟันที่ ออกเสียงด้วยริมฝีปากในภาษาโปรโตเซอร์คัสเซีย ( t͡ɕʷ , ʑʷ , ɕʷ , ɕʷʼ ) หลายตัวได้เปลี่ยนไปเป็นพยัญชนะที่ออกเสียงด้วยริมฝีปากและฟัน
ในภาษาถิ่นตะวันตก พยัญชนะเหล่านี้ยังคงรักษาลักษณะเสียงเสียดแทรกดั้งเดิมไว้ (ออกเสียงว่าt͡ɕʷ , ʑʷ , ɕʷ , ɕʷʼ )
การเปลี่ยนแปลงเฉพาะในภาษาถิ่นตะวันออกคือ[ 28 ] :
| คำ | โปรโตเซอร์คัสเซียน | ตะวันตก(คงไว้) | ตะวันออก(เลื่อน) |
|---|---|---|---|
| Shift: t͡ɕʷ → v | |||
| วัว | цу [t͡ɕʷə] | цу [t͡ɕʷə] | вы [və] |
| รองเท้า | цуакъэ [t͡ɕʷaːqa] | цуакъэ [t͡ɕʷaːqa] | вакъэ [vaːqa] |
| การเปลี่ยนคีย์: ʑʷ → v | |||
| ดาว | жъуагъо [ʑʷaːʁʷa] | жъуагъо [ʑʷaːʁʷa] | вагъуэ [vaːʁʷa] |
| หิน | мыжъо [məʑʷa] | мыжъо [məʑʷa] | мывэ [məva] |
| แคบ | зэжъу [zaʑʷə] | зэжъу [zaʑʷə] | зэвы [zavə] |
| การเปลี่ยนคีย์: ɕʷ → f | |||
| คุณ (พหูพจน์) | шъо [ɕʷa] | шъо [ɕʷa] | фэ [fa] |
| น้ำผึ้ง | шъоу [ɕʷaw] | шъоу [ɕʷaw] | โฟ [ฟอว์] |
| ภรรยา | шъуз [ɕʷəz] | шъуз [ɕʷəz] | фыз [fəz] |
| การเปลี่ยนคีย์: ɕʷʼ → fʼ | |||
| สีดำ | шэуцэ [ɕʷət͡sā] | шэуцэ [ɕʷət͡sā] | фӏыцӏэ [fʼət͡sʼa] |
| ไฟ | машӏо [maːɕʷʼa] | машӏо [maːɕʷʼa] | мафӏэ [maːfʼa] |
| สกปรก | шӏои [ɕʷʼajə] | шӏои [ɕʷʼajə] | фӏей [fʼaj] |
ตัวอย่างความแตกต่าง: "สว่าง" กับ "มืด"
ผลลัพธ์ที่น่าสนใจอย่างหนึ่งจากการเปลี่ยนแปลงทางเสียงที่ตรงกันข้ามเหล่านี้ คือ ความแตกต่างของคำว่า "แสง" และ "ตาบอด"
ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียนมีคำสองคำที่แตกต่างกัน:
- เสียงเบา: naxʷ ⟨нэху⟩ (ประกอบด้วยเสียงเพดานอ่อนxʷ )
- Blind: naɕʷ ⟨нэшъу⟩ (ประกอบด้วยเสียงเสียดแทรกɕʷ )
เนื่องจากแหล่งกำเนิดเสียง[f] ริมฝีปากและฟันที่แตกต่างกัน ในแต่ละสำเนียง คำเหล่านี้จึงเลื่อนไปในทิศทางตรงกันข้าม:
- ในภาษาตะวันตก (อะดีเก):เสียงเพดานอ่อนxʷกลายเป็นfดังนั้น "แสง" จึงกลายเป็น⟨нэф⟩ส่วนเสียงเสียดแทรกɕʷยังคงอยู่ ดังนั้น "ตาบอด" จึงยังคงเป็น⟨нэшъу⟩
- ในภาษาตะวันออก (ภาษาคาบาร์เดียน):เสียงเสียดแทรกɕʷกลายเป็นfดังนั้น "ตาบอด" จึงกลายเป็น⟨нэф⟩ส่วนเสียงเพดานอ่อนxʷยังคงอยู่ ดังนั้น "แสงสว่าง" จึงยังคงเป็น⟨нэху⟩
ด้วยเหตุนี้ คำว่า⟨нэф⟩จึงเป็น "คำที่ดูเหมือนกันแต่ความหมายต่างกัน" ในภาษาถิ่นต่างๆ กล่าวคือ ในภาษาอะดีเก หมายถึงแสงสว่างแต่ในภาษาคาบาร์เดียน หมายถึง ตาบอด
| ความหมาย | โปรโต-เซอร์คัสเซียน | ตะวันตก (อาดีเก) | ภาคตะวันออก (คาบาร์เดียน) | ||
|---|---|---|---|---|---|
| กะ | ผลลัพธ์ | กะ | ผลลัพธ์ | ||
| แสงสว่าง | нэху [naxʷ] | xʷ → f | нэф [naf] | (เก็บรักษาไว้) | нэху [naxʷ] |
| ตาบอด | нэшъу [naɕʷ] | (เก็บรักษาไว้) | нэшъу [naɕʷ] | ɕʷ → f | нэф [naf] |
ผลกระทบทางด้านสัณฐานวิทยา: คำนำหน้าที่มีประโยชน์และคำนำหน้าที่ก่อให้เกิดโทษ
การเปลี่ยนแปลงทางด้านเสียงยังส่งผลต่อคำนำหน้าทางไวยากรณ์ ทำให้เกิดรูปแบบที่แตกต่างกันสำหรับ คำนำหน้าที่ มีความหมายดีและ คำนำ หน้าที่มีความหมายร้ายในภาษาถิ่นสมัยใหม่
ในภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน คำนำหน้าเหล่านี้มีความแตกต่างกัน:
- มีประโยชน์ ("สำหรับ"): xʷa ⟨хуэ⟩ — ประกอบด้วยเสียงเพดานอ่อนxʷ
- เป็นอันตราย ("ก่อให้ เกิดความเสียหาย"): ɕʷʼa ⟨шӏуэ⟩ — ประกอบด้วยเสียงเสียดแทรกแบบพ่นลมɕʷʼ
เนื่องจากตารางการทำงาน:
- ในภาษาตะวันตก (Adyghe):ผู้มีพระคุณxʷa กลายเป็นfa ⟨фэ⟩ในขณะที่ Malefactive ɕʷ'aยังคงเป็น⟨шэуэ⟩
- ในภาษาตะวันออก (คาบาร์เดียน):ตัวอักษรxʷa ที่แสดงถึงคุณประโยชน์ ยังคงใช้รูป⟨хуэ⟩ในขณะที่ตัวอักษรɕʷʼa ที่แสดงถึงความชั่ว ร้ายเปลี่ยนไปเป็นfʼa ⟨фӏэ⟩
| การทำงาน | โปรโตเซอร์คัสเซียน | ตะวันตก (อาดีเก) | ภาคตะวันออก (คาบาร์เดียน) |
|---|---|---|---|
| เป็นประโยชน์ (ต่อผู้อื่น) | хуэ- [xʷa-] | фэ- [fa-] | хуэ- [xʷa-] |
| เป็นอันตราย (ส่งผลเสียต่อผู้อื่น) | шӏуэ- [ɕʷʼa-] | шӏуэ- [ɕʷʼa-] | фӏэ- [fʼa-] |
ตัวอย่างคำกริยาที่ใช้คำนำหน้าเหล่านี้:
| ความหมาย | โปรโตเซอร์คัสเซียน | ตะวันตก (อาดีเก) | ภาคตะวันออก (คาบาร์เดียน) |
|---|---|---|---|
| ไปเพื่อเห็นแก่ใครบางคน | хуэкҏуэн [xʷakʷ'an] | фэкӏон [fakʷʼan] | хуэкҏуэн [xʷakʷ'an] |
| สูญเสีย(ตามตัวอักษรคือ จากใครบางคนไป) | шэкэкҏуэн [ɕʷ'akʷ'an] | шэуэкэ̏он [ɕʷ'akʷ'an] | фэкэкҏуэн [f'akʷ'an] |
| เอาไปเพื่อประโยชน์ของใครบางคน | хуэхьын [xʷaħən] | фэхьын [faħən] | хуэхьын [xʷaħən] |
| แย่งชิงไปจาก(โดยใช้กำลัง) | шэхьын [ɕʷ'aħən] | шэхьын [ɕʷ'aħən] | фӏэхьын [fʼaħən] |
เสียงลิ้นไก่ที่ถูกกลอตตัล qʼ
เสียงกลอตทัลยูรู *qʼ ในภาษาเซอร์คัสเซียทั่วไปกลายเป็นเสียงกลอตทัลสต็อปธรรมดาʔในภาษาถิ่นเซอร์คัสเซียส่วนใหญ่ ในขณะที่ยังคงรักษาเสียงqʼ ไว้ ในภาษาถิ่นย่อย Hakutsw (Hakuchey) ของ Shapsug [ 29 ]
| คำ | โปรโต-เซอร์คัสเซียน | Bzhedugh / Temirgoy / Abzakh / Kabardian | ฮาคุตสว ชาปซุก |
|---|---|---|---|
| การเปลี่ยนคีย์: qʼ → ʔ | |||
| มือ, แขน | ӏэ [ʔa] | ӏэ [ʔa] | къӏэ [qʼa] |
| กองฟาง | ӏатӏэ [ʔaːtʰa] | ӏатӏэ [ʔaːta] | къӏатӏэ [qʼaːta] |
| การเปลี่ยนคีย์: qʼʷ → ʔʷ | |||
| ฉลาด | ӏушэ [ʔʷaśa] | ӏушэ [ʔʷaś] | къӏушэ [qʷʼaśa] |
| เล็บ | ӏунэ [ʔʷəna] | ӏунэ [ʔʷəna] | къӏунэ [qʷʼəna] |
| หมุน, ลม | ӏантӏэ [ʔʷaːnta] | ӏантӏэ [ʔʷaːnta] | къ̏антээ [qʷ'aːnta] |
ไวยากรณ์
คำนำหน้าแบบไดนามิก*wa-
ในภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน คำนำหน้าแบบไดนามิกถูกสร้างขึ้นใหม่เป็น*wa- (уэ-) [ 30 ]หน่วยคำกริยานี้ครอบคลุมหมวดหมู่ทางไวยากรณ์หลายประเภท โดยบ่งชี้อย่างเคร่งครัดว่าคำกริยากำลังทำงานในรูปปัจจุบันกาลเชิงบวกแบบไดนามิก เมื่อภาษาต่างๆ แยกออกจากกัน คำนำหน้านี้ก็มีการเปลี่ยนแปลงทางสัทวิทยาที่แตกต่างกัน:
| สาขา | กะ | วลี | สัณฐานวิทยา | การแปล |
|---|---|---|---|---|
| ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก (อะดีเก) | -э- ([-a-]) | сэ сэкӀо | сэ с- э -кӀо | ฉันไป |
| เซอร์คัสเซียตะวันออก (คาบาร์เดียน) | -о- ([-o-]) | сэ сокӀуэ | сэ с- о -кӀуэ | ฉันไป |
ในรากคำกริยาบางคำโดยเฉพาะ สาขาเซอร์คัสเซียตะวันออก (คาบาร์เดียน) รักษา*wa- (уэ-) บรรพบุรุษไว้ได้ชัดเจนกว่าเซอร์คัสเซียตะวันตก ตัวอย่างเช่น ในคำกริยาแสดงการกระทำสำหรับ "ยืน/ใช้เวลา" คาบาร์เดียนยังคงรูปแบบщ-уэ-ты-р ไว้ ในขณะที่เซอร์คัสเซียตะวันตกลดคำนำหน้าลงเหลือเพียงщ-э- ты [ 30 ]
การลดรูปทางประวัติศาสตร์ของบรรพบุรุษ*wa- (уэ-) ไปเป็น -э-สมัยใหม่ในภาษาเซอร์คัสเซียตะวันตกนั้นเห็นได้ชัดเจนในการผันคำกริยาอกรรมเดี่ยวที่ไม่มีคำนำหน้า (เช่น "ไป") ผ่านกระบวนการตัดสระและการกลืนเสียง รูปแบบดั้งเดิมจึงง่ายขึ้น: [ 30 ]
- บุรุษที่ 1 เอกพจน์: сэ-кэо (ฉันไป) < *с-уэ-кэо < *сы-уэ-кэоо
- บุรุษที่ 2 เอกพจน์: о-кэо / уэ-кэо (You go) < *у-уэ-као < *уы-уэ-кэоо
- พหูพจน์บุรุษที่ 1: тэ-кэо (เราไป) < *т-уэ-кэо < *ты-уэ-кэоо
- พหูพจน์บุรุษที่ 2: шъо-кҀо / шъу-э-као (You all go) < *шъу-уэ-кฬо < *шъуы-уэ-кэоо
การใช้คำนำหน้าแสดงการกระทำนั้นมีข้อจำกัดอย่างมาก โดยจะถูกตัดออกไปจากกลุ่มคำกริยาโดยสิ้นเชิงภายใต้เงื่อนไขทางไวยากรณ์ต่อไปนี้:
กาลที่ไม่ใช่ปัจจุบัน:จะถูกละเว้นในกาลอดีตและอนาคต ทำให้สรรพนามส่วนบุคคลสามารถเชื่อมต่อโดยตรงกับรากคำกริยาหรือคำนำหน้าความสัมพันธ์ได้ ตัวอย่างเช่น ในขณะที่คำนำหน้าไดนามิกจะทำงานในกาลปัจจุบัน แต่จะไม่มีเลยในรูปแบบอดีต เช่นсы-кIуагъ (ฉันไป), у-кIуагъ (คุณไป), кIуагъэ (เขาไป) และс-тхыгъэ (ฉันเขียนว่า) [ 31 ]
| สาขา | ตึง | วลี | สัณฐานวิทยา | การแปล |
|---|---|---|---|---|
| ตะวันตก | ปัจจุบัน | сэ сэкӀо | сэ с-э-кӀо | ฉันไป |
| อดีต | сэ скӀуагъ | сэ с-кӀу-агъ | ฉันไป | |
| ทิศตะวันออก | ปัจจุบัน | сэ сокӀуэ | сэ с-о-кӀуэ | ฉันไป |
| อดีต | сэ скӀуащ | сэ с-кӀу-ащ | ฉันไป |
ขั้วลบ:คำนี้จะถูกตัดออกในรูปปฏิเสธในทุกกาล รวมถึงกาลปัจจุบันด้วย
| สาขา | ขั้ว | วลี | สัณฐานวิทยา | การแปล |
|---|---|---|---|---|
| ตะวันตก | เชิงบวก | сэ сэкӀо | сэ с-э-кӀо | ฉันไป |
| เชิงลบ | сэ скӀорэп | сэ с-кӀо-рэп | ฉันไม่ไป | |
| ทิศตะวันออก | เชิงบวก | сэ сокӀуэ | сэ с-о-кӀуэ | ฉันไป |
| เชิงลบ | сэ сыкӀуэркъым | сэ сы-кӀуэ-ркъым | ฉันไม่ไป |
ประโยคเงื่อนไขและคำสันธาน:การเติมคำต่อท้าย เช่น-мэ (ถ้า), -ми (แม้ว่า) หรือคำต่อท้ายกริยาวิเศษณ์ เช่น-у (ในขณะที่) จะทำให้กริยาไม่มีคำนำหน้าแสดงการกระทำอีกต่อไป
| สาขา | รูปร่าง | วลี | สัณฐานวิทยา | การแปล |
|---|---|---|---|---|
| ตะวันตก | มาตรฐาน | сэ сэкӀо | сэ с-э-кӀо | ฉันไป |
| มีเงื่อนไข | сыкӀомэ | сы-кӀо-мэ | ถ้าฉันไป | |
| ทิศตะวันออก | มาตรฐาน | сэ сокӀуэ | сэ с-о-кӀуэ | ฉันไป |
| มีเงื่อนไข | сыкӀуэмэ | сы-кӀуэ-мэ | ถ้าฉันไป |
การกลายพันธุ์ мэ- (ma- )
โดยทั่วไป ตำแหน่งทางสัณฐานวิทยาของคำนำหน้าแสดงการกระทำจะอยู่ระหว่างคำนำหน้าสรรพนามส่วนบุคคลและรากคำกริยา อย่างไรก็ตาม การเปลี่ยนแปลงโครงสร้างที่สำคัญเกิดขึ้นในคำกริยาที่ไม่ต้องการกรรมแบบเอกภาค เมื่อผันคำกริยาสำหรับบุคคลที่สาม (เขา/เธอ/มัน/พวกเขา)
เนื่องจากดัชนีสัมบูรณ์บุรุษที่สามในภาษาเซอร์คัสเซียนเป็นคำนำหน้าว่าง (∅-) คำนำหน้าไดนามิกจึงถูกบังคับให้อยู่ในตำแหน่งเริ่มต้นคำสัมบูรณ์ เนื่องจากสัทศาสตร์ของภาษาเซอร์คัสเซียนไม่อนุญาตให้สระไดนามิก ( -э-หรือ-о- ) อยู่โดดเดี่ยวที่จุดเริ่มต้นของคำโดยไม่มีพยัญชนะนำหน้า คำนำหน้าจึงกลายพันธุ์เป็นмэ- (ma-) ทั้งในสาขาตะวันตกและตะวันออก (เช่น ∅-э-кӀо กลายพันธุ์เป็น макӀо) [ 30 ]
การเปลี่ยนแปลงนี้เป็นลักษณะเฉพาะของกริยาปัจจุบันกาลเชิงบวกเท่านั้น เนื่องจากคำนำหน้าแสดงการกระทำจะหายไปโดยสิ้นเชิงในเงื่อนไขอื่นๆ เมื่อละเว้นคำนำหน้าแสดง การกระทำ การเปลี่ยนแปลง мэ-ก็จะหายไปด้วยเช่นกัน ทำให้เหลือเพียงรากศัพท์:
กาลที่ไม่ใช่กาลปัจจุบัน:
| สาขา | ตึง | วลี | สัณฐานวิทยา | การแปล |
|---|---|---|---|---|
| ตะวันตก | ปัจจุบัน | ар макӀо | ар ∅-мэ-кӀо | เขาไป |
| อดีต | ар кӀуагъ | ар ∅-кӀу-агъ | เขาไปแล้ว | |
| ทิศตะวันออก | ปัจจุบัน | ар макӀуэ | ар ∅-мэ-кӀуэ | เขาไป |
| อดีต | ар кӀуащ | ар ∅-кӀу-ащ | เขาไปแล้ว |
ขั้วลบ:
| สาขา | ขั้ว | วลี | สัณฐานวิทยา | การแปล |
|---|---|---|---|---|
| ตะวันตก | เชิงบวก | ар макӀо | ар ∅-мэ-кӀо | เขาไป |
| เชิงลบ | ар кӀорэп | ар ∅-кӀо-рэп | เขาไม่ไป | |
| ทิศตะวันออก | เชิงบวก | ар макӀуэ | ар ∅-мэ-кӀуэ | เขาไป |
| เชิงลบ | ар кӀуэркъым | ар ∅-кӀуэ-ркъым | เขาไม่ไป |
ประโยคเงื่อนไขและคำสันธาน:
| สาขา | รูปร่าง | วลี | สัณฐานวิทยา | การแปล |
|---|---|---|---|---|
| ตะวันตก | มาตรฐาน | макӀо | ∅-мэ-кӀо | เขาไป |
| มีเงื่อนไข | кӀомэ | ∅-кӀо-мэ | ถ้าเขาไป | |
| ทิศตะวันออก | มาตรฐาน | макӀуэ | ∅-мэ-кӀуэ | เขาไป |
| มีเงื่อนไข | кӀуэмэ | ∅-кӀуэ-мэ | ถ้าเขาไป |
กริยาไม่ต้องการกรรมที่มีคำนำหน้าแสดงตำแหน่ง
เมื่อกริยาไม่ต้องการกรรมแบบเอกภาคมีคำนำหน้าแสดงตำแหน่งหรือทิศทาง (เช่นкъ-หมายถึง "ไปทางนี้" หรือщ-ที่แสดงตำแหน่ง) คำนำหน้าแสดงพลวัตจะอยู่ระหว่างคำนำหน้าแสดงตำแหน่งและรากกริยา ในสภาพแวดล้อมเหล่านี้ในทุกบุคคลทางไวยากรณ์*wa- ดั้งเดิม จะลดลงเป็น-э- อย่างสม่ำเสมอ ในภาษาเซอร์คัสเซียตะวันตกสมัยใหม่: [ 31 ]
| กลุ่มคำกริยา | รูปแบบก่อนสมัยใหม่ | รูปแบบบรรพบุรุษ | การแปล |
|---|---|---|---|
| сы-къ- э -кӀо | *сы-къ-уэ-кӀо | *сы-къэ-уэ-кӀо | ฉันกำลังมาที่นี่ |
| у-къ- э -кӀо | *у-къ-уэ-кӀо | *у-къэ-уэ-кӀо | คุณกำลังมาที่นี่ |
| къ- э -кӀо | *къ-уэ-кӀо | *къэ-уэ-кӀо | เขา/เธอ/มันกำลังมาที่นี่ |
| сы-щ- э -уцу | *сы-щ-уэ-уцу | *сы-щы-уэ-уцу | ฉันหยุดตรงนั้น |
| у-щ- э -уцу | *у-щ-уэ-уцу | *у-щы-уэ-уцу | คุณหยุดตรงนั้น |
| щ- э -уцу | *щ-уэ-уцу | *щы-уэ-уцу | เขา/เธอ/มันหยุดอยู่แค่นั้น |
กริยาไม่ต้องการกรรมแบบสองความหมาย
กริยาไม่ต้องการกรรมแบบสองความหมายมีประธานแบบสัมบูรณ์และกรรมรองแบบเฉียง เนื่องจากคำนำหน้าแสดงการกระทำจะอยู่ระหว่างสรรพนามส่วนบุคคลและรากคำกริยาในกรณีเหล่านี้ จึงไม่ได้อยู่ตำแหน่งต้นคำอีกต่อไป ด้วยเหตุนี้จึงไม่เปลี่ยนเป็นмэ- (ma-) แต่ทำหน้าที่เหมือนกาวทางเสียงที่มักจะ "กลืน" หรือผสมผสานกับสระที่อยู่ติดกัน
ในภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน คำนำหน้าแสดงการกระทำ*wa- (уэ-) ที่อยู่เบื้องล่างจะรวมกลุ่มกับสรรพนามกรรมรองที่อยู่ข้างหน้า การรวมกันของคำดั้งเดิมสำหรับ "ฉันมองเขา" "ฉันมองคุณ" และ "ฉันมองพวกคุณทุกคน" ถูกสร้างขึ้นใหม่ด้วยลำดับคำนำหน้าแบบสัมบูรณ์ + กรรมรอง + คำนำหน้าแสดงการกระทำ + รากศัพท์ กลุ่มคำในภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียนเหล่านี้ทำหน้าที่ได้อย่างมีประสิทธิภาพดังนี้:
- ฉันมองเขา: *сы-й-уэ-плъ
- ฉันมองคุณ: *сы-у-уэ-плъ
- ฉันมองไปที่พวกคุณทุกคน: *сы-шъу-уэ-плъ
เมื่อสาขาต่างๆ แยกออกไป ลำดับเหล่านี้ก็วิวัฒนาการไปตามการเปลี่ยนแปลงคำนำหน้าแบบไดนามิกของแต่ละสาขา ในภาษาเซอร์คัสเซียนตะวันตก*wa-ลดรูปเป็น-э-ในขณะที่ในภาษาเซอร์คัสเซียนตะวันออก การ ย่อ *w+aส่งผลให้เกิดเสียงกลม-о- (ทำให้เกิดรูปแบบกลาง/ตะวันออก ได้แก่ сы-й-о-плъ, сы-у-о-плъ และ сы-шъу-о-плъ)
| ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน | สาขา | วลี | สัณฐานวิทยา | การแปล |
|---|---|---|---|---|
| *сы-й-уэ-плъ | ตะวันตก | сэ сеплъы | сэ сы-й- э -плъы | ฉันมองไปที่เขา/มัน |
| ทิศตะวันออก | сэ соплъ | сэ сы-й- о -плъ | ฉันมองไปที่เขา/มัน | |
| *сы-у-уэ-плъ | ตะวันตก | сэ уэ суэплъы | сэ уэ с-у- э -плъы | ฉันมองคุณ |
| ทิศตะวันออก | сэ уэ соплъ | сэ уэ сы-у- о -плъ | ฉันมองคุณ | |
| *сы-шъу-уэ-плъ | ตะวันตก | сэ шъуэ сшъуэплъы | сэ шъуэ с-шъу- э -плъы | ฉันมองพวกคุณทุกคน |
| ทิศตะวันออก | сэ фэ сывоплъ | сэ фэ сы-в- о -плъ | ฉันมองพวกคุณทุกคน |
การแยกแยะเครื่องหมายแสดงกาลออกจากคำสรรพนาม
เนื่องจากคำนำหน้าแสดงพลวัตจะหายไปในอดีต จึงเป็นสิ่งสำคัญอย่างยิ่งที่จะต้องไม่สับสนระหว่างการย่อคำสรรพนามตามหลักสัทศาสตร์กับการแสดงพลวัตในปัจจุบัน
ตัวอย่างเช่น ลองสังเกตคำกริยาอดีตของภาษาเซอร์คัสเซียตะวันออก (คาบาร์เดียน) สำหรับประโยค "ฉันมองคุณ" ( сыноплъащ ) ให้ดี ตัวอักษร "о" ในที่นี้ไม่ใช่คำนำหน้าแสดงการกระทำ คำนำหน้าแสดงการกระทำในกาลปัจจุบันถูกตัดออกไป แทนที่จะเป็นเช่นนั้น "о" ในกาลอดีตคือการย่อเสียงของสรรพนามบุรุษที่สองเอกพจน์уэที่ผสมผสานกับคำนำหน้าแสดงความสัมพันธ์ที่อยู่ข้างหน้า (сы-ны-уэ-плъ-ащ)
หากเราเปรียบเทียบกริยาในรูปอดีตกาลบุรุษที่ 2 เอกพจน์ กับรูปพหูพจน์ เราจะเห็นได้อย่างชัดเจนว่ารูปพหูพจน์ไม่มี "о" ซึ่งยืนยันว่ามันเป็นเพียงการย่อคำสรรพนาม ไม่ใช่เครื่องหมายแสดงกาล:
| ตึง | วลี | สัณฐานวิทยา | การแปล | การมีอยู่ของคำนำหน้าแบบไดนามิก |
|---|---|---|---|---|
| ปัจจุบัน | сэ уэ сыноплъ | сэ уэ сы-ны-у- о -плъ | ฉันมองคุณ | ใช่ ( о = คำนำหน้าแบบไดนามิก) |
| อดีต | сэ уэ сыноплъащ | сэ уэ сы-ны- уэ -плъ-ащ | ฉันมองคุณ | ไม่ ( เสียง о = สรรพนามуэ ) |
| ปัจจุบัน | сэ фэ сынывоплъ | сэ фэ сы-ны-в- о -плъ | ฉันมองพวกคุณทุกคน | ใช่ ( о = คำนำหน้าแบบไดนามิก) |
| อดีต | сэ фэ сынывэплъащ | сэ фэ сы-ны- вэ -плъ-ащ | ฉันมองพวกคุณทุกคน | ไม่ (ไม่มีคำนำหน้าแบบไดนามิก) |
กริยาที่ต้องการกรรมแบบไดนามิก
คำนำหน้าไดนามิกปรากฏอยู่ในกริยาไดนามิกแบบสกรรมกริยาที่ทำงานในกาลปัจจุบันเช่นกัน เช่นเดียวกับกริยาอกรรมกริยา บรรพบุรุษ*wa- (уэ-) อยู่ระหว่างคำนำหน้าบุคคลและรากกริยา โดยมีการลดรูปและผสมผสานกับเสียงที่อยู่ติดกัน: [ 31 ]
- บุรุษที่ 1 เอกพจน์: с-э-тхы (ฉันเขียนว่า) < *с-уэ-тхы
- บุรุษที่ 2 เอกพจน์: о-тхы / у-э-тхы (คุณเขียนว่า) < *у-уэ-тхы
- บุรุษที่ 3 เอกพจน์: е-тхы / й-э-тхы (เขา/เธอเขียนว่า) < *й-уэ-тхы < *йы-уэ-тхы
การทำงานในส่วนประกอบคงที่และส่วนประกอบไดนามิก
ในไวยากรณ์ภาษาเซอร์คัสเซียน กริยาแบ่งออกเป็นกริยาคงที่ (แสดงสถานะคงที่) และกริยาเคลื่อนไหว (แสดงการกระทำหรือการเปลี่ยนแปลง) คำนำหน้าเคลื่อนไหวเป็นเครื่องมือทางสัณฐานวิทยาหลักที่ใช้ในการสร้างกริยาเคลื่อนไหวจากรากศัพท์ คำนาม และคำคุณศัพท์คงที่[ 30 ]
มาจากคำนามและคำคุณศัพท์
คำนำหน้าแสดงพลวัตสามารถใช้กับคำที่แสดงคุณสมบัติของวัตถุ (คำคุณศัพท์) หรืออาชีพ (คำนาม) เพื่อสร้างกริยาแสดงพลวัตแบบแอคทีฟ เมื่อผันในรูปกาลปัจจุบันบุรุษที่สาม กริยาเหล่านี้จะมีการเปลี่ยนแปลง мэ-
- จากคำนาม:คำนามпхъашIэ (ช่างไม้) สร้างวลีคงที่ар пхъашIэ (เขาเป็นช่างไม้) การเพิ่มคำนำหน้าแบบไดนามิกจะสร้างар мэпхъашIэ (เขาทำงาน/ทำหน้าที่เป็นช่างไม้) [ 30 ]
- จากคำคุณศัพท์:คำคุณศัพท์бзаджэ (ชั่วร้าย) สร้างวลีคงที่ар бзаджэ (เขาชั่วร้าย) การเพิ่มคำนำหน้าแบบไดนามิกจะสร้างар мэбзаджэ (เขากำลังกลายเป็นชั่วร้าย) [ 30 ]
การคงสระท้าย
การมีคำนำหน้าแสดงการกระทำยังส่งผลต่อโครงสร้างทางเสียงของส่วนท้ายของคำกริยาด้วย คำกริยาคงที่ในกาลปัจจุบันบุรุษที่หนึ่งและที่สองมักจะตัดสระท้ายออก ( эและы ) ในทางตรงกันข้าม คำกริยาเปลี่ยนแปลงที่มีคำนำหน้าแสดงการกระทำจะคงสระท้ายเหล่านี้ไว้
- Static: сэ сы-щыт (ฉันยืน - สื่อถึงสภาวะการดำรงอยู่)
- ไดนามิก: сэ сы-щэты (ฉันกำลังยืน / ฉันใช้เวลาในการยืน - สื่อถึงการกระทำ) [ 32 ]
กริยาที่ต้องการกรรมและคงที่
ในขณะที่กริยาที่ต้องการกรรมส่วนใหญ่ในภาษาเซอร์คัสเซียนมีลักษณะเป็นกริยาแสดงการกระทำโดยธรรมชาติ กริยาIыгъын (ถือ) เป็นกริยาที่ต้องการกรรมแบบคงที่ที่มีลักษณะสองความหมายที่ไม่เหมือนใคร ในรูปกาลปัจจุบันมาตรฐาน ( с-Iыгъ , "ฉันถือ") กริยานี้ไม่มีคำนำหน้าแสดงการกระทำเนื่องจากแสดงถึงสถานะ อย่างไรก็ตาม กริยานี้สามารถใช้คำนำหน้าแสดงการกระทำเพื่อสร้างรูปแบบที่แสดงการกระทำได้ คือс-э-Iыгъы (มาจาก*с-уэ-Iыгъы ) ซึ่งสื่อถึงการกระทำที่เป็นนิสัยหรือต่อเนื่อง ("ฉันถือมันโดยทั่วไป/บ่อยครั้ง") [ 31 ]
คำต่อท้ายแสดงการกระทำ*-r
ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียนมีคำต่อท้ายกาลปัจจุบันแบบไดนามิก*-r [ 33 ] สิ่งสำคัญคือต้องสังเกตว่าคำต่อท้ายนี้ใช้เฉพาะกับกริยาแบบไดนามิก (การกระทำหรือเหตุการณ์) เท่านั้น กริยาแบบคงที่ (แสดงสถานะต่อเนื่อง เช่น "ยืน") ไม่ได้ใช้คำต่อท้ายนี้ในภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน ดังนั้นจึงไม่มีการสะท้อนของ*-рในรูปแบบสมัยใหม่[ 34 ]ในกาลปัจจุบันปกติแบบบวกในปัจจุบัน คำต่อท้ายนี้ถูกตัดออกไปอย่างสมบูรณ์ในตำแหน่งท้ายคำในสาขาเซอร์คัสเซียนตะวันตก (อะดีเก) อย่างไรก็ตาม*-r ในอดีต ปรากฏขึ้นในทั้งสองสาขาภายใต้เงื่อนไขทางสัณฐานวิทยาเฉพาะที่ได้รับการปกป้องโดยคำต่อท้ายที่ตามมา เก็บรักษาไว้ในรูปแบบฟอสซิล หรือเก็บไว้เป็นเครื่องหมายเสริมในภาษาเซอร์คัสเซียนตะวันออก[ 35 ]
ในภาษาเซอร์คัสเซียนทั้งตะวันตกและตะวันออก ตัวอักษร-rจะปรากฏในรูปประโยคปฏิเสธปัจจุบัน โดยอยู่หน้าคำต่อท้ายแสดงการปฏิเสธ:
ในภาษาเซอร์คัสเซียนตะวันตก คำต่อท้ายจะยังคงอยู่ในคำกริยาที่ทำหน้าที่เป็นคุณศัพท์ เมื่อมีการเพิ่มคำสันธาน และในคำศัพท์ที่เหลืออยู่บางส่วน: [ 36 ]
- คำกริยาปัจจุบันกาล: кӀорэр (ผู้ที่ไป, กรณีสัมบูรณ์), кӀорэм (กรณีเฉียง), кӀорэмкӀэ (กรณีเครื่องมือ)
- คำต่อท้ายแสดงความสัมพันธ์ ( -i / "และ"): кӀори (goes and...)
- ร่องรอยทางคำศัพท์:คำต่อท้ายได้คงอยู่ในการคำที่มาจากคำกริยาบางคำ เช่น คำนามและคำคุณศัพท์ стыр ("เผา" หรือ "เผ็ด") ซึ่งมาจากคำกริยา стын ("เผา")
ในภาษาเซอร์คัสเซียตะวันออก (คาบาร์เดียน) คำต่อท้ายจะถูกรักษาไว้ในรูปกริยาไม่สมบูรณ์ คำถาม กริยาช่วย คำศัพท์ที่เหลืออยู่ โครงสร้างกริยาวิเศษณ์ และอาจอยู่ในกาลปัจจุบันเชิงบวกด้วย: [ 35 ]
- กาลปัจจุบันที่เป็นตัวเลือก: Kabardian สมัยใหม่ต่างจาก Adyghe ตรงที่อนุญาตให้ส่วนต่อท้ายแสดงกริยาไดนามิกมาตรฐานในกาลปัจจุบัน: сэ сокҀуэ / сокруэр ("ฉันไป"), ар макруэ / макруэр ("เขาไป") [ 37 ]
- ไม่สมบูรณ์: сэ сефэрт (ฉันเคยดื่ม), сэ скруэрт (ฉันเคยไป)
- ปุจฉา: ар кэуэрэ пээрэ? (เขาจะไปหรือเปล่า?)
- รูปแบบคำวิเศษณ์: ар кӀуэурэ (going / as he goes)
- คำกริยาปัจจุบัน:คำต่อท้ายจะคงไว้เสมอในรูปแบบคำกริยาไม่จำกัด: макӀуэр ("ผู้ที่ไป", กรณีสัมบูรณ์), сызэрэкӀуэр ("ฉันไปอย่างไร") [ 38 ]
- ซากศัพท์:กลายเป็นฟอสซิลในคำกริยาที่กลายเป็นคำนามบางคำ (คำนามและคำคุณศัพท์) เช่น пшътыр ("ร้อน/ความร้อน"), гъуыр ("แห้ง") และ плъыр ("ยาม/คนเฝ้ายาม") [ 39 ]
ตารางต่อไปนี้แสดงแบบแผนกาลปัจจุบันของภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียนที่สร้างขึ้นใหม่โดยใช้คำกริยา "ไป" ควบคู่ไปกับลูกหลานสมัยใหม่ ซึ่งแสดงให้เห็นถึงการสูญเสีย *-rที่ท้ายคำ: [ 33 ]
| บุคคล | ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน | ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก (อะดีเก) | เซอร์คัสเซียตะวันออก (คาบาร์เดียน) |
|---|---|---|---|
| 1st sg. | сэ с-уэ-кӀуэ-р | сэ сэкӀо | сэ сокӀуэ |
| 2nd sg. | уэ у-уэ-кӀуэ-р | о окӀо | уэ уокӀуэ |
| 3rd sg. | ар ма-кӀуэ-р | ар макӀо | ар макӀуэ |
| ลำดับที่ 1 | тэ т-уэ-кӀуэ-р | тэ тэкӀо | дэ докӀуэ |
| 2. | шъуэ шъу-уэ-кэуэ-р | шъо шъокӀо | фэ фокӀуэ |
| ลำดับที่ 3 | ахэр ма-кэуэ-хэ-р | ахэр макӀох | ахэр макӀуэ |
คำนำหน้าเชิงลบ*mə-
ในภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน การปฏิเสธคำกริยาส่วนใหญ่ใช้คำนำหน้า*mə- (мы-) แม้ว่าคำนำหน้านี้จะยังคงมีอยู่ในภาษาเซอร์คัสเซียนตะวันตก (อะดีเก) และภาษาเซอร์คัสเซียนตะวันออก (คาบาร์เดียน) ในปัจจุบัน แต่ทั้งสองภาษาก็ได้พัฒนาคำต่อท้ายปฏิเสธเพิ่มเติมที่แตกต่างกันสำหรับรูปกริยาบอกเล่ามาตรฐาน ภาษาเซอร์คัสเซียนตะวันตกพัฒนาคำต่อท้าย-ep (-эп) ในขณะที่ภาษาเซอร์คัสเซียนตะวันออกพัฒนา-q'əm (-къым)
วิวัฒนาการของการปฏิเสธในภาษาเซอร์คัสเซียนได้สร้างการแบ่งแยกทางไวยากรณ์ที่เข้มงวดระหว่างกริยาที่ผันได้ (ประโยคบอกเล่า) และกริยาที่ไม่ผันหรือกริยาที่ขึ้นกับกริยาอื่น คำต่อท้ายปฏิเสธสมัยใหม่ได้เข้ามาแทนที่รูปแบบบ่งชี้มาตรฐานในประโยคบอกเล่าในกาลปัจจุบัน อดีต และอนาคตอย่างสมบูรณ์ อย่างไรก็ตาม คำนำหน้าภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียนดั้งเดิม*mə- (мы-) ยังคงได้รับการรักษาไว้อย่างเคร่งครัดในทั้งสองสาขาสมัยใหม่ภายใต้เงื่อนไขทางไวยากรณ์เฉพาะที่ไม่สามารถใช้คำต่อท้ายใหม่ได้ กล่าวคือ คำนำหน้าดั้งเดิมยังคงเป็นสิ่งจำเป็นในรูปแบบที่ไม่ผัน (เช่น คำกริยาช่วยและคำนามกริยา) อนุประโยคที่ขึ้นกับกริยาอื่น (เช่น ประโยคเงื่อนไขและประโยคแสดงการยอมรับ) และกริยาที่ไม่ใช่ประโยคบอกเล่า (เช่น ประโยคคำสั่ง/ประโยคห้าม) [ 40 ] [ 41 ] [ 42 ] [ 43 ]
ตารางต่อไปนี้แสดงให้เห็นถึงความแตกต่างในการใช้คำต่อท้ายเพื่อปฏิเสธในกาลบอกเล่ามาตรฐาน โดยใช้คำกริยา "ไป" ในรูปบุรุษที่สามเอกพจน์ ( ar , "เขา/เธอ/มัน"):
| ตึง | ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน | ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก (อะดีเก) | เซอร์คัสเซียตะวันออก (คาบาร์เดียน) |
|---|---|---|---|
| ปัจจุบัน | ар мыкӀуэр | ар кӀорэп | ар кӀуэркъым |
| อดีต | ар мыкӀуагъэ | ар кӀуагъэп | ар кӀуакъым |
| อนาคต | ар мыкӀуэн(у) | ар кӀощтэп | ар кӀуэнукъым |
ดังที่กล่าวไว้ แม้ว่าประโยคบอกเล่ามาตรฐานจะมีการเปลี่ยนแปลงไป แต่คำนำหน้า*mə- ที่ใช้กันมาแต่เดิม ยังคงใช้ในโครงสร้างต่อไปนี้:
- ประโยคเงื่อนไข:การปฏิเสธภายในประโยคเงื่อนไขยังคงใช้คำนำหน้าเดิม
- Positive: кӀомэ (if he goes)
- เชิงลบ: мыкӀомэ (ถ้าเขาไม่ไป)
- กริยาแสดงการยอมรับ:ในทำนองเดียวกัน กริยาที่เติมคำต่อท้ายแสดงการยอมรับ ( -i , "แม้ว่า") จะใช้คำนำหน้า เช่นกัน
- Positive: кӀоми (even if he goes)
- Negative: мыкӀоми (even if he does not go)
- คำสั่ง:คำสั่งเชิงลบ (คำสั่งห้าม) จะใช้คำนำหน้าควบคู่กับดัชนีบุรุษที่สอง
- เชิงบวก: КӀо! (ไป!)
- เชิงลบ: Умыкру! (อย่าไป!)
- คำกริยาที่ทำหน้าที่เป็นคุณศัพท์และคำนามที่มาจากคำกริยา:รูปแบบกริยาที่ไม่มีที่สิ้นสุดยังคงรักษาการปฏิเสธตามคำนำหน้าไว้
- คำกริยาในรูปปฏิเสธ: мыкӀорэр (ผู้ที่ไม่ไป)
กาลอดีตในภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน
ในภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน กาลอดีตในอดีตจะถูกทำเครื่องหมายด้วยคำต่อท้าย*-гъэ (-ğă) [ 36 ]หลังจากการแยกตัวของภาษาดั้งเดิม คำต่อท้ายนี้ได้วิวัฒนาการแตกต่างกันไปในแต่ละสาขาของภาษาเซอร์คัสเซียนสมัยใหม่ ในภาษาเซอร์คัสเซียนตะวันตก (อะดีเก) คำต่อท้ายโปรโต-เซอร์คัสเซียนดั้งเดิมยังคงถูกรักษาไว้อย่างเคร่งครัด อย่างไรก็ตาม ในภาษาเซอร์คัสเซียนตะวันออก (คาบาร์เดียน) คำต่อท้ายนี้ได้เกิดการเปลี่ยนแปลงทางเสียง โดยรวมเข้ากับสระที่อยู่ข้างหน้าเพื่อสร้างสระยาว-а [ 44 ]
นักภาษาศาสตร์ NF Jakovlev และ DA Ashkhamaf ตั้งทฤษฎีว่าคำต่อท้ายกาลในอดีตนี้ไม่ได้เกิดขึ้นมาเป็นเครื่องหมายทางไวยากรณ์ตั้งแต่แรกเริ่ม จากการสร้างรากศัพท์ขึ้นใหม่ พวกเขาสืบย้อนคำต่อท้าย*-гъэกลับไปยังรากคำนามหลักอิสระที่เกี่ยวข้องกับเวลา โดยเฉพาะгъэ (หมายถึง "ปี" หรือ "ฤดูร้อน") และгъуэ (หมายถึง "เวลา", "ฤดูกาล" หรือ "ช่วงเวลา") เมื่อเวลาผ่านไป รากคำนามเหล่านี้ได้กลายเป็นไวยากรณ์ โดยสูญเสียความหมายทางคำศัพท์ที่เป็นอิสระไป และกลายเป็นคำต่อท้ายกาลมาตรฐานสำหรับการกระทำในอดีตในตระกูลภาษาเซอร์คัสเซียน[ 45 ]
ตารางต่อไปนี้แสดงให้เห็นถึงความแตกต่างของคำต่อท้ายแสดงกาลอดีตระหว่างสาขาภาษาศาสตร์สมัยใหม่:
| กริยา | ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน | ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก (อะดีเก) | เซอร์คัสเซียตะวันออก (คาบาร์เดียน) |
|---|---|---|---|
| ไป (кӀуэн) | *кӀуагъэ | кӀуагъэ | кӀуа |
| เขียน (тхын) | *тхыгъэ | тхыгъэ | ทха |
| อ่าน (еджэн) | *еджагъэ | еджагъэ | еджа |
กาลอนาคตในภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน
การสร้างกาลอนาคตขึ้นใหม่ในภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน (เซอร์คัสเซียนทั่วไป) ถือเป็นกรณีที่ซับซ้อนเนื่องจากมีความแตกต่างกันอย่างมากระหว่างสาขาสมัยใหม่ นักภาษาศาสตร์ระบุว่ากาลอนาคตในภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียนในอดีตนั้นมีเครื่องหมายเป็นคำต่อท้าย*-н (-n) ฐานคำกริยาในอดีตนี้มีความอนุรักษ์นิยมสูง สอดคล้องกับเสียงและทำหน้าที่เป็นต้นกำเนิดโดยตรงของคำกริยาไม่ผันในภาษาเซอร์คัสเซียน (неопределенная форма глагола) [ 46 ]
อย่างไรก็ตาม คำต่อท้ายที่แสดงกาลอนาคตแบบบอกเล่ามาตรฐานนั้นแตกต่างกันอย่างมากระหว่างภาษาเซอร์คัสเซียนตะวันตกสมัยใหม่ (Adyghe) และภาษาเซอร์คัสเซียนตะวันออก (Kabardian) จนถึงขั้นที่ไม่สามารถอธิบายได้ด้วยการสืบเสียงอย่างง่ายจากรูปแบบดั้งเดิมเพียงรูปเดียว ภาษาเซอร์คัสเซียนตะวันตกได้คิดค้นคำต่อท้าย-щт (ในอดีตคือ-шьт ) ในขณะที่ภาษาเซอร์คัสเซียนตะวันออกยังคงรักษาและปรับใช้คำ ต่อท้าย *-н ในอดีต ควบคู่ไปกับคำต่อท้ายแบบบอกเล่า-щ (ส่งผลให้เป็น-нущสำหรับอนาคตกาลที่ 1 และ-нщสำหรับอนาคตกาลที่ 2) [ 47 ]
สิ่งสำคัญที่ควรทราบคือщในคำต่อท้ายแสดงอนาคตของภาษาเซอร์คัสเซียตะวันตก-щтนั้นไม่มีความเกี่ยวข้องทางด้านรากศัพท์กับคำต่อ ท้าย -щ ในภาษาเซอร์คัสเซียตะวันออก ในภาษาคาบาร์เดียน-щเป็นการเปลี่ยนแปลงทางสัณฐานวิทยาในภายหลังที่เติมต่อท้ายคำกริยาเพื่อแสดงประโยคบอกเล่าเชิงบวก ในทางตรงกันข้ามщ ในภาษาอะดีเก เป็นส่วนหนึ่งของเครื่องหมายแสดงกาลอนาคตโดยธรรมชาติ ในบางสำเนียงของภาษาเซอร์คัสเซียตะวันตก คำต่อท้ายนี้จะถูกทำให้ง่ายขึ้นเหลือเพียง-т (เช่นкӀот ) ซึ่งน่าจะเกิดจากการตัดเสียงเสียดแทรกщ ออก เพื่อให้ง่ายต่อการออกเสียง
แม้จะมีความแตกต่างกันในกาลอนาคตหลัก แต่ คำต่อท้าย *-н ทางประวัติศาสตร์ ยังคงอยู่รอดอย่างเคร่งครัดในกาลอนาคตรองหรือกาลบังคับ (อนาคต II) ของทั้งสองสาขา ภาษา Adyghe สมัยใหม่ใช้-нสำหรับกาลอนาคต II (หมายถึง "ต้อง" หรือ "อาจจะ") ภาษา Kabardian ใช้คำต่อท้าย-нщ (จาก-н + -щ ที่แสดงการยืนยัน ) สำหรับกาลอนาคต II ในขณะที่ปรับเปลี่ยนเป็นคำต่อท้ายขยาย-нущสำหรับกาลอนาคต I หลัก[ 48 ]
ตารางต่อไปนี้แสดงให้เห็นถึงความแตกต่างในการแสดงกาลอนาคตโดยใช้คำกริยา "ไป" (кӀуэн) ในรูปบุรุษที่สามเอกพจน์ ( ar , "เขา/เธอ/มัน"):
| ตึง | ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน | ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก (อะดีเก) | เซอร์คัสเซียตะวันออก (คาบาร์เดียน) |
|---|---|---|---|
| อนาคต I (แน่นอน) | *ар кӀуэн(у) | ар крощт (กด. ар каот) | ар кӀуэнущ |
| อนาคต II (เป็นไปได้/ภาระผูกพัน) | *ар кӀуэн | ар кӀон | ар кӀуэнщ |
หลักฐานสำคัญชิ้นหนึ่งที่แสดงถึงความเก่าแก่ของคำต่อท้ายกาลอนาคต*-нคือการที่มันกลายเป็นส่วนหนึ่งของคำศัพท์ในชีวิตประจำวัน เนื่องจากกาลนี้บ่งบอกถึงการกระทำที่จะเกิดขึ้นหรือตั้งใจจะเกิดขึ้น จึงถูกนำมาใช้ในอดีตเพื่อสร้างคำกริยาที่กลายเป็นคำนาม คำนามหลักของภาษาเซอร์คัสเซียนหลายคำสืบย้อนต้นกำเนิดโดยตรงไปยังฐานกาลอนาคตนี้: [ 49 ]
- шхын ("อาหาร" หรือ "มื้ออาหาร"): แปลตรงตัวว่า "สิ่งที่จะถูกกิน" (จากรากศัพท์шхы-ซึ่งแปลว่า กิน)
- тыны ("ของขวัญ"): แปลตรงตัวว่า "สิ่งที่จะมอบให้" (จากรากศัพท์ты-แปลว่า ให้)
- щыгъын ("เสื้อผ้า"): แปลตรงตัวว่า "สิ่งที่จะสวมใส่" (จากรากศัพท์щыгъы- , สวมใส่)
ประเภทคำนามที่กลายเป็นฟอสซิล
แม้ว่าภาษาเซอร์คัสเซียนสมัยใหม่จะไม่มีระบบเพศทางไวยากรณ์หรือประเภทคำนามที่มีประสิทธิภาพ แต่ภาษาโปรโตเซอร์คัสเซียนเดิมทีมีเครื่องหมายประเภททางไวยากรณ์ที่แยกแยะระหว่างมนุษย์และสิ่งไม่มีชีวิต ตามการวิจัยเชิงเปรียบเทียบทางประวัติศาสตร์ของนักภาษาศาสตร์ GV Rogava รากคำนามภาษาเซอร์คัสเซียนโบราณสร้างขึ้นโดยใช้คำนำหน้าประเภทเฉพาะและคำต่อท้ายกำหนด[ 50 ]ตลอดหลายศตวรรษของการพัฒนาภาษา เครื่องหมายประเภทเหล่านี้ได้หายไปทั้งหมดหรือหลอมรวมเข้ากับรากศัพท์ กลายเป็นคลังคำศัพท์ทางสัณฐานวิทยาที่ "ตายแล้ว" (กลายเป็นฟอสซิล) [ 51 ]
ร่องรอยที่หลงเหลืออยู่ของระบบการแบ่งชั้นทางไวยากรณ์ของภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียนนี้ พบได้ในสรรพนามคำถาม ซึ่งแยกความแตกต่างอย่างชัดเจนระหว่างชั้น "มนุษย์" กับชั้น "สิ่งของ" (สิ่งไม่มีชีวิต) คำนำหน้าс- / шъ-ในรูปของสิ่งไม่มีชีวิต เป็นคำนำหน้าภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียนที่คงอยู่มานาน ซึ่งใช้ระบุ "ชั้นของสิ่งของ" โดยเฉพาะ:
- ประเภทมนุษย์: хэт (ใคร?), хэти (ทุกคน / ทุกคน)
- ชั้นเรียนที่ไม่มีชีวิต: сыт / шъыд (อะไร?), сыди / шъыди (อะไรก็ได้ / ทุกอย่าง)
คำนำหน้า с-ที่กลายเป็นฟอสซิลนี้ยังปรากฏให้เห็นในรูปแบบคำถามอื่นๆ เช่นслIо (อะไร?) ในภาษาเซอร์คัสเซียนตะวันออก (คาบาร์เดียน) ซึ่งเกิดจากการรวมคำนำหน้าс-กับรากศัพท์คำถาม-лIоยิ่งไปกว่านั้น รูปแบบภาษาพูดлIоยังเป็นตัวอย่างสำคัญของการเสื่อมถอยอย่างค่อยเป็นค่อยไปของระบบชนชั้นที่ล้าสมัยนี้ เนื่องจากความแตกต่างทางไวยากรณ์ระหว่างมนุษย์และสิ่งของไม่ก่อให้เกิดประโยชน์อีกต่อไปในภาษาเซอร์คัสเซียนสมัยใหม่ คำนำหน้า с- ที่กลายเป็นฟอสซิล จึงค่อยๆ สลายไปตามกาลเวลาในการพูดที่รวดเร็ว เหลือเพียงรากศัพท์лIоที่ทำหน้าที่เป็นสรรพนามคำถามอิสระ แม้ว่ารูปแบบเหล่านี้ทั้งหมดจะถามเกี่ยวกับวัตถุหรือแนวคิดที่ไม่มีชีวิต แต่лIоและслIоมักมีความหมายเชิงสนทนาหรือเชิงวาทศิลป์มากกว่าเมื่อเทียบกับсыт ซึ่งเป็น คำ มาตรฐานที่เป็นกลาง
กริยาที่เปลี่ยนแปลงได้
ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียนมีกริยาประเภท labile ที่โดดเด่น ซึ่งเป็นกริยาที่เป็นกลางอย่างสมบูรณ์เกี่ยวกับความเป็นกริยาที่ต้องการกรรม กริยารากเดียวกันสามารถใช้ในโครงสร้าง ergative (เป็นกริยาที่ต้องการกรรม) และโครงสร้าง absolutive (เป็นกริยาที่ไม่ต้องการกรรม) โดยไม่ต้องมีการเปลี่ยนแปลงทางสัณฐานวิทยาของราก กริยาไวยากรณ์ภาษาเซอร์คัสเซียนรุ่นเก่า (เช่นของ Z. Kerasheva และ N. Gishev) ตั้งสมมติฐานว่ากริยาที่ต้องการกรรมทั้งหมดในภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียนเดิมทีเป็นกริยา labile แต่นักภาษาศาสตร์สมัยใหม่เช่น M. Kumakhov และ K. Vamling โต้แย้งเรื่องนี้ โดยพิสูจน์ว่ากริยาที่ต้องการกรรมหลักหลายตัว (เช่นsə-n "ทำ" หรือhə-n "แบก") มีความเสถียรอย่างเคร่งครัดเสมอ[ 52 ] [ 53 ]
คูมาคอฟและแวมลิงระบุอย่างชัดเจนถึงชุดคำกริยาเฉพาะกลุ่มที่เปลี่ยนแปลงได้ง่ายในภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน ซึ่งรวมถึงรากศัพท์เช่น*z˚e / *ve ("ไถ"), *le ("ทาสี/ย้อมสี"), *c'ele ("กระจาย") และ*p'ət'ə ("กด") ลักษณะที่เปลี่ยนแปลงได้ง่ายนี้ทำให้รากศัพท์เดียวกันสามารถทำหน้าที่ในโครงสร้างทางไวยากรณ์ที่แตกต่างกันอย่างสิ้นเชิงสองแบบได้:
- กริยาที่ต้องการกรรม (โครงสร้างกรรมวาจก): ЛIы-м щIыгу-р е-жъо (ชายคนนั้นกำลังไถนา) ในที่นี้ กริยามีกรรมตรง ("ทุ่งนา" ในรูปเอกพจน์) และประธานถูกกำกับด้วยรูปกรรมวาจก ( -м )
- กริยาไม่ต้องการกรรม (โครงสร้างแบบสัมบูรณ์): ЛIы-р ма-жъо (ชายคนนั้นกำลังไถนา / มีส่วนร่วมในการไถนา) ในที่นี้ ไม่อนุญาตให้มีกรรมตรง และประธานจะถูกทำเครื่องหมายด้วยกรณีสัมบูรณ์ ( -р )
การเปลี่ยนระดับเสียงสระ (Ablaut) สำหรับกริยาที่ต้องการกรรม
ตามที่นักภาษาศาสตร์ NF Jakovlev และ DA Ashkhamaf กล่าวไว้ การแบ่งแยกทางไวยากรณ์ที่เข้มงวดระหว่างกริยาที่ต้องการกรรมและกริยาที่ไม่ต้องการกรรมนั้นไม่มีอยู่ในช่วงแรกเริ่มของภาษา เดิมทีมีโครงสร้างทางไวยากรณ์เดียวที่ไม่แตกต่างกัน เมื่อภาษาพัฒนาขึ้น ความจำเป็นในการแยกการกระทำที่ "ก่อให้เกิดผล" (กริยาที่ต้องการกรรม/ส่งผลต่อกรรม) ออกจากการกระทำที่ "ไม่ก่อให้เกิดผล" (กริยาที่ไม่ต้องการกรรม) ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียนจึงพัฒนาระบบการไล่ระดับสระ (Ablaut) ที่ส่วนท้ายของรากคำกริยาเพื่อทำเครื่องหมายทางไวยากรณ์นี้[ 54 ] [ 55 ]
หลังจากการแยกตัวของภาษาดั้งเดิม คำกริยาที่เคยเปลี่ยนแปลงได้ง่ายหลายคำถูกบังคับให้มีรูปแบบ "คงที่" โดยใช้การสลับสระนี้ กฎพื้นฐานกำหนดว่าคำที่ลงท้ายด้วยสระ«ы» ( ə ) จะบ่งบอกถึงการกระทำที่ต้องการกรรม ในขณะที่คำเดียวกันที่ลงท้ายด้วยสระ«э» ( ă ) จะบ่งบอกถึงการกระทำทั่วไปที่ไม่ต้องการกรรม ส่งผลให้เกิดคู่คำกริยาในภาษาเซอร์คัสเซียสมัยใหม่ เช่น:
- тхы-н (เขียนบางสิ่งบางอย่าง, กริยาที่ต้องการกรรม) กับтхэ-н (เขียนโดยทั่วไป, กริยาที่ไม่ต้องการกรรม)
- ды-н (เย็บสิ่งของ, กริยาที่ต้องการกรรม) กับдэ-н (เย็บโดยทั่วไป, กริยาที่ไม่ต้องการกรรม)
- шхы-н (กินบางสิ่งบางอย่าง, กริยาที่ต้องการกรรม) กับшхэ-н (กินโดยทั่วไป, กริยาที่ไม่ต้องการกรรม)
คำนาม "ไม่มีรูปร่าง"
ก่อนการพัฒนาระบบการผันคำนามแบบสมัยใหม่ของภาษาเซอร์คัสเซียน (ซึ่งใช้-mสำหรับกรรมวาจกและ-rสำหรับกรรมตรง) ภาษาโปรโตเซอร์คัสเซียนได้ผ่านช่วง "ไร้รูปแบบ" ซึ่งคำนามไม่มีคำต่อท้ายแสดงการผันคำนามอย่างเป็นทางการเลย ในยุคโบราณนี้ คำนามเปล่าๆ ที่ไม่ผันคำถูกใช้สำหรับบทบาททางไวยากรณ์ทั้งหมด (ประธาน กรรมตรง กรรมรอง) [ 56 ] [ 57 ]
เนื่องจากคำต่อท้ายแสดงหน้าที่ทางไวยากรณ์อย่างเป็นทางการ ( -mและ-r ) พัฒนาขึ้นในภายหลังเพื่อบ่งบอกบทบาททางไวยากรณ์และความแน่นอนที่เฉพาะเจาะจง คำนามโบราณที่ไม่ผันรูปจึงไม่ได้หายไป คำนามโบราณในภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียนที่ "ไม่มีรูปแบบ" นี้ยังคงอยู่รอดมาจนถึงปัจจุบันในรูปของคำนามที่ไม่เจาะจง ภาษาเซอร์คัสเซียนสมัยใหม่ยังคงละทิ้งคำต่อท้ายแสดงหน้าที่ทางไวยากรณ์ทั้งหมดเมื่อใช้คำนามในความหมายทั่วไป ไม่เฉพาะเจาะจง หรือไม่เจาะจง ซึ่งเป็นร่องรอยทางไวยากรณ์โดยตรงจากยุคก่อนการใช้คำต่อท้ายแสดงหน้าที่ทางไวยากรณ์ของภาษาดั้งเดิม
- ประธานไม่แน่นอน / ไม่เจาะจง: ЛIы мажэ (ชายคนหนึ่งวิ่ง) — คำนามлIы (ชาย) ไม่มีเครื่องหมายบ่งชี้กรณี
- หัวเรื่อง ที่ชัดเจน: лIы-р мажэ (ผู้ชายวิ่ง) — คำนามใช้เครื่องหมายชี้ขาดที่แน่นอน-р
- วัตถุที่ไม่มีรูปร่าง/ไม่แน่นอน: Фыз къуажэ кIуащ (ผู้หญิงคนหนึ่งไปที่หมู่บ้าน) — จุดหมายปลายทางкъуажэ (หมู่บ้าน) ไม่ได้ระบุไว้เลย
- กรรมตรง: Фызы-р къуажэ-м кIуащ (ผู้หญิงคน นั้นไปที่หมู่บ้าน) — ปลายทางใช้เครื่องหมายกรรมตรงแบบกรรมรอง/กรรมกริยา-м
ตัวเลข
| ภาษาอังกฤษ | โปรโต-เซอร์คัสเซียน | อูบิค | ชาวเซอร์คัสเซียตะวันตก | คาบาร์เดียน | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ไอพีเอ | อักษรซีริลลิก | ไอพีเอ | อักษรซีริลลิก | ไอพีเอ | อักษรซีริลลิก | ไอพีเอ | อักษรซีริลลิก | |
| หนึ่ง | zə | зы | ซา | зэ | zə | зы | zə | зы |
| สอง | tʷʼə | тӏу | tʼqʷʼa | ткъӏуа | tʷʼə | тӏу | tʷʼə | тӏу |
| สาม | ɕə | щы | ʂa | шъа | ɕə | щы | ɕə | щы |
| สี่ | pɬʼə | плӏы | pʼɬʼə | плӏы | pɬʼə | плӏы | pɬʼə | плӏы |
| ห้า | txʷə | тху | ɕxə | щхы | tfə | тфы | txʷə | тху |
| หก | xə | хы | เฟ | фы | xə | хы | xə | хы |
| เจ็ด | บีเอ | блы | blə | бльы | บีเอ | блы | บีเอ | блы |
| แปด | เจ | และ | ʁʷa | гъуа | เจ | และ | เจ | และ |
| เก้า | bʁʷə | бгъу | bʁʲə | бгъьу | bʁʷə | бгъу | bʁʷə | бгъу |
| สิบ | pʃʼə | пшӏы | ʑʷə | жъуы | pʃʼə | пшӏы | pɕʼə | пщӏы |
การผันคำกริยา
การผันคำกริยาไม่กรรมแบบเอกภาค (ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน)
กริยาไม่ต้องการกรรมแบบเอกภาคมีอาร์กิวเมนต์เพียงตัวเดียว คือ ประธานสัมบูรณ์ ดังนั้นจึงมีคำนำหน้าบุคคลเพียงคำเดียว ตารางนี้ผันกริยาโปรโต-เซอร์คัสเซียนที่สร้างขึ้นใหม่плъэн /pɬan/ "มอง" และเรียงลำดับให้ตรงกับกริยาในภาษาปัจจุบัน
วิธีการทำเครื่องหมายข้อโต้แย้ง
กริยาประเภทนี้มีบทบาทเดียวเท่านั้น คือ ประธาน ในรูปสัมบูรณ์ (ไม่มีรูปกรรมวาจกและรูปกรรมรอง ) ซึ่งแสดงด้วยคำนำหน้าบุคคลเพียงคำเดียวที่ด้านหน้ากริยา: เอกพจน์ที่ 1 сы-/с- , เอกพจน์ที่ 2 у- , พหูพจน์ที่ 1 ты-/т- , พหูพจน์ที่ 2 шъу- ; บุคคลที่สามไม่ต้องใช้คำนำหน้าใดๆ เลย
สิ่งหนึ่งที่ควรค่าแก่การสังเกตในที่นี้ ซึ่งปรากฏซ้ำในทุกรูปแบบต่อมา คือ ตัวบ่งชี้ การกระทำในปัจจุบัน ในปัจจุบันจะปรากฏเป็น-уо-และภาษาโปรโตจะเพิ่ม-р ต่อท้าย — ดังนั้น "ฉันมอง" จึงประกอบด้วย ประธาน + การกระทำ + รากศัพท์с-уо-плъэ-р ; ในอดีต ตัวบ่ง ชี้การกระทำจะหายไป ( сы-плъ-агъ "ฉันมอง") คำนำหน้าการกระทำนี้โดยพื้นฐานแล้วคือуэ-แต่ในตารางภาษาโปรโตจะเขียนว่า-уо-เพื่อให้มองเห็นได้แตกต่างจากคำนำหน้าบุรุษที่สองที่ดูเหมือนกันคือуэ-เนื่องจากบุรุษที่สามไม่มีคำนำหน้าส่วนบุคคลสำหรับตัวบ่งชี้การกระทำ ดังนั้นในปัจจุบันจึงใช้ตัวบ่งชี้เฉพาะคือмэ-ไว้ข้างหน้า ( мэ-плъэ-р "เขามอง")
ลำดับของช่องคำกริยา (ซ้าย → ขวา): ABS (ประธาน) · DYN · รากศัพท์ · กาล
| การกำหนดค่าABS | ตึง | โปรโตเซอร์ | อาดีเกสมัยใหม่ | โปรโต- คาบาร์เดียน | คาบาร์เดียนสมัยใหม่ | ภาษาอังกฤษ |
|---|---|---|---|---|---|---|
| เรื่อง: บุรุษที่ 1 เอกพจน์ (Сэ / Сэ / Сэ — ฉันมอง/มอง...) | ||||||
| Сэ | ประธานาธิบดี | с-уо-плъэ-р | Сэплъэ | Соплъэ | Соплъэ | ฉันมองดู |
| ศิษยาภิบาล | сы-плъ-агъ | Сыплъагъ | Сыплъащ | Сыплъащ | ฉันมองดู | |
| ประธาน: บุคคลที่ 2 เอกพจน์ (Уэ / О / Уэ — คุณมอง/เคยมอง...) | ||||||
| Уэ | ประธานาธิบดี | у-уо-плъэ-р | Оплъэ | Уоплъэ | Уоплъэ | คุณดู |
| ศิษยาภิบาล | у-плъ-агъ | Уплъагъ | Уплъащ | Уплъащ | คุณมองดู | |
| เรื่อง: บุรุษที่ 3 เอกพจน์ (Ар / Ар / Ар — เขามอง/มอง...) | ||||||
| อาร์ | ประธานาธิบดี | мэ-плъэ-р | Маплъэ | Маплъэ | Маплъэ | เขาดู |
| ศิษยาภิบาล | плъ-агъэ | Плъагъ | Плъащ | Плъащ | เขามองดู | |
| ประธาน: บุคคลที่ 1 พหูพจน์ (Тэ / Тэ / Дэ — พวกเรามอง/มองมาแล้ว...) | ||||||
| เต | ประธานาธิบดี | т-уо-плъэ-р | Тэплъэ | Доплъэ | Доплъэ | เราดู |
| ศิษยาภิบาล | ты-плъ-агъ | Тыплъагъ | Дыплъащ | Дыплъащ | เรามองดู | |
| ประธาน: บุคคลที่ 2 พหูพจน์ (Шъуэ / Шъо / Фэ — พวกคุณมอง/มองมาแล้ว...) | ||||||
| Шъуэ | ประธานาธิบดี | шъу-уо-плъэ-р | Шъоплъэ | Фоплъэ | Фоплъэ | พวกคุณดูสิ |
| ศิษยาภิบาล | шъу-плъ-агъ | Шъуплъагъ | Фыплъащ | Фыплъащ | พวกคุณมองดู | |
| ประธาน: บุรุษที่ 3 พหูพจน์ (Ахэр / Ахэр / Ахэр — พวกเขามอง/เคยมอง...) | ||||||
| Ахэр | ประธานาธิบดี | мэ-плъэ-хэ-р | Маплъэх | Маплъэхэ | Маплъэ | พวกเขาดู |
| ศิษยาภิบาล | плъ-агъэ-х | Плъагъэх | Плъахэщ | Плъащ | พวกเขามองดู | |
การผันคำกริยาไม่กรรมแบบคงที่ที่มีหน่วยเดียว (ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน)
กริยา ไม่ต้องการกรรม แบบคงที่ (stative) อธิบายถึงตำแหน่งหรือสถานะ เช่น "นั่ง" "ยืน" "นอน" มากกว่าการกระทำ เช่นเดียวกับกริยาไม่ต้องการกรรมแบบเอกภาคทั่วไป กริยาแบบคงที่นี้มี ประธาน สัมบูรณ์ เพียงตัวเดียว แต่กริยาแบบคงที่ไม่เคยมีโครงสร้างทางไวยากรณ์แบบไดนามิกเลยทั้งคำนำหน้า แบบไดนามิก (ปัจจุบัน-уо- / บุรุษที่ 3 мэ- ) และคำต่อท้าย แบบไดนามิก (ปัจจุบันกาลสมบูรณ์ของภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน-р ) เนื่องจากไม่มีคำต่อท้ายนั้นปัจจุบันกาลของ ภาษาโปรโต จึงไม่มีคำลงท้าย และปัจจุบันกับอดีตแตกต่างกันเพียงแค่ คำต่อ ท้ายอดีต ( -агъ ; ภาษาอะดีเกสมัยใหม่-гъ , ภาษาคาบาร์เดียน-ащ ) กริยาต้นแบบถูกสร้างขึ้นใหม่เป็นщысын "นั่ง" ( щы- "ที่ (สถานที่)" + รากศัพท์-с "นั่ง") และแต่ละช่องจะให้รูปแบบเดียว
ลำดับของคำกริยาในช่อง (ซ้าย → ขวา): ABS (ประธาน) · รากศัพท์ · กาล — โดยไม่มีคำนำหน้าแสดงการกระทำและไม่มีคำต่อท้ายแสดงการกระทำ เช่นсы-щыс "ฉันนั่ง", сы-щыс-агъ "ฉันนั่ง", щыс-хэ "พวกเขานั่ง"
สี่คอลัมน์ประกอบด้วยภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียนภาษาอะดีเกสมัยใหม่ ภาษาโปรโต-คาบาร์เดียนและภาษาคาบาร์เดียนสมัยใหม่ภาษาอะดีเกมีความอนุรักษ์ นิยม ภาษาโปรโต-คาบาร์เดียนยังคงรักษาการแบ่งแยกจำนวนแบบเดิม ในขณะที่ ภาษาคาบาร์เดียนสมัยใหม่ ลดรูปสรรพนามบุรุษที่สามพหูพจน์ทั้งหมดให้เหลือเพียงเอกพจน์ (จำนวนจึงขึ้นอยู่กับสรรพนามอิสระахэр / абыхэм ) ดูจำนวนในภาษาคาบาร์เดียนสมัยใหม่ด้านล่าง
| การกำหนดค่าABS | ตึง | โปรโตเซอร์ | อาดีเกสมัยใหม่ | โปรโต- คาบาร์เดียน | คาบาร์เดียนสมัยใหม่ | ภาษาอังกฤษ |
|---|---|---|---|---|---|---|
| ประธาน: บุคคลที่ 1 เอกพจน์ (Сэ — ฉันนั่ง/นั่งแล้ว…) | ||||||
| Ady: Сэ Kbd: Сэ | ประธานาธิบดี | сы-щыс | สыщыс | สыщыс | สыщыс | ฉันนั่ง |
| ศิษยาภิบาล | сы-щыс-гъ | Сыщысыгъ | Сыщысащ | Сыщысащ | ฉันนั่ง | |
| ประธาน: บุคคลที่ 2 เอกพจน์ (Ady О / Kbd Уэ — คุณนั่ง/นั่งแล้ว…) | ||||||
| Ady: О Kbd: Уэ | ประธานาธิบดี | у-щыс | Ущыс | Ущыс | Ущыс | คุณนั่ง |
| ศิษยาภิบาล | у-щыс-гъ | Ущысыгъ | Ущысащ | Ущысащ | คุณนั่ง | |
| ประธาน: บุรุษที่ 3 เอกพจน์ (Ар — เขานั่ง/นั่งแล้ว…) | ||||||
| Ady: Ар Kbd: Ар | ประธานาธิบดี | щыс | Щыс | Щыс | Щыс | เขานั่งลง |
| ศิษยาภิบาล | щыс-гъ | Щысыгъ | Щысащ | Щысащ | เขานั่งลง | |
| ประธาน: บุคคลที่ 1 พหูพจน์ (Ady Тэ / Kbd Дэ — พวกเรานั่ง/นั่งแล้ว…) | ||||||
| Ady: Тэ Kbd: Дэ | ประธานาธิบดี | ты-щыс | Тыщыс | Дыщыс | Дыщыс | พวกเรานั่ง |
| ศิษยาภิบาล | ты-щыс-гъ | Тыщысыгъ | Дыщысащ | Дыщысащ | พวกเรานั่งลง | |
| ประธาน: บุคคลที่ 2 พหูพจน์ (Ady Шъо / Kbd Фэ — y'all sit/sat…) | ||||||
| Ady: Шъо Kbd: Фэ | ประธานาธิบดี | шъу-щыс | Шъущыс | Фыщыс | Фыщыс | พวกคุณนั่งลง |
| ศิษยาภิบาล | шъу-щыс-гъ | Шъущысыгъ | Фыщысащ | Фыщысащ | พวกคุณนั่งอยู่ | |
| ประธาน: บุรุษที่ 3 พหูพจน์ (Ахэр — พวกเขานั่ง/นั่งแล้ว…) | ||||||
| Ady: Ахэр Kbd: Ахэр | ประธานาธิบดี | щыс-хэ | Щысых | Щысхэ | Щыс | พวกเขานั่ง |
| ศิษยาภิบาล | щыс-гъ-хэ | Щысыгъэх | Щысахэщ | Щысащ | พวกเขานั่งลง | |
ตัวเลขในคาบาร์เดียนสมัยใหม่
เช่นเดียวกับภาษาคาบาร์เดียนทุกภาษา ภาษาคาบาร์เดียนสมัยใหม่จะไม่ใส่เครื่องหมายกำกับประธานบุรุษที่ 3 พหูพจน์บนกริยา โดยใช้รูปเอกพจน์กับรูปพหูพจน์ในสรรพนามอิสระахэр : "พวกเขานั่ง" ปกติจะเป็นАхэр щыс ส่วน รูป-хэใน คอลัมน์ ภาษาโปรโตคาบาร์เดียนด้านบนเป็นรูปที่เก่ากว่า
| โปรโต- คาบาร์เดียน | พหูพจน์ | คาบาร์เดียนสมัยใหม่ | ภาษาอังกฤษ |
|---|---|---|---|
| Щысхэ | 3P ABS → 3S ABS | Щыс | พวกเขานั่ง |
| Щысахэщ | 3P ABS → 3S ABS | Щысащ | พวกเขานั่ง |
การผันคำกริยาอกรรมสองความหมาย (ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน)
กริยา ไม่ต้องการกรรมแบบสองความหมาย คือ กริยา ที่ รับ สองอาร์กิวเมนต์ — ประธาน ในรูปเอกพจน์และ กรรม ในรูปกรรมรอง — แต่ยังคงเป็นกริยาไม่ต้องการกรรม (ประธานอยู่ในรูปเอกพจน์ ไม่ใช่รูปกรรมตรง) ตัวอย่างเช่น กริยาที่สร้างขึ้นใหม่ในภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียนеплъын /japɬən/ ซึ่งหมายถึง "มองดู"
วิธีการทำเครื่องหมายข้อโต้แย้ง
- ประธานในรูปสัมบูรณ์คือคำนำหน้า เหมือนกับในกริยาเอกพจน์: เอกพจน์ที่ 1 сы- , เอกพจน์ที่ 2 у- , พหูพจน์ที่ 1 ты- , พหูพจน์ที่ 2 шъу- , บุคคลที่ 3 Ø.
- กรรมรองจะอยู่ถัดไป ระหว่างประธานและคำนำหน้าแสดงการกระทำ: เอกพจน์ที่ 1 сэ- , เอกพจน์ที่ 2 уэ- , เอกพจน์ที่ 3 е- , พหูพจน์ที่ 3 я-ไม่มีกรรมกริยาแบบเออร์เกทีฟ
ดังนั้น "ฉันมองคุณ" = ประธานсы- + กรรมรองуэ- + คำนำหน้าแสดงการกระทำ + รากศัพท์плъы = сы-уэ-уо-плъы-рเนื่องจากภาษาโปรโตไม่มีการหลอมรวมสระ สระกรรมและคำนำหน้าแสดงการกระทำจึงปรากฏให้เห็นทั้งคู่
การทำเครื่องหมายกรรมแบบบุคคลที่สามโดยอ้อม (ภาษาอาดีเกกับภาษาคาบาร์เดียน)
ภาษา Adyghe (ตะวันตก) และ Kabardian (ตะวันออก) ทำเครื่องหมายกรรมรองบุรุษที่สามแตกต่างกัน และนี่คือเหตุผลที่รูปแบบกาลปัจจุบันของภาษาตะวันตกในตารางด้านล่างยังคงมีคำนำหน้า ในขณะที่รูปแบบภาษาตะวันออกไม่มีคำนำหน้า[ 58 ]
| อาดีเก (วัตถุเฉียง) | คาบาร์เดียน (วัตถุเฉียง) | |||
|---|---|---|---|---|
| ปัจจุบัน | กาลอื่นๆ | ปัจจุบัน | กาลอื่นๆ | |
| 3SG | เจ (е) | เจ (е) | ø (—) | เจ (е) |
| 3PL | ja (я) | เจ (е) | ø (—) | เจ (е) |
ในภาษาคาบาร์เดียน กรรมรองบุรุษที่สามไม่มีเครื่องหมายชัดเจนในกาลปัจจุบันซึ่งเป็นการเปลี่ยนแปลงที่มีสาเหตุทางเสียง: คำนำหน้าje- (е) และja- (я)ถูกกลืนและหายไปเมื่ออยู่หน้าคำนำหน้าแสดงการกระทำo- (уэ-)ในกาลอื่นๆ (ที่ไม่ใช่กาลปัจจุบัน) ซึ่งไม่มีคำนำหน้าแสดงการกระทำ กรรมรองจะถูกทำเครื่องหมายด้วยje- (е) ทั้งในรูปเอกพจน์และพหูพจน์ รูปแบบที่แยกแยะจำนวน เช่นd-je-was' (д-е-у-а-щ) "เราตีเขา" เทียบกับd-ja-was' (д-я-у-а-щ) "เราตีพวกเขา" นั้นเป็นไปได้ในทางทฤษฎีในภาษาคาบาร์เดียน แต่ไม่ค่อยพบเห็น ภาษาคาบาร์เดียนสมัยใหม่มักแสดงจำนวนด้วยสรรพนามอิสระแทน ดังนั้น "เราตีพวกเขา" จึงเป็นдэ абыхэм деуащ ("เรา – พวกเขา – ตี") โดยที่абыхэм "พวกเขา" ทำหน้าที่แสดงความแตกต่างที่กริยาдеуащไม่ได้แสดงอีกต่อไป ผลก็คือ ภาษาคาบาร์เดียนมี รูปกริยาปัจจุบันแบบ ผสมผสานที่ไม่แยก 3 เอกพจน์จาก 3 พหูพจน์ ทั้งในส่วนของประธานและกรรม ดังนั้นรูปกริยาเดียวจึงสามารถหมายถึง "เขามองเขา / เขามองพวกเขา / พวกเขามองเขา / พวกเขามองพวกเขา" ได้
ในทางตรงกันข้าม ภาษาอะดีเกยังคงรักษาการแบ่งจำนวนแบบเดิมในบุรุษที่สามไว้ คือje-pɬ-ə (е-плъы) "เขามองเขา" เทียบกับja-pɬ-ə (я-плъы) "เขามองพวกเขา" และยังเพิ่มคำต่อท้ายพหูพจน์-x (-х) ในภายหลัง คือje-pɬ-ə-x (е-плъы-х) "พวกเขามองเขา" และja-pɬ-ə-x (я-плъы-х) "พวกเขามองพวกเขา" การคงไว้ซึ่งการแบ่งจำนวนนี้มีความเกี่ยวข้องโดยตรงกับการไม่มีคำนำหน้าแสดงพลวัต o- (уэ-)ในภาษาอะดีเกปัจจุบัน
ลำดับของช่องคำกริยา (ซ้าย → ขวา): ABS (ประธาน) · OBL (กรรม) · DYN · รากศัพท์
| การกำหนดค่าABS-OBL | ตึง | โปรโตเซอร์ | อาดีเกสมัยใหม่ | โปรโต- คาบาร์เดียน | คาบาร์เดียนสมัยใหม่ | ภาษาอังกฤษ |
|---|---|---|---|---|---|---|
| ประธาน: บุคคลที่ 1 เอกพจน์ (Сэ — ฉันมอง/มองแล้ว...) | ||||||
| Сэ Уэ | ประธานาธิบดี | сы-уэ-уо-плъы-р | Сыоплъы | สыноплъ | สыноплъ | ฉันมองคุณ |
| ศิษยาภิบาล | сы-уэ-плъы-гъ | Сыоплъыгъ | Сыноплъащ | Сыноплъащ | ฉันมองคุณ | |
| Сэ Ам | ประธานาธิบดี | сы-е-уо-плъы-р | Сеплъы | Соплъ | Соплъ | ฉันมองไปที่เขา |
| ศิษยาภิบาล | сы-е-плъы-гъ | Сеплъыгъ | Сеплъащ | Сеплъащ | ฉันมองไปที่เขา | |
| Сэ Шъуэ | ประธานาธิบดี | сы-шъуэ-уо-плъы-р | Сышъоплъы | Сынывоплъ | Сынывоплъ | ฉันมองพวกคุณทุกคน |
| ศิษยาภิบาล | сы-шъуэ-плъы-гъ | Сышъоплъыгъ | Сынывэплъащ | Сынывэплъащ | ฉันมองพวกคุณทุกคน | |
| Сэ Ахэм | ประธานาธิบดี | сы-я-уо-плъы-р | Саплъы | Соплъ | Соплъ | ฉันมองดูพวกเขา |
| ศิษยาภิบาล | сы-я-плъы-гъ | Саплъыгъ | Саплъащ | Сеплъащ | ฉันมองดูพวกเขา | |
| ประธาน: บุคคลที่ 2 เอกพจน์ (Уэ — คุณมอง/มองแล้ว...) | ||||||
| Уэ Сэ | ประธานาธิบดี | у-сэ-уо-плъы-р | Укъысэплъы | Укъызоплъ | Укъызоплъ | คุณมองมาที่ฉัน |
| ศิษยาภิบาล | у-сэ-плъы-гъ | Укъысэплъыгъ | Укъызэплъащ | Укъызэплъащ | คุณมองมาที่ฉัน | |
| Уэ Ам | ประธานาธิบดี | у-е-уо-плъы-р | Уеплъы | Уоплъ | Уоплъ | คุณมองไปที่เขา |
| ศิษยาภิบาล | у-е-плъы-гъ | Уеплъыгъ | Уеплъащ | Уеплъащ | คุณมองไปที่เขา | |
| Уэ Тэ | ประธานาธิบดี | у-тэ-уо-плъы-р | Укъытэплъы | Укъыдоплъ | Укъыдоплъ | คุณมองมาที่เราสิ |
| ศิษยาภิบาล | у-тэ-плъы-гъ | Укъытэплъыгъ | Укъыдэплъащ | Укъыдэплъащ | คุณมองมาที่เรา | |
| Уэ Ахэм | ประธานาธิบดี | у-я-уо-плъы-р | Уаплъы | Уоплъ | Уоплъ | คุณมองดูพวกเขา |
| ศิษยาภิบาล | у-я-плъы-гъ | Уаплъыгъ | Уаплъащ | Уеплъащ | คุณมองไปที่พวกเขา | |
| ประธาน: บุคคลที่สาม เอกพจน์ (Ар — เขาดู/มองดู...) | ||||||
| Ар Сэ | ประธานาธิบดี | сэ-уо-плъы-р | Къысэплъы | Къызоплъ | Къызоплъ | เขามองมาที่ฉัน |
| ศิษยาภิบาล | сэ-плъы-гъ | Къысэплъыгъ | Къызэплъащ | Къызэплъащ | เขามองมาที่ฉัน | |
| Ар Уэ | ประธานาธิบดี | уэ-уо-плъы-р | Къыоплъы | Къоплъ | Къоплъ | เขามองมาที่คุณ |
| ศิษยาภิบาล | уэ-плъы-гъ | Къыоплъыгъ | Къоплъащ | Къоплъащ | เขามองมาที่คุณ | |
| Ар Ам | ประธานาธิบดี | е-уо-плъы-р | Еплъы | Йоплъ | Йоплъ | เขามองไปยังเขา |
| ศิษยาภิบาล | е-плъы-гъ | Еплъыгъ | Еплъащ | Еплъащ | เขามองไปยังเขา | |
| Ар Тэ | ประธานาธิบดี | тэ-уо-плъы-р | Къытэплъы | Къыдоплъ | Къыдоплъ | เขามองมาที่เรา |
| ศิษยาภิบาล | тэ-плъы-гъ | Къытэплъыгъ | Къыдэплъащ | Къыдэплъащ | เขามองมาที่เรา | |
| Ар Шъуэ | ประธานาธิบดี | шъуэ-уо-плъы-р | Къышъоплъы | Къывоплъ | Къывоплъ | เขามองมาที่พวกคุณทุกคน |
| ศิษยาภิบาล | шъуэ-плъы-гъ | Къышъоплъыгъ | Къывэплъащ | Къывэплъащ | เขามองมาที่พวกคุณทุกคน | |
| Ар Ахэм | ประธานาธิบดี | я-уо-плъы-р | Аплъы | Йоплъ | Йоплъ | เขามองดูพวกเขา |
| ศิษยาภิบาล | я-плъы-гъ | Аплъыгъ | Яплъащ | Еплъащ | เขามองไปยังพวกเขา | |
| ประธาน: บุคคลที่ 1 พหูพจน์ (Тэ — พวกเรามอง/มองมาแล้ว...) | ||||||
| Тэ Уэ | ประธานาธิบดี | ты-уэ-уо-плъы-р | Тыоплъы | Дыноплъ | Дыноплъ | เรามองมาที่คุณ |
| ศิษยาภิบาล | ты-уэ-плъы-гъ | Тыоплъыгъ | Дыноплъащ | Дыноплъащ | เรามองคุณ | |
| Тэ Ам | ประธานาธิบดี | ты-е-уо-плъы-р | Теплъы | Доплъ | Доплъ | เรามองไปที่เขา |
| ศิษยาภิบาล | ты-е-плъы-гъ | Теплъыгъ | Деплъащ | Деплъащ | พวกเรามองไปที่เขา | |
| Тэ Шъуэ | ประธานาธิบดี | ты-шъуэ-уо-плъы-р | Тышъоплъы | Дынывоплъ | Дынывоплъ | พวกเรามองดูพวกคุณอยู่นะ |
| ศิษยาภิบาล | ты-шъуэ-плъы-гъ | Тышъоплъыгъ | Дынывэплъащ | Дынывэплъащ | พวกเรามองไปที่พวกคุณ | |
| Тэ Ахэм | ประธานาธิบดี | ты-я-уо-плъы-р | Таплъы | Доплъ | Доплъ | เรามองดูพวกเขา |
| ศิษยาภิบาล | ты-я-плъы-гъ | Таплъыгъ | Даплъащ | Деплъащ | เรามองดูพวกเขา | |
| ประธาน: บุคคลที่สองพหูพจน์ (Шъуэ — พวกคุณมอง/มองมาแล้ว...) | ||||||
| Шъуэ Сэ | ประธานาธิบดี | шъу-сэ-уо-плъы-р | Шъукъысэплъы | Фыкъызоплъ | Фыкъызоплъ | พวกคุณมองมาที่ฉันสิ |
| ศิษยาภิบาล | шъу-сэ-плъы-гъ | Шъукъысэплъыгъ | Фыкъызэплъащ | Фыкъызэплъащ | พวกคุณมองมาที่ฉัน | |
| Шъуэ Ам | ประธานาธิบดี | шъу-е-уо-плъы-р | Шъуеплъы | Фоплъ | Фоплъ | พวกคุณดูเขาสิ |
| ศิษยาภิบาล | шъу-е-плъы-гъ | Шъуеплъыгъ | Феплъащ | Феплъащ | พวกคุณมองไปที่เขา | |
| Шъуэ Тэ | ประธานาธิบดี | шъу-тэ-уо-плъы-р | Шъукъытэплъы | Фыкъыдоплъ | Фыкъыдоплъ | พวกคุณมองมาที่เราสิ |
| ศิษยาภิบาล | шъу-тэ-плъы-гъ | Шъукъытэплъыгъ | Фыкъыдэплъащ | Фыкъыдэплъащ | พวกคุณมองมาที่เรา | |
| Шъуэ Ахэм | ประธานาธิบดี | шъу-я-уо-плъы-р | Шъуаплъы | Фоплъ | Фоплъ | พวกคุณดูพวกเขาสิ |
| ศิษยาภิบาล | шъу-я-плъы-гъ | Шъуаплъыгъ | Фаплъащ | Феплъащ | พวกคุณมองพวกเขากันหมดแล้ว | |
| ประธาน: บุคคลที่ 3 พหูพจน์ (Ахэр — พวกเขามอง/เคยมอง...) | ||||||
| Ахэр Сэ | ประธานาธิบดี | сэ-уо-плъы-хэ-р | Къысэплъых | Къызоплъхэ | Къызоплъ | พวกเขามองมาที่ฉัน |
| ศิษยาภิบาล | сэ-плъы-гъэ-х | Къысэплъыгъэх | Къызэплъахэщ | Къызэплъащ | พวกเขามองมาที่ฉัน | |
| Ахэр Уэ | ประธานาธิบดี | уэ-уо-плъы-хэ-р | Къыоплъых | Къоплъхэ | Къоплъ | พวกเขามองมาที่คุณ |
| ศิษยาภิบาล | уэ-плъы-гъэ-х | Къыоплъыгъэх | Къоплъахэщ | Къоплъащ | พวกเขามองมาที่คุณ | |
| Ахэр Ам | ประธานาธิบดี | е-уо-плъы-хэ-р | Еплъых | Йоплъхэ | Йоплъ | พวกเขามองไปที่เขา |
| ศิษยาภิบาล | е-плъы-гъэ-х | Еплъыгъэх | Еплъахэщ | Еплъащ | พวกเขามองไปที่เขา | |
| Ахэр Тэ | ประธานาธิบดี | тэ-уо-плъы-хэ-р | Къытэплъых | Къыдоплъхэ | Къыдоплъ | พวกเขามองมาที่เรา |
| ศิษยาภิบาล | тэ-плъы-гъэ-х | Къытэплъыгъэх | Къыдэплъахэщ | Къыдэплъащ | พวกเขามองมาที่เรา | |
| Ахэр Шъуэ | ประธานาธิบดี | шъуэ-уо-плъы-хэ-р | Къышъоплъых | Къывоплъхэ | Къывоплъ | พวกเขามองมาที่พวกคุณ |
| ศิษยาภิบาล | шъуэ-плъы-гъэ-х | Къышъоплъыгъэх | Къывэплъахэщ | Къывэплъащ | พวกเขามองมาที่พวกคุณ | |
| Ахэр Ахэм | ประธานาธิบดี | я-уо-плъы-хэ-р | Аплъых | Йоплъхэ | Йоплъ | พวกเขามองดูพวกเขา |
| ศิษยาภิบาล | я-плъы-гъэ-х | Аплъыгъэх | Яплъахэщ | Еплъащ | พวกเขามองไปที่พวกเขา | |
การผันคำกริยาแบบสองความหมาย อกรรม และสะท้อน (ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน)
เมื่อประธานและกรรมรองอ้างถึงผู้เข้าร่วมคนเดียวกัน กริยาจะอยู่ใน รูป สะท้อนกฎนี้เป็นกฎทั่วไปของกริยาสะท้อนในภาษาเซอร์คัสเซียน กล่าวคือ ช่องสำหรับอาร์กิวเมนต์ที่อ้างถึงร่วมกันจะถูกเติมด้วยคำนำหน้าสะท้อนแทนที่จะเป็นคำนำหน้าบุคคล และกริยาจะเพิ่มคำต่อท้ายสะท้อน ("ย้อนกลับมาหาตัวเอง") — ในขณะที่การผันตามประธาน กริยาแสดงการกระทำ และการลงท้ายกาลยังคงเหมือนกับกริยาธรรมดา ในที่นี้ ช่องกรรม รอง (กรรม) จะถูกทำให้เป็นกริยาสะท้อน แตกต่างจากกริยาสะท้อนแบบสกรรมกริยา ซึ่ง ช่อง สัมบูรณ์ ด้านหน้า จะเป็นช่องที่ได้รับผลกระทบ ภาษาโปรโตและตะวันตกใช้กริยาสะท้อนзэ-และคำต่อท้าย-жьыส่วนภาษาตะวันออกใช้з- (ปัจจุบัน) / зэ- (อดีต ) และคำต่อท้าย-ыжในภาษาโปรโต กริยาแสดงการกระทำ-уо-ปรากฏขึ้นอย่างสมบูรณ์อีกครั้งหลังคำนำหน้าสะท้อน (เช่นсы-зэ-уо-плъы-жьы ) ส่วนกริยาแสดงพหูพจน์-хจะปรากฏเฉพาะกับประธานที่เป็นบุรุษที่ 3 พหูพจน์เท่านั้น
ลำดับกริยาช่อง (ซ้าย → ขวา): ABS (ประธาน) · OBL (สะท้อนзэ- ) · DYN · ราก · refactive -жьы
| การกำหนดค่าABS-OBL | ตึง | โปรโตเซอร์ | อาดีเกสมัยใหม่ | โปรโต- คาบาร์เดียน | คาบาร์เดียนสมัยใหม่ | ภาษาอังกฤษ |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Сэ сэ | ประธานาธิบดี | сы-зэ-уо-плъы-zhьы-р | Сызэплъыжьы | Сызоплъыж | Сызоплъыж | ฉันมองดูตัวเอง |
| ศิษยาภิบาล | сы-зэ-плъы-zhьы-гъ | Сызэплъыжьыгъ | Сызэплъыжащ | Сызэплъыжащ | ฉันมองดูตัวเอง | |
| Уэ уэ | ประธานาธิบดี | у-зэ-уо-плъы-zhьы-р | Узэплъыжьы | Узоплъыж | Узоплъыж | คุณมองดูตัวเองสิ |
| ศิษยาภิบาล | у-зэ-плъы-жьы-гъ | Узэплъыжьыгъ | Узэплъыжащ | Узэплъыжащ | คุณมองดูตัวเอง | |
| Ар езым | ประธานาธิบดี | зэ-уо-плъы-жьы-р | Зэплъыжьы | Зоплъыж | Зоплъыж | เขามองดูตัวเอง |
| ศิษยาภิบาล | зэ-плъы-жьы-гъ | Зэплъыжьыгъ | Зэплъыжащ | Зэплъыжащ | เขามองดูตัวเอง | |
| เต เต | ประธานาธิบดี | ты-зэ-уо-плъы-zhьы-р | Тызэплъыжьы | Дызоплъыж | Дызоплъыж | เรามองดูตัวเอง |
| ศิษยาภิบาล | ты-зэ-плъы-zhьы-гъ | Тызэплъыжьыгъ | Дызэплъыжащ | Дызэплъыжащ | เรามองดูตัวเอง | |
| Шъуэ шъуэ | ประธานาธิบดี | шъу-зэ-уо-плъы-жьы-р | Шъузэплъыжьы | Фызоплъыж | Фызоплъыж | พวกคุณลองมองดูตัวเองสิ |
| ศิษยาภิบาล | шъу-зэ-плъы-zhьы-гъ | Шъузэплъыжьыгъ | Фызэплъыжащ | Фызэплъыжащ | พวกคุณมองดูตัวเองสิ | |
| Ахэр езыхэм | ประธานาธิบดี | зэ-уо-плъы-zhьы-хэ-р | Зэплъыжьых | Зоплъыжхэ | Зоплъыж | พวกเขามองดูตัวเอง |
| ศิษยาภิบาล | зэ-плъы-zhьы-гъэ-х | Зэплъыжьыгъэх | Зэплъыжахэщ | Зэплъыжащ | พวกเขามองดูตัวเอง |
การผันคำกริยาไม่กรรมแบบคงที่สองค่า (ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน)
กริยา ไม่ต้องการกรรมแบบ คงที่ที่มีสองความหมายจะเพิ่ม กรรม รองเข้าไปในกริยาไม่ต้องการกรรมแบบคงที่ เช่นเดียวกับกริยาสองความหมายแบบไดนามิกеплъын "มองดู" มันมี ประธาน สัมบูรณ์และ กรรม รองและช่องคำนำหน้าเดียวกัน แต่เนื่องจากเป็นแบบคงที่ มันจึงไม่เคยมีโครงสร้างแบบไดนามิก : ทั้งคำนำหน้า แบบไดนามิก ( -уо- / мэ- ) และคำต่อท้าย แบบไดนามิก (กริยาปัจจุบันกาลสมบูรณ์ของภาษาโปรโต-р ) ดังนั้นกริยาปัจจุบันกาลของภาษาโปรโตจึงเปลือยเปล่าและปัจจุบันกาลกับอดีตกาลแตกต่างกันเพียงแค่ คำต่อ ท้ายอดีตกาล ( -агъ ; ภาษาอะดีเกสมัยใหม่-гъ , ภาษาคาบาร์เดียน-ащ ) กริยาต้นแบบถูกสร้างขึ้นใหม่เป็นтесын "นั่งบน" ( те- "บน (พื้นผิว)" + รากศัพท์-с "นั่ง")
ลำดับของช่องคำกริยา (ซ้าย → ขวา): ABS (ประธาน) · OBL (กรรม) · รากศัพท์ · กาล — ไม่มีการแสดงการกระทำ กรรมรองใช้ชุดแสดงความเป็นเจ้าของ ( с- , п- , Ø, т- , шъу- , я- )
สี่คอลัมน์ประกอบด้วยภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียนภาษาอะดีเกสมัยใหม่ ภาษาโปรโต-คาบาร์เดียนและภาษาคาบาร์เดียนสมัยใหม่ภาษาอะดีเกมีความอนุรักษ์ นิยม ภาษาโปรโต-คาบาร์เดียนยังคงรักษาการแบ่งแยกจำนวนแบบเดิม ในขณะที่ ภาษาคาบาร์เดียนสมัยใหม่ ลดรูปสรรพนามบุรุษที่สามพหูพจน์ทั้งหมดให้เหลือเพียงเอกพจน์ (จำนวนจึงขึ้นอยู่กับสรรพนามอิสระахэр / абыхэм ) ดูจำนวนในภาษาคาบาร์เดียนสมัยใหม่ด้านล่าง
| การกำหนดค่าABS-OBL | ตึง | โปรโตเซอร์ | อาดีเกสมัยใหม่ | โปรโต- คาบาร์เดียน | คาบาร์เดียนสมัยใหม่ | ภาษาอังกฤษ |
|---|---|---|---|---|---|---|
| ประธาน: บุคคลที่ 1 เอกพจน์ (Сэ — ฉันนั่งบน…) | ||||||
| Ady: Сэ о Kbd: Сэ уэ | ประธานาธิบดี | сы-п-тес | สปิตส์ | สปิตส์ | สปิตส์ | ฉันนั่งบนคุณ |
| ศิษยาภิบาล | сы-п-тес-гъ | Сыптесыгъ | Сыптесащ | Сыптесащ | ฉันนั่งทับคุณ | |
| Ady: Сэ ащ Kbd: Сэ абы | ประธานาธิบดี | сы-тес | Сытес | Сытес | Сытес | ฉันนั่งบนตัวเขา |
| ศิษยาภิบาล | сы-тес-гъ | Сытесыгъ | Сытесащ | Сытесащ | ฉันนั่งทับเขา | |
| Ady: Сэ шъо Kbd: Сэ фэ | ประธานาธิบดี | сы-шъу-тес | Сышъутес | Сыфтес | Сыфтес | ฉันนั่งทับพวกคุณทุกคน |
| ศิษยาภิบาล | сы-шъу-тес-гъ | Сышъутесыгъ | Сыфтесащ | Сыфтесащ | ฉันนั่งทับพวกคุณทุกคน | |
| Ady: Сэ ахэмэ Kbd: Сэ абыхэм | ประธานาธิบดี | сы-я-тес | Сатес | Сатес | Сытес | ฉันนั่งบนพวกมัน |
| ศิษยาภิบาล | сы-я-тес-гъ | Сатесыгъ | Сатесащ | Сытесащ | ฉันนั่งบนพวกมัน | |
| ประธาน: บุคคลที่ 2 เอกพจน์ (Ady О / Kbd Уэ — คุณนั่งบน…) | ||||||
| Ady: О сэ Kbd: Уэ сэ | ประธานาธิบดี | у-с-тес | Укъыстес | Укъыстес | Укъыстес | คุณนั่งบนตัวฉัน |
| ศิษยาภิบาล | у-с-тес-гъ | Укъыстесыгъ | Укъыстесащ | Укъыстесащ | คุณนั่งทับฉัน | |
| Ady: О ащ Kbd: Уэ абы | ประธานาธิบดี | ยู-เตส | Утес | Утес | Утес | คุณนั่งบนตัวเขา |
| ศิษยาภิบาล | у-тес-гъ | Утесыгъ | Утесащ | Утесащ | คุณนั่งทับเขา | |
| Ady: О тэ Kbd: Уэ дэ | ประธานาธิบดี | у-т-тес | Укъыттес | Укъыдтес | Укъыдтес | คุณนั่งทับพวกเรา |
| ศิษยาภิบาล | у-т-тес-гъ | Укъыттесыгъ | Укъыдтесащ | Укъыдтесащ | คุณนั่งทับพวกเรา | |
| Ady: О ахэмэ Kbd: Уэ абыхэм | ประธานาธิบดี | у-я-тес | Уатес | Уатес | Утес | คุณนั่งบนพวกมัน |
| ศิษยาภิบาล | у-я-тес-гъ | Уатесыгъ | Уатесащ | Утесащ | คุณนั่งทับพวกมัน | |
| ประธาน: บุคคลที่สาม เอกพจน์ (Ар — เขานั่งอยู่บน…) | ||||||
| Ady: Ар сэ Kbd: Ар сэ | ประธานาธิบดี | с-тес | Къыстес | Къыстес | Къыстес | เขานั่งทับฉัน |
| ศิษยาภิบาล | с-тес-гъ | Къыстесыгъ | Къыстесащ | Къыстесащ | เขานั่งทับฉัน | |
| Ady: Ар о Kbd: Ар уэ | ประธานาธิบดี | พี-ทีเอส | Къыптес | Къыптес | Къыптес | เขานั่งทับคุณ |
| ศิษยาภิบาล | п-тес-гъ | Къыптесыгъ | Къыптесащ | Къыптесащ | เขานั่งทับคุณ | |
| Ady: Ар ащ Kbd: Ар абы | ประธานาธิบดี | тес | เทส | เทส | เทส | เขานั่งทับเขา |
| ศิษยาภิบาล | тес-гъ | Тесыгъ | เทซาช | เทซาช | เขานั่งทับเขา | |
| Ady: Ар тэ Kbd: Ар дэ | ประธานาธิบดี | ที-ทีเอส | Къыттес | Къыдтес | Къыдтес | เขานั่งทับเรา |
| ศิษยาภิบาล | т-тес-гъ | Къыттесыгъ | Къыдтесащ | Къыдтесащ | เขานั่งทับพวกเรา | |
| Ady: Ар шъо Kbd: Ар фэ | ประธานาธิบดี | шъу-тес | Къышъутес | Къыфтес | Къыфтес | เขานั่งทับพวกคุณทุกคน |
| ศิษยาภิบาล | шъу-тес-гъ | Къышъутесыгъ | Къыфтесащ | Къыфтесащ | เขานั่งทับพวกคุณ | |
| Ady: Ар ахэмэ Kbd: Ар абыхэм | ประธานาธิบดี | я-тес | อาเตส | อาเตส | เทส | เขานั่งบนพวกมัน |
| ศิษยาภิบาล | я-тес-гъ | Атесыгъ | อเทซาช | เทซาช | เขานั่งลงบนพวกมัน | |
| ประธาน: บุคคลที่ 1 พหูพจน์ (Ady Тэ / Kbd Дэ — พวกเรานั่งอยู่บน…) | ||||||
| Ady: Тэ о Kbd: Дэ уэ | ประธานาธิบดี | ты-п-тес | Тыптес | Дыптес | Дыптес | เรานั่งทับคุณ |
| ศิษยาภิบาล | ты-п-тес-гъ | Тыптесыгъ | Дыптесащ | Дыптесащ | พวกเรานั่งทับคุณ | |
| Ady: Тэ ащ Kbd: Дэ абы | ประธานาธิบดี | ты-тес | Тытес | Дытес | Дытес | เรานั่งบนเขา |
| ศิษยาภิบาล | ты-тес-гъ | Тытесыгъ | Дытесащ | Дытесащ | พวกเรานั่งทับเขา | |
| Ady: Тэ шъо Kbd: Дэ фэ | ประธานาธิบดี | ты-шъу-тес | Тышъутес | Дыфтес | Дыфтес | พวกเรานั่งทับพวกคุณทุกคน |
| ศิษยาภิบาล | ты-шъу-тес-гъ | Тышъутесыгъ | Дыфтесащ | Дыфтесащ | พวกเรานั่งทับพวกคุณ | |
| Ady: Тэ ахэмэ Kbd: Дэ абыхэм | ประธานาธิบดี | ты-я-тес | Татес | ดาเตส | Дытес | เรานั่งบนพวกมัน |
| ศิษยาภิบาล | ты-я-тес-гъ | Татесыгъ | Датесащ | Дытесащ | พวกเรานั่งบนนั้น | |
| ประธาน: บุคคลที่สองพหูพจน์ (Ady Шъо / Kbd Фэ — y'all sit on…) | ||||||
| Ady: Шъо сэ Kbd: Фэ сэ | ประธานาธิบดี | шъу-с-тес | Шъукъыстес | Фыкъыстес | Фыкъыстес | พวกคุณนั่งทับฉันสิ |
| ศิษยาภิบาล | шъу-с-тес-гъ | Шъукъыстесыгъ | Фыкъыстесащ | Фыкъыстесащ | พวกคุณนั่งทับฉัน | |
| Ady: Шъо ащ Kbd: Фэ абы | ประธานาธิบดี | шъу-тес | Шъутес | Фытес | Фытес | พวกคุณนั่งทับเขาสิ |
| ศิษยาภิบาล | шъу-тес-гъ | Шъутесыгъ | Фытесащ | Фытесащ | พวกคุณนั่งทับเขา | |
| Ady: Шъо тэ Kbd: Фэ дэ | ประธานาธิบดี | шъу-т-тес | Шъукъыттес | Фыкъыдтес | Фыкъыдтес | พวกคุณนั่งทับพวกเรา |
| ศิษยาภิบาล | шъу-т-тес-гъ | Шъукъыттесыгъ | Фыкъыдтесащ | Фыкъыдтесащ | พวกคุณนั่งทับพวกเรา | |
| Ady: Шъо ахэмэ Kbd: Фэ абыхэм | ประธานาธิบดี | шъу-я-тес | Шъуатес | ฟาเตส | Фытес | พวกคุณนั่งทับพวกมันสิ |
| ศิษยาภิบาล | шъу-я-тес-гъ | Шъуатесыгъ | Фатесащ | Фытесащ | พวกคุณนั่งทับพวกมัน | |
| ประธาน: บุรุษที่ 3 พหูพจน์ (Ахэр — พวกเขานั่งอยู่บน…) | ||||||
| Ady: Ахэр сэ Kbd: Ахэр сэ | ประธานาธิบดี | с-тес-хэ | Къыстесых | Къыстесыхэ | Къыстес | พวกเขานั่งทับฉัน |
| ศิษยาภิบาล | с-тес-гъ-хэ | Къыстесыгъэх | Къыстесахэщ | Къыстесащ | พวกเขานั่งทับฉัน | |
| Ady: Ахэр о Kbd: Ахэр уэ | ประธานาธิบดี | п-тес-хэ | Къыптесых | Къыптесыхэ | Къыптес | พวกเขานั่งทับคุณ |
| ศิษยาภิบาล | п-тес-гъ-хэ | Къыптесыгъэх | Къыптесахэщ | Къыптесащ | พวกเขานั่งทับคุณ | |
| Ady: Ахэр ащ Kbd: Ахэр абы | ประธานาธิบดี | тес-хэ | Тесых | Тесыхэ | เทส | พวกเขานั่งทับเขา |
| ศิษยาภิบาล | тес-гъ-хэ | Тесыгъэх | Тесахэщ | เทซาช | พวกเขานั่งทับเขา | |
| Ady: Ахэр тэ Kbd: Ахэр дэ | ประธานาธิบดี | т-тес-хэ | Къыттесых | Къыдтесыхэ | Къыдтес | พวกเขานั่งทับเรา |
| ศิษยาภิบาล | т-тес-гъ-хэ | Къыттесыгъэх | Къыдтесахэщ | Къыдтесащ | พวกเขานั่งทับเรา | |
| Ady: Ахэр шъо Kbd: Ахэр фэ | ประธานาธิบดี | шъу-тес-хэ | Къышъутесых | Къыфтесыхэ | Къыфтес | พวกเขานั่งทับพวกคุณ |
| ศิษยาภิบาล | шъу-тес-гъ-хэ | Къышъутесыгъэх | Къыфтесахэщ | Къыфтесащ | พวกเขานั่งทับพวกคุณ | |
| Ady: Ахэр ахэмэ Kbd: Ахэр абыхэм | ประธานาธิบดี | я-тес-хэ | Атесых | Атесыхэ | เทส | พวกเขานั่งบนนั้น |
| ศิษยาภิบาล | я-тес-гъ-хэ | Атесыгъэх | Атесахэщ | เทซาช | พวกเขานั่งบนนั้น | |
ตัวเลขในคาบาร์เดียนสมัยใหม่
เช่นเดียวกับภาษาอื่นๆ ภาษาคาบาร์เดียนสมัยใหม่ไม่ใส่เครื่องหมายกำกับสำหรับสรรพนามบุรุษที่สามพหูพจน์ โดยใช้รูปเอกพจน์กับรูปพหูพจน์ในสรรพนามอิสระ ( ахэр / абыхэм ) ส่วนรูปแบบ -хэใน คอลัมน์ ภาษาโปรโต-คาบาร์เดียนด้านบนเป็นรูปแบบที่เก่ากว่า
| โปรโต- คาบาร์เดียน | พหูพจน์ | คาบาร์เดียนสมัยใหม่ | ภาษาอังกฤษ |
|---|---|---|---|
| Тесыхэ | 3P ABS → 3S ABS | เทส | พวกเขานั่งทับเขา |
| Тесахэщ | 3P ABS → 3S ABS | เทซาช | พวกเขานั่งทับเขา |
การผันคำกริยาที่ต้องการกรรมสองความหมาย (ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน)
กริยา ที่ต้องการกรรม แบบสองภาคแสดงมี ประธานแบบ กรรมวาจก (ผู้กระทำ) และ กรรม แบบสัมบูรณ์ (ผู้ถูกกระทำ) ไม่มีรูปกรรมเฉียงตัวอย่างเช่น กริยาภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียนที่สร้างขึ้นใหม่лъэгъун /ɬaʁʷən/ "เห็น" สองสิ่งทำให้แบบแผนนี้อ่านง่ายกว่ากริยาที่ไม่ต้องการกรรมแบบสองภาคแสดง คือ การรวมกันของบุคคลทุกแบบมีรูปธรรมดา และคำนำหน้าที่เปลี่ยนรูปตามกาลเวลาคือ ผู้กระทำ แบบกรรมวาจก — เห็นได้ชัดที่สุดในเอกพจน์ที่ 2 ( уэ-ปัจจุบัน / п-อดีต) และเอกพจน์ที่ 3 ( е-ปัจจุบัน / и-อดีต)
วิธีการทำเครื่องหมายข้อโต้แย้ง
ลำดับของช่องคำคือกรรม (Abs) – ประธาน (Erg) – พลวัต – รากศัพท์ –กาล
- กรรมตรงคือคำนำหน้า: เอกพจน์ที่ 1 сы- , เอกพจน์ที่ 2 у- , พหูพจน์ที่ 1 ты- , พหูพจน์ที่ 2 шъу- , บุคคลที่สาม Ø.
- ประธาน กริยา ในรูปกรรมวาจกจะอยู่หน้าคำนำหน้าแสดงการกระทำ และมีการสลับกันระหว่างปัจจุบันและอดีต: เอกพจน์ที่ 1 с- , เอกพจน์ที่ 2 уэ- (ปัจจุบัน) / п- (อดีต) — โดยมีรูปแบบเอกพจน์ที่ 2 ในภาษาถิ่นбэ-แสดงหลังจากขึ้นบรรทัดใหม่ — และเอกพจน์ที่ 3 е- (ปัจจุบัน) / и- (อดีต ใช้ทั้งในภาษาโปรโตและรูปแบบโบราณ/ภาษาถิ่นของตะวันตก)
ดังนั้น " คุณ เห็นฉัน" = object сы- + ergative уэ- + dynamic + root лъэгъу = сы-уэ-уо-лъэгъу-р
ลำดับของช่องคำกริยา (ซ้าย → ขวา): ABS (กรรม) · ERG (ประธาน) · DYN · รากศัพท์
| การกำหนดค่าERG-ABS | ตึง | โปรโตเซอร์ | อาดีเกสมัยใหม่ | โปรโต- คาบาร์เดียน | คาบาร์เดียนสมัยใหม่ | ภาษาอังกฤษ |
|---|---|---|---|---|---|---|
| กริยาแสดงการกระทำต่อบุคคลที่ 1 เอกพจน์ (Сэ — ฉันเห็น/เห็นแล้ว...) | ||||||
| Сэ Уэ | ประธานาธิบดี | у-с-уо-лъэгъу-р | Усэлъэгъу | Узолъагъу | Узолъагъу | ฉันเห็นคุณแล้ว |
| ศิษยาภิบาล | у-с-лъэгъу-гъ | Услъэгъугъ | Услъэгъуащ | Услъэгъуащ | ฉันเห็นคุณแล้ว | |
| Сэ Ар | ประธานาธิบดี | с-уо-лъэгъу-р | Сэлъэгъу | Солъагъу | Солъагъу | ฉันเห็นเขา |
| ศิษยาภิบาล | с-лъэгъу-гъ | สлъэгъугъ | Слъэгъуащ | Слъэгъуащ | ฉันเห็นเขา | |
| Сэ Шъуэ | ประธานาธิบดี | шъу-с-уо-лъэгъу-р | Шъусэлъэгъу | Фызолъагъу | Фызолъагъу | ฉันเห็นพวกคุณทุกคน |
| ศิษยาภิบาล | шъу-с-лъэгъу-гъ | Шъуслъэгъугъ | Фыслъэгъуащ | Фыслъэгъуащ | ฉันเห็นพวกคุณแล้ว | |
| Сэ Ахэр | ประธานาธิบดี | с-уо-лъэгъу-хэ-р | Сэлъэгъух | Солъагъухэ | Солъагъу | ฉันเห็นพวกเขา |
| ศิษยาภิบาล | с-лъэгъу-гъэ-х | Слъэгъугъэх | Слъэгъуахэщ | Слъэгъуащ | ฉันเห็นพวกเขา | |
| กริยาแสดงการกระทำต่อบุคคลที่ 2 เอกพจน์ (Уэ — คุณเห็น/เห็นแล้ว...) | ||||||
| Уэ Сэ | ประธานาธิบดี | сы-уэ-уо-лъэгъу-р сы-бэ-уо-лъэгъу-р | Сыолъэгъу | Сыболъагъу | Сыболъагъу | คุณเห็นฉันไหม |
| ศิษยาภิบาล | сы-п-лъэгъу-гъ | Сыплъэгъугъ | Сыплъэгъуащ | Сыплъэгъуащ | คุณเห็นฉันแล้ว | |
| Уэ Ар | ประธานาธิบดี | уэ-уо-лъэгъу-р | Олъэгъу | Уолъагъу Болъагъу | Уолъагъу Болъагъу | คุณเห็นเขาแล้วใช่ไหม |
| ศิษยาภิบาล | п-лъэгъу-гъ | Улъэгъугъ Плъэгъугъ | Улъэгъуащ Плъэгъуащ | Улъэгъуащ Плъэгъуащ | คุณเห็นเขาแล้ว | |
| Уэ Тэ | ประธานาธิบดี | ты-уэ-уо-лъэгъу-р ты-бэ-уо-лъэгъу-р | Тыолъэгъу | Дыболъагъу | Дыболъагъу | คุณเห็นพวกเราแล้ว |
| ศิษยาภิบาล | ты-п-лъэгъу-гъ | Тыплъэгъугъ | Дыплъэгъуащ | Дыплъэгъуащ | คุณเห็นพวกเราแล้ว | |
| Уэ Ахэр | ประธานาธิบดี | уэ-уо-лъэгъу-хэ-р | Олъэгъух | Уолъагъухэ Болъагъухэ | Уолъагъу Болъагъу | คุณเห็นพวกเขาไหม |
| ศิษยาภิบาล | п-лъэгъу-гъэ-х | Улъэгъугъэх Плъэгъугъэх | Улъэгъуахэщ Плъэгъуахэщ | Улъэгъуащ Плъэгъуащ | คุณเห็นพวกเขาแล้ว | |
| กริยาแสดงการกระทำต่อบุคคลที่ 3 เอกพจน์ (Ар — เขาเห็น/เห็นแล้ว...) | ||||||
| Ам Сэ | ประธานาธิบดี | сы-е-уо-лъэгъу-р | Селъэгъу | Селъагъу | Селъагъу | เขามองเห็นฉัน |
| ศิษยาภิบาล | сы-и-лъэгъу-гъ | Силъэгъугъ | Силъэгъуащ | Силъэгъуащ | เขาเห็นฉัน | |
| Ам Уэ | ประธานาธิบดี | у-е-уо-лъэгъу-р | Уелъэгъу | Уелъагъу | Уелъагъу | เขามองเห็นคุณ |
| ศิษยาภิบาล | у-и-лъэгъу-гъ | Уилъэгъугъ | Уилъэгъуащ | Уилъэгъуащ | เขาเห็นคุณ | |
| อัม อาร์ | ประธานาธิบดี | е-уо-лъэгъу-р | Елъэгъу | Елъагъу | Елъагъу | เขาเห็นเขา |
| ศิษยาภิบาล | и-лъэгъу-гъ | Ылъэгъугъ | Илъэгъуащ | Илъэгъуащ | เขาเห็นเขา | |
| อัม เต | ประธานาธิบดี | ты-е-уо-лъэгъу-р | Телъэгъу | Делъагъу | Делъагъу | เขามองเห็นเรา |
| ศิษยาภิบาล | ты-и-лъэгъу-гъ | Тилъэгъугъ | Дилъэгъуащ | Дилъэгъуащ | เขาเห็นพวกเรา | |
| Ам Шъуэ | ประธานาธิบดี | шъу-е-уо-лъэгъу-р | Шъуелъэгъу | Фелъагъу | Фелъагъу | เขามองเห็นพวกคุณทุกคน |
| ศิษยาภิบาล | шъу-и-лъэгъу-гъ | Шъуилъэгъугъ | Филъэгъуащ | Филъэгъуащ | เขาเห็นพวกคุณแล้ว | |
| Ам Ахэр | ประธานาธิบดี | е-уо-лъэгъу-хэ-р | Елъэгъух | Елъагъухэ | Елъагъу | เขาเห็นพวกเขา |
| ศิษยาภิบาล | и-лъэгъу-гъэ-х | Ылъэгъугъэх | Илъэгъуахэщ | Илъэгъуащ | เขาเห็นพวกเขา | |
| กริยาแสดงการกระทำต่อผู้กระทำ: บุคคลที่ 1 พหูพจน์ (Тэ — เราเห็น/เคยเห็น...) | ||||||
| Тэ Уэ | ประธานาธิบดี | у-т-уо-лъэгъу-р | Утэлъэгъу | Удолъагъу | Удолъагъу | เราเห็นคุณแล้ว |
| ศิษยาภิบาล | у-т-лъэгъу-гъ | Утлъэгъугъ | Утлъэгъуащ | Утлъэгъуащ | เราเห็นคุณแล้ว | |
| Тэ Ар | ประธานาธิบดี | т-уо-лъэгъу-р | Тэлъэгъу | Долъагъу | Долъагъу | เราเห็นเขา |
| ศิษยาภิบาล | т-лъэгъу-гъ | Тлъэгъугъ | Тлъэгъуащ | Тлъэгъуащ | เราเห็นเขา | |
| Тэ Шъуэ | ประธานาธิบดี | шъу-т-уо-лъэгъу-р | Шъутэлъэгъу | Фыдолъагъу | Фыдолъагъу | พวกเราเห็นพวกคุณแล้ว |
| ศิษยาภิบาล | шъу-т-лъэгъу-гъ | Шъутлъэгъугъ | Фытлъэгъуащ | Фытлъэгъуащ | พวกเราเห็นพวกคุณแล้ว | |
| Тэ Ахэр | ประธานาธิบดี | т-уо-лъэгъу-хэ-р | Тэлъэгъух | Долъагъухэ | Долъагъу | เราเห็นพวกเขา |
| ศิษยาภิบาล | т-лъэгъу-гъэ-х | Тлъэгъугъэх | Тлъэгъуахэщ | Тлъэгъуащ | เราเห็นพวกเขา | |
| กริยาแสดงกรรม: บุคคลที่ 2 พหูพจน์ (Шъуэ — พวกคุณเห็น/เห็นแล้ว...) | ||||||
| Шъуэ Сэ | ประธานาธิบดี | сы-шъу-уо-лъэгъу-р | Сышъолъэгъу | Сыволъагъу | Сыволъагъу | พวกคุณเห็นฉันไหม |
| ศิษยาภิบาล | сы-шъу-лъэгъу-гъ | Сышъулъэгъугъ | Сыфлъэгъуащ | Сыфлъэгъуащ | พวกคุณเห็นฉันแล้ว | |
| Шъуэ Ар | ประธานาธิบดี | шъу-уо-лъэгъу-р | Шъолъэгъу | Фолъагъу | Фолъагъу | พวกคุณเห็นเขาไหม |
| ศิษยาภิบาล | шъу-лъэгъу-гъ | Шъулъэгъугъ | Флъэгъуащ | Флъэгъуащ | พวกคุณเห็นเขาแล้วใช่ไหม | |
| Шъуэ Тэ | ประธานาธิบดี | ты-шъу-уо-лъэгъу-р | Тышъолъэгъу | Дыволъагъу | Дыволъагъу | พวกคุณเห็นพวกเราไหม |
| ศิษยาภิบาล | ты-шъу-лъэгъу-гъ | Тышъулъэгъугъ | Дыфлъэгъуащ | Дыфлъэгъуащ | พวกคุณเห็นพวกเราแล้ว | |
| Шъуэ Ахэр | ประธานาธิบดี | шъу-уо-лъэгъу-хэ-р | Шъолъэгъух | Фолъагъухэ | Фолъагъу | พวกคุณเห็นพวกเขากันไหม |
| ศิษยาภิบาล | шъу-лъэгъу-гъэ-х | Шъулъэгъугъэх | Флъэгъуахэщ | Флъэгъуащ | พวกคุณเห็นพวกเขากันหมดแล้ว | |
| กริยาแสดงการกระทำต่อบุคคลที่ 3 พหูพจน์ (Ахэр — พวกเขาเห็น/เห็น...) | ||||||
| Ахэм Сэ | ประธานาธิบดี | сы-я-уо-лъэгъу-р | Салъэгъу | Салъагъу | Селъагъу | พวกเขามองเห็นฉัน |
| ศิษยาภิบาล | сы-я-лъэгъу-гъ | Салъэгъугъ | Салъэгъуащ | Силъэгъуащ | พวกเขาเห็นฉัน | |
| Ахэм Уэ | ประธานาธิบดี | у-я-уо-лъэгъу-р | Уалъэгъу | Уалъагъу | Уелъагъу | พวกเขามองเห็นคุณ |
| ศิษยาภิบาล | у-я-лъэгъу-гъ | Уалъэгъугъ | Уалъэгъуащ | Уилъэгъуащ | พวกเขาเห็นคุณ | |
| Ахэм Ар | ประธานาธิบดี | я-уо-лъэгъу-р | Алъэгъу | Ялъагъу | Елъагъу | พวกเขาเห็นเขา |
| ศิษยาภิบาล | я-лъэгъу-гъ | Алъэгъугъ | Ялъэгъуащ | Илъэгъуащ | พวกเขาเห็นเขา | |
| Ахэм Тэ | ประธานาธิบดี | ты-я-уо-лъэгъу-р | Талъэгъу | Далъагъу | Делъагъу | พวกเขามองเห็นเรา |
| ศิษยาภิบาล | ты-я-лъэгъу-гъ | Талъэгъугъ | Далъэгъуащ | Дилъэгъуащ | พวกเขาเห็นเรา | |
| Ахэм Шъуэ | ประธานาธิบดี | шъу-я-уо-лъэгъу-р | Шъуалъэгъу | Фалъагъу | Фелъагъу | พวกเขามองเห็นพวกคุณ |
| ศิษยาภิบาล | шъу-я-лъэгъу-гъ | Шъуалъэгъугъ | Фалъэгъуащ | Филъэгъуащ | พวกเขาเห็นพวกคุณแล้ว | |
| Ахэм Ахэр | ประธานาธิบดี | я-уо-лъэгъу-хэ-р | Алъэгъух | Ялъагъухэ | Елъагъу | พวกเขาเห็นพวกเขา |
| ศิษยาภิบาล | я-лъэгъу-гъэ-х | Алъэгъугъэх | Ялъэгъуахэщ | Илъэгъуащ | พวกเขาเห็นพวกเขา | |
การผันคำกริยาที่ต้องการกรรมและคำกริยาที่สะท้อนกลับแบบสองความหมาย (ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน)
เมื่อประธานกริยาในรูปกรรมวาจกและกรรมตรงในรูปสัมบูรณ์อ้างถึงผู้เข้าร่วมคนเดียวกัน กริยาจะอยู่ใน รูป สะท้อนนี่คือภาพสะท้อนของกริยาสะท้อนในรูปอกรรมวาจก: ในรูปนั้น กริยาสะท้อนจะอยู่ตรงช่องเฉียงกลาง ในขณะที่ในรูปนี้ ช่อง กรรมตรง (ตำแหน่งซ้ายสุด) จะถูกเติมด้วยคำนำหน้าสะท้อนзы-ในขณะที่คำนำหน้าประธานกริยาในรูปกรรมวาจกยังคงอยู่และคงการสลับระหว่างปัจจุบันและอดีต (เอกพจน์ 2s уэ-/п-, เอกพจน์ 3s е-/ы-) ภาษาโปรโตและภาษาตะวันตกใช้คำต่อท้ายสะท้อน-жьы ; ภาษาตะวันออกใช้-ж กริยาแสดง การกระทำ-уо-จะปรากฏขึ้นอย่างสมบูรณ์หลังคำนำหน้าประธาน
ลำดับกริยาช่อง (ซ้าย → ขวา): ABS (สะท้อนзы- ) · ERG (ประธาน) · DYN · ราก · refactive -жьы
| การกำหนดค่าERG-ABS | ตึง | โปรโตเซอร์ | อาดีเกสมัยใหม่ | โปรโต- คาบาร์เดียน | คาบาร์เดียนสมัยใหม่ | ภาษาอังกฤษ |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Сэ сэ | ประธานาธิบดี | зы-с-уо-лъэгъу-zhьы-р | Зысэлъэгъужьы | Зысолъагъуж | Зысолъагъуж | ฉันเห็นตัวเอง |
| ศิษยาภิบาล | зы-с-лъэгъу-zhьы-гъ | Зыслъэгъужьыгъ | Зыслъэгъужащ | Зыслъэгъужащ | ฉันเห็นตัวเอง | |
| Уэ уэ | ประธานาธิบดี | зы-уэ-уо-лъэгъу-zhьы-р | Зыолъэгъужьы | Зыболъагъуж | Зыболъагъуж | คุณเห็นตัวเอง |
| ศิษยาภิบาล | зы-п-лъэгъу-zhьы-гъ | Зыплъэгъужьыгъ | Зыплъэгъужащ | Зыплъэгъужащ | คุณเห็นตัวเอง | |
| Ам езыр | ประธานาธิบดี | зы-е-уо-лъэгъу-zhьы-р | Зелъэгъужьы | Зелъагъуж | Зелъагъуж | เขามองเห็นตัวเอง |
| ศิษยาภิบาล | зы-и-лъэгъу-zhьы-гъ | Зилъэгъужьыгъ | Зилъэгъужащ | Зилъэгъужащ | เขาเห็นตัวเอง | |
| เต เต | ประธานาธิบดี | зы-т-уо-лъэгъу-zhьы-р | Зытэлъэгъужьы | Зыдолъагъуж | Зыдолъагъуж | เรามองเห็นตัวเอง |
| ศิษยาภิบาล | зы-т-лъэгъу-zhьы-гъ | Зытлъэгъужьыгъ | Зытлъэгъужащ | Зытлъэгъужащ | เราเห็นตัวเอง | |
| Шъуэ шъуэ | ประธานาธิบดี | зы-шъу-уо-лъэгъу-zhьы-р | Зышъолъэгъужьы | Зыволъагъуж | Зыволъагъуж | พวกคุณเห็นตัวเองไหม |
| ศิษยาภิบาล | зы-шъу-лъэгъу-zhьы-гъ | Зышъулъэгъужьыгъ | Зыфлъэгъужащ | Зыфлъэгъужащ | พวกคุณเห็นตัวเองแล้ว | |
| Ахэм езыхэр | ประธานาธิบดี | зы-я-уо-лъэгъу-zhьы-р | Залъэгъужьы | Залъагъуж | Зелъагъуж | พวกเขามองเห็นตัวเอง |
| ศิษยาภิบาล | зы-я-лъэгъу-zhьы-гъ | Залъэгъужьыгъ | Залъэгъужащ | Зилъэгъужащ | พวกเขามองเห็นตัวเอง |
การผันคำกริยา Trivalent Ditransitive (ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน)
กริยา ไตรวาเลนต์ (กริยาที่ต้องการกรรมสองตัว)มีบทบาททั้งสามอย่าง ได้แก่ผู้ให้ (กรรมกริยาที่แสดงการกระทำโดย ผู้กระทำ) สิ่งที่ให้ (กรรมกริยา ที่แสดงสิ่งที่ให้) และ ผู้รับ (กรรม กริยา ที่แสดง สิ่งที่ให้) ตัวอย่างเช่น รากศัพท์ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียนты "ให้" ข้อสังเกตที่สำคัญอย่างหนึ่งคือคำเชื่อม -р-ที่ปรากฏระหว่างผู้รับและผู้ให้ — แต่จะปรากฏเฉพาะเมื่อทั้งสองเป็นบุคคลที่สาม (ในกรณีนี้จะปรากฏเป็นре-/ри-/ра- ) หากผู้รับหรือผู้ให้อยู่ในบุคคลที่หนึ่งหรือสอง จะไม่มี -р-
วิธีการทำเครื่องหมายข้อโต้แย้ง
ลำดับของช่องคือTheme (Abs) – Recipient (Obl) – Agent (Erg) – Dynamic – Root
- รูปแบบสัมบูรณ์คือคำนำหน้าคำนาม (บุรุษที่ 3 Ø)
- ผู้รับกรรมจะตามมาทีหลัง: 3sg е- , 3pl я- ; เมื่อมีผู้กระทำเป็นบุคคลที่สาม รูปแบบการเชื่อมประโยคคือре- / ри- / ра-
- คำ กริยา ในรูปกรรมวาจกจะอยู่หน้าคำนำหน้าแสดงการกระทำ: เอกพจน์ที่ 1 с- ,เอกพจน์ที่ 2 уэ- / п- , พหูพจน์ที่ 1 т- , พหูพจน์ที่ 2 шъу-
ดังนั้น "ฉันมอบคุณให้เขา" = ธีมу- + ผู้รับе- + ผู้กระทำс- + พลวัต + รากศัพท์ = у-е-с-уо-ты-рคอลัมน์วลีอิสระแสดงอาร์กิวเมนต์เป็นErgative – Absolutive – Obliqueโดยใช้Ам/Ахэмสำหรับ ergative และ oblique บุรุษที่ 3 และАр/Ахэрสำหรับ absolutive
ลำดับของคำกริยาในช่อง (ซ้าย → ขวา): ABS (หัวข้อ) · OBL (ผู้รับ) · ERG (ผู้กระทำ) · DYN · รากศัพท์
| กำหนดค่าERG-ABS-OBL | ตึง | โปรโตเซอร์ | อาดีเกสมัยใหม่ | โปรโต- คาบาร์เดียน | คาบาร์เดียนสมัยใหม่ | ภาษาอังกฤษ |
|---|---|---|---|---|---|---|
| กริยาแสดงกรรม: บุคคลที่ 1 เอกพจน์ (Сэ — ให้/ให้แล้ว...) | ||||||
| Сэ Уэ Ам | ประธานาธิบดี | у-е-с-уо-ты-р | Уесэты | Узот | Узот | ฉันมอบเจ้าให้เขา |
| ศิษยาภิบาล | у-е-с-ты-гъ | Уестыгъ | Уестащ | Уестащ | ฉันมอบคุณให้เขาแล้ว | |
| Сэ Уэ Ахэм | ประธานาธิบดี | у-я-с-уо-ты-р | Уасэты | Уазот | Узот | ฉันมอบเจ้าให้พวกเขา |
| ศิษยาภิบาล | у-я-с-ты-гъ | Уастыгъ | Уастащ | Уестащ | ฉันมอบคุณให้พวกเขาแล้ว | |
| Сэ Шъуэ Ам | ประธานาธิบดี | шъу-е-с-уо-ты-р | Шъуесэты | Фызот | Фызот | ฉันขอส่งพวกคุณทุกคนให้เขา |
| ศิษยาภิบาล | шъу-е-с-ты-гъ | Шъуестыгъ | Фестащ | Фестащ | ฉันมอบพวกคุณให้เขาแล้ว | |
| Сэ Шъуэ Ахэм | ประธานาธิบดี | шъу-я-с-уо-ты-р | Шъуасэты | Фазот | Фызот | ฉันยกพวกคุณให้พวกเขา |
| ศิษยาภิบาล | шъу-я-с-ты-гъ | Шъуастыгъ | Фастащ | Фестащ | ฉันยกพวกคุณให้พวกเขาไปแล้ว | |
| Сэ Ар Уэ | ประธานาธิบดี | уэ-с-уо-ты-р | Къыосэты | Узот | Узот | ฉันมอบมันให้คุณ |
| ศิษยาภิบาล | уэ-с-ты-гъ | Къыостыгъ | Уэстащ | Уэстащ | ฉันมอบมันให้คุณแล้ว | |
| Сэ Ар Шъуэ | ประธานาธิบดี | шъуэ-с-уо-ты-р | Къышъосэты | Фызот | Фызот | ผมมอบให้พวกคุณทุกคน |
| ศิษยาภิบาล | шъуэ-с-ты-гъ | Къышъостыгъ | Фэстащ | Фэстащ | ฉันมอบมันให้พวกคุณแล้ว | |
| Сэ Ар Ам | ประธานาธิบดี | е-с-уо-ты-р | Есэты | Изот | Изот | ฉันมอบมันให้เขา |
| ศิษยาภิบาล | е-с-ты-гъ | Естыгъ | Естащ | Естащ | ฉันมอบมันให้เขา | |
| Сэ Ар Ахэм | ประธานาธิบดี | я-с-уо-ты-р | Асэты | Язот | Изот | ฉันมอบมันให้พวกเขา |
| ศิษยาภิบาล | я-с-ты-гъ | Астыгъ | Ястащ | Естащ | ฉันมอบมันให้พวกเขา | |
| Сэ Ахэр Уэ | ประธานาธิบดี | уэ-с-уо-ты-хэ-р | Къыосэтых | Узотхэ | Узот | ฉันมอบสิ่งเหล่านี้ให้คุณ |
| ศิษยาภิบาล | уэ-с-ты-гъэ-х | Къыостыгъэх | Уэстахэщ | Уэстащ | ฉันมอบสิ่งเหล่านั้นให้คุณแล้ว | |
| Сэ Ахэр Шъуэ | ประธานาธิบดี | шъуэ-с-уо-ты-хэ-р | Къышъосэтых | Фызотхэ | Фызот | ผมมอบให้พวกคุณทุกคน |
| ศิษยาภิบาล | шъуэ-с-ты-гъэ-х | Къышъостыгъэх | Фэстахэщ | Фэстащ | ฉันมอบให้พวกคุณแล้ว | |
| Сэ Ахэр Ам | ประธานาธิบดี | е-с-уо-ты-хэ-р | Есэтых | Изотхэ | Изот | ฉันมอบสิ่งเหล่านั้นให้เขา |
| ศิษยาภิบาล | е-с-ты-гъэ-х | Естыгъэх | Естахэщ | Естащ | ฉันมอบสิ่งเหล่านั้นให้เขา | |
| Сэ Ахэр Ахэм | ประธานาธิบดี | я-с-уо-ты-хэ-р | Асэтых | Язотхэ | Изот | ฉันมอบสิ่งเหล่านั้นให้พวกเขา |
| ศิษยาภิบาล | я-с-ты-гъэ-х | Астыгъэх | Ястахэщ | Естащ | ฉันมอบสิ่งเหล่านั้นให้พวกเขา | |
| กริยาแสดงกรรม: บุคคลที่ 2 เอกพจน์ (Уэ — ให้/ให้แล้ว...) | ||||||
| Уэ Сэ Ам | ประธานาธิบดี | сы-е-уэ-уо-ты-р | Сеоты | Сыбот | Сыбот | คุณมอบฉันให้เขา |
| ศิษยาภิบาล | сы-е-п-ты-гъ | Септыгъ | Септащ | Септащ | คุณมอบฉันให้เขา | |
| Уэ Сэ Ахэм | ประธานาธิบดี | сы-я-уэ-уо-ты-р | Саоты | ซาโบต | Сыбот | คุณมอบฉันให้พวกเขา |
| ศิษยาภิบาล | сы-я-п-ты-гъ | Саптыгъ | Саптащ | Септащ | คุณมอบฉันให้พวกเขา | |
| Уэ Тэ Ам | ประธานาธิบดี | ты-е-уэ-уо-ты-р | Теоты | Дыбот | Дыбот | คุณมอบเราให้เขา |
| ศิษยาภิบาล | ты-е-п-ты-гъ | Тептыгъ | Дептащ | Дептащ | คุณมอบพวกเราให้เขา | |
| Уэ Тэ Ахэм | ประธานาธิบดี | ты-я-уэ-уо-ты-р | Таоты | Дабот | Дыбот | คุณมอบสิ่งเหล่านี้ให้กับพวกเขา |
| ศิษยาภิบาล | ты-я-п-ты-гъ | Таптыгъ | Даптащ | Дептащ | คุณมอบพวกเราให้พวกเขา | |
| Уэ Ар Сэ | ประธานาธิบดี | с-уэ-уо-ты-р | Къысэоты | Къызыбот | Къызыбот | คุณมอบมันให้ฉัน |
| ศิษยาภิบาล | с-п-ты-гъ | Къысэптыгъ | Къызэптащ | Къызэптащ | คุณมอบมันให้ฉัน | |
| Уэ Ар Тэ | ประธานาธิบดี | т-уэ-уо-ты-р | Къытэоты | Къыдыбот | Къыдыбот | คุณมอบมันให้เรา |
| ศิษยาภิบาล | т-п-ты-гъ | Къытэптыгъ | Къыдэптащ | Къыдэптащ | คุณมอบมันให้เรา | |
| Уэ Ар Ам | ประธานาธิบดี | е-уэ-уо-ты-р | Еоты | Ибот | Ибот | คุณมอบมันให้เขา |
| ศิษยาภิบาล | е-п-ты-гъ | Ептыгъ | Ептащ | Ептащ | คุณมอบมันให้เขา | |
| Уэ Ар Ахэм | ประธานาธิบดี | я-уэ-уо-ты-р | Аоты | Ябот | Ибот | คุณมอบมันให้พวกเขา |
| ศิษยาภิบาล | я-п-ты-гъ | Аптыгъ | Яптащ | Ептащ | คุณมอบมันให้พวกเขา | |
| Уэ Ахэр Сэ | ประธานาธิบดี | с-уэ-уо-ты-хэ-р | Къысэотых | Къызыбот | Къызыбот | คุณมอบสิ่งเหล่านั้นให้ฉัน |
| ศิษยาภิบาล | с-п-ты-гъэ-х | Къысэптыгъэх | Къызэптахэщ | Къызэптащ | คุณมอบสิ่งเหล่านั้นให้ฉัน | |
| Уэ Ахэр Тэ | ประธานาธิบดี | т-уэ-уо-ты-хэ-р | Къытэотых | Къыдыбот | Къыдыбот | คุณมอบสิ่งเหล่านั้นให้เรา |
| ศิษยาภิบาล | т-п-ты-гъэ-х | Къытэптыгъэх | Къыдэптахэщ | Къыдэптащ | คุณมอบสิ่งเหล่านั้นให้เรา | |
| Уэ Ахэр Ам | ประธานาธิบดี | е-уэ-уо-ты-хэ-р | Еотых | Иботхэ | Ибот | คุณมอบสิ่งเหล่านั้นให้เขา |
| ศิษยาภิบาล | е-п-ты-гъэ-х | Ептыгъэх | Ептахэщ | Ептащ | คุณมอบสิ่งเหล่านั้นให้เขา | |
| Уэ Ахэр Ахэм | ประธานาธิบดี | я-уэ-уо-ты-хэ-р | Аотых | Яботхэ | Ибот | คุณมอบสิ่งเหล่านั้นให้พวกเขา |
| ศิษยาภิบาล | я-п-ты-гъэ-х | Аптыгъэх | Яптахэщ | Ептащ | คุณมอบสิ่งเหล่านั้นให้พวกเขา | |
| กริยาแสดงกรรม: บุรุษที่ 3 เอกพจน์ (Ам — ให้/ให้แล้ว...) | ||||||
| Ам Сэ Уэ | ประธานาธิบดี | сы-уэ-е-уо-ты-р | Сыкъыуеты | Сыкъыует | Сыкъыует | เขามอบฉันให้คุณ |
| ศิษยาภิบาล | сы-уэ-и-ты-гъ | Сыкъыуитыгъ | Сыкъыуитащ | Сыкъыуитащ | เขามอบฉันให้คุณ | |
| Ам Сэ Шъуэ | ประธานาธิบดี | сы-шъуэ-е-уо-ты-р | Сыкъышъуеты | Сыкъывет | Сыкъывет | เขามอบฉันให้พวกคุณทุกคน |
| ศิษยาภิบาล | сы-шъуэ-и-ты-гъ | Сыкъышъуитыгъ | Сыкъыфитащ | Сыкъыфитащ | เขามอบฉันให้พวกคุณทุกคน | |
| Ам Сэ Ам | ประธานาธิบดี | сы-ре-уо-ты-р | Среты | สันสกฤต | สันสกฤต | เขามอบฉันให้เขา |
| ศิษยาภิบาล | сы-ри-ты-гъ | Сритыгъ | Сыритащ | Сыритащ | เขามอบฉันให้เขา | |
| Ам Сэ Ахэм | ประธานาธิบดี | сы-я-ре-уо-ты-р | Сареты | Сарет | สันสกฤต | เขามอบฉันให้พวกเขา |
| ศิษยาภิบาล | сы-я-ри-ты-гъ | Саритыгъ | Саритащ | Сыритащ | เขามอบฉันให้พวกเขา | |
| Ам Тэ Уэ | ประธานาธิบดี | ты-уэ-е-уо-ты-р | Тыкъыуеты | Дыкъыует | Дыкъыует | พระองค์ทรงมอบสิ่งนี้ให้แก่ท่าน |
| ศิษยาภิบาล | ты-уэ-и-ты-гъ | Тыкъыуитыгъ | Дыкъыуитащ | Дыкъыуитащ | พระองค์ทรงมอบเราให้แก่ท่าน | |
| Ам Тэ Шъуэ | ประธานาธิบดี | ты-шъуэ-е-уо-ты-р | Тыкъышъуеты | Дыкъывет | Дыкъывет | เขามอบสิ่งนี้ให้แก่พวกคุณทุกคน |
| ศิษยาภิบาล | ты-шъуэ-и-ты-гъ | Тыкъышъуитыгъ | Дыкъыфитащ | Дыкъыфитащ | พระองค์ทรงมอบพวกเราให้แก่พวกท่านทุกคน | |
| Ам Тэ Ам | ประธานาธิบดี | ты-ре-уо-ты-р | Треты | Дрет | Дрет | เขามอบเราให้แก่เขา |
| ศิษยาภิบาล | ты-ри-ты-гъ | Тритыгъ | Дыритащ | Дыритащ | เขาได้มอบพวกเราให้แก่เขา | |
| Ам Тэ Ахэм | ประธานาธิบดี | ты-я-ре-уо-ты-р | Тареты | ดาเร็ต | Дрет | เขามอบสิ่งเหล่านี้ให้แก่พวกเขา |
| ศิษยาภิบาล | ты-я-ри-ты-гъ | Таритыгъ | Даритащ | Дыритащ | พระองค์ทรงมอบเราให้แก่พวกเขา | |
| Ам Уэ Сэ | ประธานาธิบดี | у-с-е-уо-ты-р | Укъысеты | Укъызет | Укъызет | เขามอบคุณให้ฉัน |
| ศิษยาภิบาล | у-с-и-ты-гъ | Укъыситыгъ | Укъыситащ | Укъыситащ | พระองค์ทรงมอบเจ้าให้แก่ฉัน | |
| Ам Уэ Тэ | ประธานาธิบดี | у-т-е-уо-ты-р | Укъытеты | Укъыдет | Укъыдет | เขามอบท่านให้แก่เรา |
| ศิษยาภิบาล | у-т-и-ты-гъ | Укъытитыгъ | Укъыдитащ | Укъыдитащ | พระองค์ทรงมอบท่านให้แก่เรา | |
| Ам Уэ Ам | ประธานาธิบดี | у-ре-уо-ты-р | Уреты | Урет | Урет | เขาจะมอบคุณให้แก่เขา |
| ศิษยาภิบาล | у-ри-ты-гъ | Уритыгъ | Уритащ | Уритащ | เขาได้มอบคุณให้แก่เขา | |
| Ам Уэ Ахэм | ประธานาธิบดี | у-я-ре-уо-ты-р | Уареты | Уарет | Урет | เขามอบคุณให้พวกเขา |
| ศิษยาภิบาล | у-я-ри-ты-гъ | Уаритыгъ | Уаритащ | Уритащ | เขาได้มอบคุณให้กับพวกเขา | |
| Ам Шъуэ Сэ | ประธานาธิบดี | шъу-с-е-уо-ты-р | Шъукъысеты | Фыкъызет | Фыкъызет | เขามอบพวกคุณทั้งหมดให้ฉัน |
| ศิษยาภิบาล | шъу-с-и-ты-гъ | Шъукъыситыгъ | Фыкъыситащ | Фыкъыситащ | เขาให้พวกคุณมาอยู่กับฉัน | |
| Ам Шъуэ Тэ | ประธานาธิบดี | шъу-т-е-уо-ты-р | Шъукъытеты | Фыкъыдет | Фыкъыдет | เขามอบพวกคุณทุกคนให้แก่เรา |
| ศิษยาภิบาล | шъу-т-и-ты-гъ | Шъукъытитыгъ | Фыкъыдитащ | Фыкъыдитащ | พระองค์ทรงมอบพวกท่านให้แก่เรา | |
| Ам Шъуэ Ам | ประธานาธิบดี | шъу-ре-уо-ты-р | Шъуреты | ฟรี | ฟรี | เขาให้พวกคุณทุกคนแก่เขา |
| ศิษยาภิบาล | шъу-ри-ты-гъ | Шъуритыгъ | ฟริตาช | ฟริตาช | เขาได้มอบพวกคุณทุกคนให้เขาแล้ว | |
| Ам Шъуэ Ахэм | ประธานาธิบดี | шъу-я-ре-уо-ты-р | Шъуареты | ฟาเร็ต | ฟรี | เขาให้พวกคุณทุกคนแก่พวกเขา |
| ศิษยาภิบาล | шъу-я-ри-ты-гъ | Шъуаритыгъ | ฟาริตาช | ฟริตาช | เขาได้มอบพวกคุณให้กับพวกเขาแล้ว | |
| Ам Ар Сэ | ประธานาธิบดี | с-е-уо-ты-р | Къысеты | Къызет | Къызет | เขาให้มันกับฉัน |
| ศิษยาภิบาล | с-и-ты-гъ | Къыситыгъ | Къыситащ | Къыситащ | เขาให้มันกับฉัน | |
| Ам Ар Тэ | ประธานาธิบดี | т-е-уо-ты-р | Къытеты | Къыдет | Къыдет | เขามอบมันให้เรา |
| ศิษยาภิบาล | т-и-ты-гъ | Къытитыгъ | Къыдитащ | Къыдитащ | เขาให้มันกับเรา | |
| Ам Ар Уэ | ประธานาธิบดี | уэ-е-уо-ты-р | Къыуеты | Къыует | Къыует | เขาให้มันกับคุณ |
| ศิษยาภิบาล | уэ-и-ты-гъ | Къыуитыгъ | Къыуитащ | Къыуитащ | เขาให้มันกับคุณ | |
| Ам Ар Шъуэ | ประธานาธิบดี | шъуэ-е-уо-ты-р | Къышъуеты | Къывет | Къывет | เขาให้มันกับพวกคุณทุกคน |
| ศิษยาภิบาล | шъуэ-и-ты-гъ | Къышъуитыгъ | Къыфитащ | Къыфитащ | เขาให้มันกับพวกคุณทุกคน | |
| Ам Ар Ам | ประธานาธิบดี | ре-уо-ты-р | Реты | Ирет | Ирет | เขามอบมันให้เขา |
| ศิษยาภิบาล | ри-ты-гъ | Ритыгъ | Иритащ | Иритащ | เขาให้มันแก่เขา | |
| Ам Ар Ахэм | ประธานาธิบดี | я-ре-уо-ты-р | อาเรติส | Ярет | Ирет | เขามอบมันให้พวกเขา |
| ศิษยาภิบาล | я-ри-ты-гъ | Аритыгъ | Яритащ | Иритащ | เขามอบมันให้พวกเขา | |
| Ам Ахэр Сэ | ประธานาธิบดี | с-е-уо-ты-хэ-р | Къысетых | Къызетхэ | Къызет | เขาให้สิ่งเหล่านั้นแก่ฉัน |
| ศิษยาภิบาล | с-и-ты-гъэ-х | Къыситыгъэх | Къыситахэщ | Къыситащ | เขาให้สิ่งเหล่านั้นแก่ฉัน | |
| Ам Ахэр Тэ | ประธานาธิบดี | т-е-уо-ты-хэ-р | Къытетых | Къыдетхэ | Къыдет | เขามอบสิ่งเหล่านั้นให้เรา |
| ศิษยาภิบาล | т-и-ты-гъэ-х | Къытитыгъэх | Къыдитахэщ | Къыдитащ | เขาได้มอบสิ่งเหล่านั้นให้แก่เรา | |
| Ам Ахэр Уэ | ประธานาธิบดี | уэ-е-уо-ты-хэ-р | Къыуетых | Къыуетхэ | Къыует | เขาให้สิ่งเหล่านั้นแก่คุณ |
| ศิษยาภิบาล | уэ-и-ты-гъэ-х | Къыуитыгъэх | Къыуитахэщ | Къыуитащ | เขาได้มอบสิ่งเหล่านั้นให้แก่คุณ | |
| Ам Ахэр Шъуэ | ประธานาธิบดี | шъуэ-е-уо-ты-хэ-р | Къышъуетых | Къыветхэ | Къывет | เขาให้สิ่งเหล่านั้นแก่พวกคุณทุกคน |
| ศิษยาภิบาล | шъуэ-и-ты-гъэ-х | Къышъуитыгъэх | Къыфитахэщ | Къыфитащ | เขาได้มอบสิ่งเหล่านั้นให้แก่พวกคุณแล้ว | |
| Ам Ахэр Ам | ประธานาธิบดี | ре-уо-ты-хэ-р | Ретых | Иретхэ | Ирет | เขามอบสิ่งเหล่านั้นให้แก่เขา |
| ศิษยาภิบาล | ри-ты-гъэ-х | Ритыгъэх | Иритахэщ | Иритащ | เขาจึงมอบสิ่งเหล่านั้นให้แก่เขา | |
| Ам Ахэр Ахэм | ประธานาธิบดี | я-ре-уо-ты-хэ-р | Аретых | Яретхэ | Ирет | เขามอบสิ่งเหล่านั้นให้แก่พวกเขา |
| ศิษยาภิบาล | я-ри-ты-гъэ-х | Аритыгъэх | Яритахэщ | Иритащ | เขาได้มอบสิ่งเหล่านั้นให้แก่พวกเขา | |
| กริยาแสดงกรรม: บุคคลที่ 1 พหูพจน์ (Тэ — ให้/ให้แล้ว...) | ||||||
| Тэ Уэ Ам | ประธานาธิบดี | у-е-т-уо-ты-р | Уетэты | Удот | Удот | เรามอบท่านให้แก่เขา |
| ศิษยาภิบาล | у-е-т-ты-гъ | Уеттыгъ | Уедтащ | Уедтащ | เรามอบคุณให้เขาแล้ว | |
| Тэ Уэ Ахэм | ประธานาธิบดี | у-я-т-уо-ты-р | Уатэты | Уадот | Удот | เรามอบคุณให้พวกเขา |
| ศิษยาภิบาล | у-я-т-ты-гъ | Уаттыгъ | Уадтащ | Уедтащ | เรามอบคุณให้พวกเขา | |
| Тэ Шъуэ Ам | ประธานาธิบดี | шъу-е-т-уо-ты-р | Шъуетэты | Фыдот | Фыдот | เรามอบพวกคุณทุกคนให้เขา |
| ศิษยาภิบาล | шъу-е-т-ты-гъ | Шъуеттыгъ | Федтащ | Федтащ | เรามอบพวกคุณให้เขาแล้ว | |
| Тэ Шъуэ Ахэм | ประธานาธิบดี | шъу-я-т-уо-ты-р | Шъуатэты | ฟอดอต | Фыдот | เรามอบพวกคุณให้พวกเขา |
| ศิษยาภิบาล | шъу-я-т-ты-гъ | Шъуаттыгъ | Фадтащ | Федтащ | เรามอบพวกคุณให้พวกเขาไปแล้ว | |
| Тэ Ар Уэ | ประธานาธิบดี | уэ-т-уо-ты-р | Къыотэты | Удот | Удот | เรามอบสิ่งนี้ให้คุณ |
| ศิษยาภิบาล | уэ-т-ты-гъ | Къыоттыгъ | Уэдтащ | Уэдтащ | เรามอบมันให้คุณแล้ว | |
| Тэ Ар Шъуэ | ประธานาธิบดี | шъуэ-т-уо-ты-р | Къышъотэты | Фыдот | Фыдот | เรามอบให้พวกคุณทุกคน |
| ศิษยาภิบาล | шъуэ-т-ты-гъ | Къышъоттыгъ | Фэдтащ | Фэдтащ | เรามอบมันให้พวกคุณแล้ว | |
| Тэ Ар Ам | ประธานาธิบดี | е-т-уо-ты-р | Етэты | Идот | Идот | เรามอบมันให้เขา |
| ศิษยาภิบาล | е-т-ты-гъ | Еттыгъ | Едтащ | Едтащ | เรามอบมันให้เขา | |
| Тэ Ар Ахэм | ประธานาธิบดี | я-т-уо-ты-р | Атэты | Ядот | Идот | เรามอบมันให้พวกเขา |
| ศิษยาภิบาล | я-т-ты-гъ | Аттыгъ | Ядтащ | Едтащ | เรามอบมันให้พวกเขา | |
| Тэ Ахэр Уэ | ประธานาธิบดี | уэ-т-уо-ты-хэ-р | Къыотэтых | Удотхэ | Удот | เรามอบสิ่งเหล่านี้ให้คุณ |
| ศิษยาภิบาล | уэ-т-ты-гъэ-х | Къыоттыгъэх | Уэдтахэщ | Уэдтащ | เรามอบสิ่งเหล่านั้นให้คุณ | |
| Тэ Ахэр Шъуэ | ประธานาธิบดี | шъуэ-т-уо-ты-хэ-р | Къышъотэтых | Фыдотхэ | Фыдот | เรามอบสิ่งเหล่านี้ให้พวกคุณทุกคน |
| ศิษยาภิบาล | шъуэ-т-ты-гъэ-х | Къышъоттыгъэх | Фэдтахэщ | Фэдтащ | เรามอบสิ่งเหล่านั้นให้พวกคุณแล้ว | |
| Тэ Ахэр Ам | ประธานาธิบดี | е-т-уо-ты-хэ-р | Етэтых | Идотхэ | Идот | เรามอบสิ่งเหล่านั้นให้เขา |
| ศิษยาภิบาล | е-т-ты-гъэ-х | Еттыгъэх | Едтахэщ | Едтащ | เรามอบสิ่งเหล่านั้นให้เขา | |
| Тэ Ахэр Ахэм | ประธานาธิบดี | я-т-уо-ты-хэ-р | Атэтых | Ядотхэ | Идот | เรามอบสิ่งเหล่านั้นให้พวกเขา |
| ศิษยาภิบาล | я-т-ты-гъэ-х | Аттыгъэх | Ядтахэщ | Едтащ | เรามอบสิ่งเหล่านั้นให้พวกเขา | |
| กริยาแสดงกรรม: บุคคลที่ 2 พหูพจน์ (Шъуэ — ให้/ให้แล้ว...) | ||||||
| Шъуэ Сэ Ам | ประธานาธิบดี | сы-е-шъу-уо-ты-р | Сешъоты | Сывот | Сывот | พวกคุณส่งฉันให้เขาเถอะ |
| ศิษยาภิบาล | сы-е-шъу-ты-гъ | Сешъутыгъ | เซฟตาช | เซฟตาช | พวกคุณส่งฉันให้เขา | |
| Шъуэ Сэ Ахэм | ประธานาธิบดี | сы-я-шъу-уо-ты-р | Сашъоты | ซาโวต | Сывот | พวกคุณส่งฉันให้พวกเขาเถอะ |
| ศิษยาภิบาล | сы-я-шъу-ты-гъ | Сашъутыгъ | Сафтащ | เซฟตาช | พวกคุณส่งฉันให้พวกเขา | |
| Шъуэ Тэ Ам | ประธานาธิบดี | ты-е-шъу-уо-ты-р | Тешъоты | Дывот | Дывот | พวกคุณส่งพวกเราไปให้เขาเถอะ |
| ศิษยาภิบาล | ты-е-шъу-ты-гъ | Тешъутыгъ | Дефтащ | Дефтащ | พวกคุณมอบพวกเราให้เขา | |
| Шъуэ Тэ Ахэм | ประธานาธิบดี | ты-я-шъу-уо-ты-р | Ташъоты | Давот | Дывот | พวกคุณยกพวกเราให้พวกเขาไปเถอะ |
| ศิษยาภิบาล | ты-я-шъу-ты-гъ | Ташъутыгъ | Дафтащ | Дефтащ | พวกคุณยกพวกเราให้พวกเขาไป | |
| Шъуэ Ар Сэ | ประธานาธิบดี | с-шъу-уо-ты-р | Къысэшъоты | Къызывот | Къызывот | พวกคุณส่งมันมาให้ฉันสิ |
| ศิษยาภิบาล | с-шъу-ты-гъ | Къысэшъутыгъ | Къызэфтащ | Къызэфтащ | พวกคุณมอบมันให้ฉัน | |
| Шъуэ Ар Тэ | ประธานาธิบดี | т-шъу-уо-ты-р | Къытэшъоты | Къыдывот | Къыдывот | พวกคุณส่งมันมาให้พวกเราสิ |
| ศิษยาภิบาล | т-шъу-ты-гъ | Къытэшъутыгъ | Къыдэфтащ | Къыдэфтащ | พวกคุณเป็นคนมอบมันให้เรา | |
| Шъуэ Ар Ам | ประธานาธิบดี | е-шъу-уо-ты-р | Ешъоты | Ивот | Ивот | พวกคุณให้มันกับเขาเถอะ |
| ศิษยาภิบาล | е-шъу-ты-гъ | Ешъутыгъ | เอฟตาช | เอฟตาช | พวกคุณเป็นคนมอบมันให้เขา | |
| Шъуэ Ар Ахэм | ประธานาธิบดี | я-шъу-уо-ты-р | Ашъоты | Явот | Ивот | พวกคุณให้พวกเขาไปเลย |
| ศิษยาภิบาล | я-шъу-ты-гъ | Ашъутыгъ | Яфтащ | เอฟตาช | พวกคุณเป็นคนมอบมันให้พวกเขา | |
| Шъуэ Ахэр Сэ | ประธานาธิบดี | с-шъу-уо-ты-хэ-р | Къысэшъотых | Къызывот | Къызывот | พวกคุณส่งพวกมันมาให้ฉันสิ |
| ศิษยาภิบาล | с-шъу-ты-гъэ-х | Къысэшъутыгъэх | Къызэфтахэщ | Къызэфтащ | พวกคุณให้สิ่งเหล่านั้นกับฉัน | |
| Шъуэ Ахэр Тэ | ประธานาธิบดี | т-шъу-уо-ты-хэ-р | Къытэшъотых | Къыдывот | Къыдывот | พวกคุณส่งของเหล่านั้นให้เราเถอะ |
| ศิษยาภิบาล | т-шъу-ты-гъэ-х | Къытэшъутыгъэх | Къыдэфтахэщ | Къыдэфтащ | พวกคุณเป็นคนมอบสิ่งเหล่านั้นให้เรา | |
| Шъуэ Ахэр Ам | ประธานาธิบดี | е-шъу-уо-ты-хэ-р | Ешъотых | Ивотхэ | Ивот | พวกคุณเอาไปให้เขาเถอะ |
| ศิษยาภิบาล | е-шъу-ты-гъэ-х | Ешъутыгъэх | Ефтахэщ | เอฟตาช | พวกคุณให้ของพวกนั้นกับเขาไปแล้ว | |
| Шъуэ Ахэр Ахэм | ประธานาธิบดี | я-шъу-уо-ты-хэ-р | Ашъотых | Явотхэ | Ивот | พวกคุณมอบสิ่งเหล่านั้นให้พวกเขาเถอะ |
| ศิษยาภิบาล | я-шъу-ты-гъэ-х | Ашъутыгъэх | Яфтахэщ | เอฟตาช | พวกคุณเป็นคนมอบสิ่งเหล่านั้นให้พวกเขา | |
| กริยาแสดงกรรม: บุคคลที่ 3 พหูพจน์ (Ахэм — ให้/ให้แล้ว...) | ||||||
| Ахэм Сэ Уэ | ประธานาธิบดี | сы-уэ-я-уо-ты-р | Сыкъыуаты | Сыкъыуат | Сыкъыует | พวกเขาให้ฉันกับคุณ |
| ศิษยาภิบาล | сы-уэ-я-ты-гъ | Сыкъыуатыгъ | Сыкъыуатащ | Сыкъыуитащ | พวกเขาให้ฉันกับคุณ | |
| Ахэм Сэ Шъуэ | ประธานาธิบดี | сы-шъуэ-я-уо-ты-р | Сыкъышъуаты | Сыкъыват | Сыкъывет | พวกเขามอบฉันให้พวกคุณ |
| ศิษยาภิบาล | сы-шъуэ-я-ты-гъ | Сыкъышъуатыгъ | Сыкъыфатащ | Сыкъыфитащ | พวกเขามอบฉันให้พวกคุณ | |
| Ахэм Сэ Ам | ประธานาธิบดี | сы-ра-уо-ты-р | Сраты | Сырат | สันสกฤต | พวกเขาส่งฉันให้เขา |
| ศิษยาภิบาล | сы-ра-ты-гъ | Сратыгъ | Сыратащ | Сыритащ | พวกเขาส่งฉันให้เขา | |
| Ахэм Сэ Ахэм | ประธานาธิบดี | сы-я-ра-уо-ты-р | Сараты | สารัต | สันสกฤต | พวกเขาส่งฉันให้พวกเขา |
| ศิษยาภิบาล | сы-я-ра-ты-гъ | Саратыгъ | Саратащ | Сыритащ | พวกเขาส่งฉันให้พวกเขา | |
| Ахэм Тэ Уэ | ประธานาธิบดี | ты-уэ-я-уо-ты-р | Тыкъыуаты | Дыкъыуат | Дыкъыует | พวกเขาให้เราแก่คุณ |
| ศิษยาภิบาล | ты-уэ-я-ты-гъ | Тыкъыуатыгъ | Дыкъыуатащ | Дыкъыуитащ | พวกเขาได้มอบสิ่งเหล่านี้ให้กับคุณ | |
| Ахэм Тэ Шъуэ | ประธานาธิบดี | ты-шъуэ-я-уо-ты-р | Тыкъышъуаты | Дыкъыват | Дыкъывет | พวกเขามอบสิ่งนี้ให้พวกคุณทุกคน |
| ศิษยาภิบาล | ты-шъуэ-я-ты-гъ | Тыкъышъуатыгъ | Дыкъыфатащ | Дыкъыфитащ | พวกเขาได้มอบพวกเราให้พวกคุณ | |
| Ахэм Тэ Ам | ประธานาธิบดี | ты-ра-уо-ты-р | Траты | Дырат | Дрет | พวกเขามอบเราให้แก่เขา |
| ศิษยาภิบาล | ты-ра-ты-гъ | Тратыгъ | Дыратащ | Дыритащ | พวกเขามอบเราให้เขา | |
| Ахэм Тэ Ахэм | ประธานาธิบดี | ты-я-ра-уо-ты-р | Тараты | ดารัต | Дрет | พวกเขามอบเราให้กับพวกเขา |
| ศิษยาภิบาล | ты-я-ра-ты-гъ | Таратыгъ | Даратащ | Дыритащ | พวกเขาได้มอบเราให้แก่พวกเขา | |
| Ахэм Уэ Сэ | ประธานาธิบดี | у-с-я-уо-ты-р | Укъысаты | Укъызат | Укъызет | พวกเขาให้คุณกับฉัน |
| ศิษยาภิบาล | у-с-я-ты-гъ | Укъысатыгъ | Укъызатащ | Укъыситащ | พวกเขามอบคุณให้ฉัน | |
| Ахэм Уэ Тэ | ประธานาธิบดี | у-т-я-уо-ты-р | Укъытаты | Укъыдат | Укъыдет | พวกเขาให้คุณกับเรา |
| ศิษยาภิบาล | у-т-я-ты-гъ | Укъытатыгъ | Укъыдатащ | Укъыдитащ | พวกเขาได้มอบคุณให้กับเรา | |
| Ахэм Уэ Ам | ประธานาธิบดี | у-па-уо-ты-р | Ураты | อูราต | Урет | พวกเขามอบคุณให้เขา |
| ศิษยาภิบาล | у-ра-ты-гъ | Уратыгъ | Уратащ | Уритащ | พวกเขาได้มอบคุณให้เขาแล้ว | |
| Ахэм Уэ Ахэм | ประธานาธิบดี | у-я-ра-уо-ты-р | Уараты | Уарат | Урет | พวกเขามอบคุณให้กับพวกเขา |
| ศิษยาภิบาล | у-я-ра-ты-гъ | Уаратыгъ | Уаратащ | Уритащ | พวกเขาได้มอบคุณให้กับพวกเขา | |
| Ахэм Шъуэ Сэ | ประธานาธิบดี | шъу-с-я-уо-ты-р | Шъукъысаты | Фыкъызат | Фыкъызет | พวกเขาให้พวกคุณกับฉัน |
| ศิษยาภิบาล | шъу-с-я-ты-гъ | Шъукъысатыгъ | Фыкъызатащ | Фыкъыситащ | พวกเขาให้พวกคุณกับฉัน | |
| Ахэм Шъуэ Тэ | ประธานาธิบดี | шъу-т-я-уо-ты-р | Шъукъытаты | Фыкъыдат | Фыкъыдет | พวกเขาให้พวกคุณแก่เรา |
| ศิษยาภิบาล | шъу-т-я-ты-гъ | Шъукъытатыгъ | Фыкъыдатащ | Фыкъыдитащ | พวกเขาได้มอบพวกคุณให้กับพวกเรา | |
| Ахэм Шъуэ Ам | ประธานาธิบดี | шъу-па-уо-ты-р | Шъураты | Фырат | ฟรี | พวกเขาให้พวกคุณทุกคนกับเขา |
| ศิษยาภิบาล | шъу-ра-ты-гъ | Шъуратыгъ | Фыратащ | ฟริตาช | พวกเขาได้มอบพวกคุณให้เขาไปแล้ว | |
| Ахэм Шъуэ Ахэм | ประธานาธิบดี | шъу-я-ра-уо-ты-р | Шъуараты | ฟารัต | ฟรี | พวกเขาให้พวกคุณทุกคนแก่พวกเขา |
| ศิษยาภิบาล | шъу-я-ра-ты-гъ | Шъуаратыгъ | ฟาราตาช | ฟริตาช | พวกเขาได้มอบพวกคุณให้กับพวกเขาแล้ว | |
| Ахэм Ар Сэ | ประธานาธิบดี | с-я-уо-ты-р | Къысаты | Къызат | Къызет | พวกเขาให้มันกับฉัน |
| ศิษยาภิบาล | с-я-ты-гъ | Къысатыгъ | Къызатащ | Къыситащ | พวกเขาให้มันกับฉัน | |
| Ахэм Ар Тэ | ประธานาธิบดี | т-я-уо-ты-р | Къытаты | Къыдат | Къыдет | พวกเขาให้มันกับเรา |
| ศิษยาภิบาล | т-я-ты-гъ | Къытатыгъ | Къыдатащ | Къыдитащ | พวกเขาให้มันกับเรา | |
| Ахэм Ар Уэ | ประธานาธิบดี | уэ-я-уо-ты-р | Къыуаты | Къыуат | Къыует | พวกเขาให้มันกับคุณ |
| ศิษยาภิบาล | уэ-я-ты-гъ | Къыуатыгъ | Къыуатащ | Къыуитащ | พวกเขาให้มันกับคุณ | |
| Ахэм Ар Шъуэ | ประธานาธิบดี | шъуэ-я-уо-ты-р | Къышъуаты | Къыват | Къывет | พวกเขาให้มันกับพวกคุณทุกคน |
| ศิษยาภิบาล | шъуэ-я-ты-гъ | Къышъуатыгъ | Къыфатащ | Къыфитащ | พวกเขาให้มันกับพวกคุณ | |
| Ахэм Ар Ам | ประธานาธิบดี | па-уо-ты-р | Раты | อิรัต | Ирет | พวกเขาให้มันกับเขา |
| ศิษยาภิบาล | ра-ты-гъ | Ратыгъ | Иратащ | Иритащ | พวกเขาให้สิ่งนั้นแก่เขา | |
| Ахэм Ар Ахэм | ประธานาธิบดี | я-ра-уо-ты-р | อาราติ | ยาราต | Ирет | พวกเขาให้สิ่งนั้นแก่พวกเขา |
| ศิษยาภิบาล | я-ра-ты-гъ | อาราติก | Яратащ | Иритащ | พวกเขาให้สิ่งนั้นแก่พวกเขา | |
| Ахэм Ахэр Сэ | ประธานาธิบดี | с-я-уо-ты-хэ-р | Къысатых | Къызатхэ | Къызет | พวกเขาให้สิ่งเหล่านั้นกับฉัน |
| ศิษยาภิบาล | с-я-ты-гъэ-х | Къысатыгъэх | Къызатахэщ | Къыситащ | พวกเขาให้สิ่งเหล่านั้นกับฉัน | |
| Ахэм Ахэр Тэ | ประธานาธิบดี | т-я-уо-ты-хэ-р | Къытатых | Къыдатхэ | Къыдет | พวกเขาให้สิ่งเหล่านั้นแก่เรา |
| ศิษยาภิบาล | т-я-ты-гъэ-х | Къытатыгъэх | Къыдатахэщ | Къыдитащ | พวกเขาให้สิ่งเหล่านั้นแก่เรา | |
| Ахэм Ахэр Уэ | ประธานาธิบดี | уэ-я-уо-ты-хэ-р | Къыуатых | Къыуатхэ | Къыует | พวกเขาให้สิ่งเหล่านั้นแก่คุณ |
| ศิษยาภิบาล | уэ-я-ты-гъэ-х | Къыуатыгъэх | Къыуатахэщ | Къыуитащ | พวกเขาให้สิ่งเหล่านั้นแก่คุณ | |
| Ахэм Ахэр Шъуэ | ประธานาธิบดี | шъуэ-я-уо-ты-хэ-р | Къышъуатых | Къыватхэ | Къывет | พวกเขาให้สิ่งเหล่านั้นแก่พวกคุณ |
| ศิษยาภิบาล | шъуэ-я-ты-гъэ-х | Къышъуатыгъэх | Къыфатахэщ | Къыфитащ | พวกเขาให้สิ่งเหล่านั้นแก่พวกคุณ | |
| Ахэм Ахэр Ам | ประธานาธิบดี | па-уо-ты-хэ-р | Ратых | Иратхэ | Ирет | พวกเขาให้สิ่งเหล่านั้นแก่เขา |
| ศิษยาภิบาล | ра-ты-гъэ-х | Ратыгъэх | Иратахэщ | Иритащ | พวกเขาให้สิ่งเหล่านั้นแก่เขา | |
| Ахэм Ахэр Ахэм | ประธานาธิบดี | я-ра-уо-ты-хэ-р | อาราติช | Яратхэ | Ирет | พวกเขาให้สิ่งเหล่านั้นแก่พวกเขา |
| ศิษยาภิบาล | я-ра-ты-гъэ-х | Аратыгъэх | Яратахэщ | Иритащ | พวกเขาได้มอบสิ่งเหล่านั้นให้แก่พวกเขา | |
การผันคำกริยาแบบไตรวาเลนต์ ไดทรานซิทีฟ รีเฟล็กทีฟ (ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน)
ในกริยาสามวาเลนต์ อาร์กิวเมนต์ที่ไม่ใช่กรรมวาจกใดๆ ก็สามารถอ้างอิงร่วมกับอาร์กิวเมนต์อื่นได้ ทำให้เกิดรูปแบบการสะท้อนสี่แบบ : (1) ธีม = ผู้กระทำ (การสะท้อนแบบสัมบูรณ์, зы- ); (2) ผู้รับ = ผู้กระทำ (การสะท้อนแบบเฉียง, зэ-/зы-/з- ); (3) ผู้รับ = ธีม (ออกเสียงเหมือนกับรูปแบบที่ 1); (4) ทั้งคู่ (ซ้อนกันзы-зэ- ) Proto ปฏิบัติตามแบบตะวันตก: คำนำหน้าสะท้อนзы-/зэ-/з-คำต่อท้ายสะท้อน-жьы (อดีต-жьы-гъэ ) และคำเชื่อม-ре-/-ра- — ตัวแยก ทางสัณฐานวิทยาและสัทศาสตร์ ไม่ใช่คำนำหน้าการตกลง — ปรากฏเฉพาะเมื่อทั้งผู้รับและผู้กระทำเป็นบุคคลที่ 3 เท่านั้น (หากผู้รับเป็นบุคคลที่ 1/2 จะไม่มีคำนำหน้าบุคคลที่ 3 ตัวที่สองเพื่อแยก ดังนั้นจึงไม่มี การแทรก -р- ) [ 59 ]ในปัจจุบัน เสียงไดนามิก-уо- ปรากฏ ก่อนรากศัพท์ (พร้อมเครื่องหมายปัจจุบัน-р ) เหมือนกับในแบบแผน Proto อื่นๆ ทุกประการ อดีตไม่มีสระไดนามิก (ภาษาตะวันออกสมัยใหม่ใช้คำสะท้อน-жเสียงไดนามิก-о-ในปัจจุบัน และอดีต-ащ ) ลำดับวลีอิสระคือErgative – Absolutive – Oblique
ลำดับของคำกริยาในช่อง (ซ้าย → ขวา): ABS (หัวข้อ) · OBL (ผู้รับ) · ERG (ผู้กระทำ) · DYN · รากศัพท์ · คำสรรพนามสะท้อน-жьы
| กำหนดค่าERG-ABS-OBL | ตึง | โปรโตเซอร์ | อาดีเกสมัยใหม่ | โปรโต- คาบาร์เดียน | คาบาร์เดียนสมัยใหม่ | ภาษาอังกฤษ |
|---|---|---|---|---|---|---|
| กริยาแสดงกรรม: บุคคลที่ 1 เอกพจน์ (Сэ — "ฉันให้ / ให้แล้ว...") | ||||||
| รูปแบบที่ 1: ฉันมอบตัวเองให้แก่ผู้รับ (กริยาแสดงความปรารถนาโดยสมบูรณ์) | ||||||
| Сэ Сэ Уэ | ประธานาธิบดี | зы-уэ-с-уо-ты-zhьы-р | Зыосэтыжьы | Зыузотыж | Зыузотыж | ฉันมอบตัวเองให้คุณ |
| ศิษยาภิบาล | зы-уэ-с-ты-жьы-гъ | Зыостыжьыгъ | Зыустыжащ | Зыустыжащ | ฉันมอบตัวเองให้คุณ | |
| Сэ Сэ Ам | ประธานาธิบดี | з-е-с-уо-ты-жьы-р | Зесэтыжьы | Зезотыж | Зезотыж | ฉันมอบตัวเองให้กับเอ |
| ศิษยาภิบาล | з-е-с-ты-жьы-гъ | Зестыжьыгъ | Зестыжащ | Зестыжащ | ฉันมอบตัวเองให้กับเอ | |
| Сэ Сэ Ахэм | ประธานาธิบดี | з-я-с-уо-ты-жьы-р | Засэтыжьы | Зазотыж | Зезотыж | ฉันมอบตัวเองให้กับอัส |
| ศิษยาภิบาล | з-я-с-ты-жьы-гъ | Застыжьыгъ | Застыжащ | Зестыжащ | ฉันมอบตัวเองให้กับอัส | |
| รูปแบบที่ 2: ฉันมอบหัวข้อให้กับตัวเอง (กริยาสะท้อนกลับแบบเฉียง, อ้างอิงร่วมกับกริยากรรมตรง) | ||||||
| Сэ Уэ Сэ | ประธานาธิบดี | у-зэ-с-уо-ты-zhьы-р | Узэсэтыжьы | Узызотыж Узызотыж | Узызотыж Узызотыж | ฉันมอบเธอให้กับตัวเอง |
| ศิษยาภิบาล | у-зэ-с-ты-жьы-гъ | Узэстыжьыгъ | Узыстыжащ Узыстыжащ | Узыстыжащ Узыстыжащ | ฉันมอบเธอให้กับตัวเอง | |
| Сэ Ар Сэ | ประธานาธิบดี | зэ-с-уо-ты-жьы-р | Зэсэтыжьы | Зызызотыж | Зызызотыж | ฉันให้ A กับตัวเอง |
| ศิษยาภิบาล | зэ-с-ты-жьы-гъ | Зэстыжьыгъ | Зызыстыжащ | Зызыстыжащ | ฉันให้ A กับตัวเอง | |
| Сэ Ахэр Сэ | ประธานาธิบดี | зэ-с-уо-ты-zhьы-хэ-р | Зэсэтыжьых | Зызызотыжхэ | Зызызотыж | ฉันมอบสิ่งนั้นให้กับตัวเอง |
| ศิษยาภิบาล | зэ-с-ты-жьы-гъ-х | Зэстыжьыгъэх | Зызыстыжахэщ | Зызыстыжащ | ฉันมอบสิ่งนั้นให้กับตัวเอง | |
| รูปแบบที่ 3: ฉันมอบหัวข้อให้กับตัวมันเอง (กริยาสะท้อนกลับแบบเฉียง, อ้างอิงร่วมกับกริยาสัมบูรณ์) | ||||||
| Сэ Уэ Уэ | ประธานาธิบดี | зы-уэ-с-уо-ты-жьы-р (= รูปแบบ 1) | Зыосэтыжьы | Зыузотыж | Зыузотыж | ฉันมอบเธอให้กับตัวคุณเอง |
| ศิษยาภิบาล | зы-уэ-с-ты-жьы-гъ (= รูปแบบ 1) | Зыостыжьыгъ | Зыустыжащ | Зыустыжащ | ฉันมอบเธอให้กับตัวคุณเอง | |
| Сэ Ар езым | ประธานาธิบดี | з-е-с-уо-ты-жьы-р (= รูปแบบ 1) | Зесэтыжьы | Зезотыж | Зезотыж | ฉันให้ A กับ A |
| ศิษยาภิบาล | з-е-с-ты-жьы-гъ (= รูปแบบ 1) | Зестыжьыгъ | Зестыжащ | Зестыжащ | ฉันให้ A กับ A | |
| Сэ Ахэр езыхэм | ประธานาธิบดี | з-я-с-уо-ты-zhьы-хэ-р | Засэтыжьых | Зазотыжхэ | Зезотыж | ฉันให้ As แก่ As |
| ศิษยาภิบาล | з-я-с-ты-жьы-гъ-х | Застыжьыгъэх | Застыжахэщ | Зестыжащ | ฉันให้ As กับ As | |
| รูปแบบที่ 4: ฉันมอบตัวเองให้กับตัวเอง (ทั้งสองช่องเป็นแบบสะท้อนกลับ) | ||||||
| Сэ Сэ Сэ | ประธานาธิบดี | зы-зэ-с-уо-ты-zhьы-р | Зызэсэтыжьы | Зызызотыж | Зызызотыж | ฉันมอบตัวเองให้กับตัวเอง |
| ศิษยาภิบาล | зы-зэ-с-ты-жьы-гъ | Зызэстыжьыгъ | Зызыстыжащ | Зызыстыжащ | ฉันมอบตัวเองให้กับตัวเอง | |
| กริยาแสดงกรรม: บุรุษที่ 2 เอกพจน์ (О — "คุณให้ / ให้แล้ว...") | ||||||
| รูปแบบที่ 1: คุณมอบตัวเองให้แก่ผู้รับ (กริยาแสดงความปรารถนาโดยสมบูรณ์) | ||||||
| Уэ Уэ Сэ | ประธานาธิบดี | зы-с-уэ-уо-ты-zhьы-р | Зысэотыжьы | Зызыботыж | Зызыботыж | คุณมอบตัวเองให้ฉัน |
| ศิษยาภิบาล | зы-с-п-ты-жьы-гъ | Зысэптыжьыгъ | Зызыптыжащ | Зызыптыжащ | คุณมอบตัวเองให้ฉัน | |
| Уэ Уэ Ам | ประธานาธิบดี | з-е-уэ-уо-ты-zhьы-р | Зеотыжьы | Зеботыж | Зеботыж | คุณมอบตัวเองให้กับ A |
| ศิษยาภิบาล | з-е-п-ты-жьы-гъ | Зептыжьыгъ | Зептыжащ | Зептыжащ | คุณมอบตัวเองให้กับเอ | |
| Уэ Уэ Ахэм | ประธานาธิบดี | з-я-уэ-уо-ты-zhьы-р | Заотыжьы | Заботыж | Зеботыж | คุณมอบตัวเองให้กับ As |
| ศิษยาภิบาล | з-я-п-ты-жьы-гъ | Заптыжьыгъ | Заптыжащ | Зептыжащ | คุณมอบตัวเองให้กับอัส | |
| รูปแบบที่ 2: คุณมอบหัวข้อให้กับตัวเอง (กริยาสะท้อนกลับแบบเฉียง, อ้างอิงร่วมกับกริยากรรมตรง) | ||||||
| Уэ Сэ Уэ | ประธานาธิบดี | сы-зы-уэ-уо-ты-zhьы-р | Сызэотыжьы | Зызыботыж | Зызыботыж | คุณมอบฉันให้กับตัวเอง |
| ศิษยาภิบาล | сы-зы-п-ты-жьы-гъ | Сызэптыжьыгъ | Зызыптыжащ | Зызыптыжащ | คุณมอบฉันให้กับตัวเอง | |
| Уэ Ар Уэ | ประธานาธิบดี | зы-уэ-уо-ты-жьы-р | Зэотыжьы | Зызыботыж | Зызыботыж | คุณให้ A กับตัวเอง |
| ศิษยาภิบาล | зы-п-ты-жьы-гъ | Зэптыжьыгъ | Зызыптыжащ | Зызыптыжащ | คุณให้ A กับตัวเอง | |
| Уэ Ахэр Уэ | ประธานาธิบดี | зы-уэ-уо-ты-zhьы-хэ-р | Зэотыжьых | Зызыботыжхэ | Зызыботыж | คุณมอบสิ่งนั้นให้กับตัวเอง |
| ศิษยาภิบาล | зы-п-ты-жьы-гъ-х | Зэптыжьыгъэх | Зызыптыжахэщ | Зызыптыжащ | คุณมอบสิ่งนั้นให้กับตัวเอง | |
| รูปแบบที่ 3: คุณมอบธีมให้กับตัวมันเอง (สะท้อนกลับแบบเฉียง, อ้างอิงร่วมกับคำนามแสดงความหมายสัมบูรณ์) | ||||||
| Уэ Сэ Сэ | ประธานาธิบดี | зы-с-уэ-уо-ты-жьы-р (= รูปแบบ 1) | Зысэотыжьы | Зызыботыж | Зызыботыж | คุณมอบสิ่งที่เป็นของฉันให้ตัวเอง |
| ศิษยาภิบาล | зы-с-п-ты-жьы-гъ (= รูปแบบ 1) | Зысэптыжьыгъ | Зызыптыжащ | Зызыптыжащ | คุณมอบฉันให้กับตัวฉันเอง | |
| Уэ Ар езым | ประธานาธิบดี | з-е-уэ-уо-ты-жьы-р (= รูปแบบ 1) | Зеотыжьы | Зеботыж | Зеботыж | คุณให้ A แก่ A |
| ศิษยาภิบาล | з-е-п-ты-жьы-гъ (= รูปแบบ 1) | Зептыжьыгъ | Зептыжащ | Зептыжащ | คุณให้ A กับ A | |
| Уэ Ахэр езыхэм | ประธานาธิบดี | з-я-уэ-уо-ты-zhьы-хэ-р | Заотыжьых | Заботыжхэ | Зеботыж | คุณให้ As แก่ As |
| ศิษยาภิบาล | з-я-п-ты-жьы-гъ-х | Заптыжьыгъэх | Заптыжахэщ | Зептыжащ | คุณให้ As กับ As | |
| รูปแบบที่ 4: คุณมอบตัวเองให้กับตัวเอง (ทั้งสองช่องเป็นแบบสะท้อนกลับ) | ||||||
| Уэ Уэ Уэ | ประธานาธิบดี | зы-зы-уэ-уо-ты-zhьы-р | Зызэотыжьы | Зызыботыж | Зызыботыж | คุณมอบตัวเองให้กับตัวเอง |
| ศิษยาภิบาล | зы-зы-п-ты-жьы-гъ | Зызэптыжьыгъ | Зызыптыжащ | Зызыптыжащ | คุณมอบตัวเองให้กับตัวเอง | |
| กริยาแสดงกรรม: บุคคลที่ 3 เอกพจน์ (Ащ = A ; ผู้รับ е- เอกพจน์ 3 รวมเข้ากับกริยาแสดงกรรมเชื่อมโยง ре-) | ||||||
| รูปแบบที่ 1: A มอบ A ให้แก่ผู้รับ (กริยาแสดงการกระทำโดยสมบูรณ์และสะท้อนกลับ) | ||||||
| Ам езыр Сэ | ประธานาธิบดี | зы-с-е-уо-ты-zhьы-р | Зысетыжьы | Зызетыж | Зызетыж | เอให้เอกับฉัน |
| ศิษยาภิบาล | зы-с-и-ты-жьы-гъ | Зыситыжьыгъ | Зызитыжащ | Зызитыжащ | เอให้เอกับฉัน | |
| Ам езыр Уэ | ประธานาธิบดี | зы-уэ-е-уо-ты-zhьы-р | Зыуетыжьы | Зыуетыж | Зыуетыж | A มอบ A ให้คุณ |
| ศิษยาภิบาล | зы-уэ-и-ты-жьы-гъ | Зыуитыжьыгъ | Зептыжащ | Зептыжащ | เอให้เอแก่คุณ | |
| Ам езыр Ам | ประธานาธิบดี | зы-ре-уо-ты-жьы-р | Зыретыжьы | Зызыретыж | Зызыретыж | A มอบ A ให้กับ B |
| ศิษยาภิบาล | зы-ри-ты-жьы-гъ | Зыритыжьыгъ | Зызыритыжащ | Зызыритыжащ | A มอบ A ให้กับ B | |
| Ам езыр Ахэм | ประธานาธิบดี | з-я-ре-уо-ты-zhьы-р | Заретыжьы | Зызыретыж | Зызыретыж | A มอบ A ให้กับ B |
| ศิษยาภิบาล | з-я-ри-ты-жьы-гъ | Заритыжьыгъ | Зызыритыжащ | Зызыритыжащ | A มอบ A ให้กับ B | |
| รูปแบบที่ 2: A มอบหัวข้อให้กับ A (กริยาสะท้อนกลับแบบเฉียง, อ้างอิงร่วมกับกริยากรรมตรง) | ||||||
| Ам Сэ езым | ประธานาธิบดี | сы-з-ре-уо-ты-zhьы-р | Сызэретыжьы | Зызыретыж | Зызыретыж | เอ มอบฉันให้เอ |
| ศิษยาภิบาล | сы-з-ри-ты-жьы-гъ | Сызэритыжьыгъ | Зызыритыжащ | Зызыритыжащ | เอ มอบฉันให้เอ | |
| Ам Уэ езым | ประธานาธิบดี | у-з-ре-уо-ты-zhьы-р | Узэретыжьы | Узыретыж Узэретыж | Узыретыж Узэретыж | A มอบสิ่งนี้ให้คุณ A |
| ศิษยาภิบาล | у-з-ри-ты-жьы-гъ | Узэритыжьыгъ | Узыритыжащ Узэритыжащ | Узыритыжащ Узэритыжащ | เอ มอบคุณให้เอ | |
| Ам Ар езым | ประธานาธิบดี | з-ре-уо-ты-жьы-р | Зэретыжьы | Зызыретыж | Зызыретыж | A มอบ B ให้กับ A |
| ศิษยาภิบาล | з-ри-ты-жьы-гъ | Зэритыжьыгъ | Зызыритыжащ | Зызыритыжащ | A มอบ B ให้กับ A | |
| Ам Ахэр езым | ประธานาธิบดี | з-ре-уо-ты-zhьы-хэ-р | Зэретыжьых | Зызыретыжхэ | Зызыретыж | A มอบ B ให้กับ A |
| ศิษยาภิบาล | з-ри-ты-жьы-гъ-х | Зэритыжьыгъэх | Зызыритыжахэщ | Зызыритыжащ | A ให้ B แก่ A | |
| รูปแบบที่ 3: A มอบธีมให้กับตัวเอง (สะท้อนกลับแบบเฉียง, อ้างอิงร่วมกับคำนามแสดงความหมายสมบูรณ์) | ||||||
| Ам Сэ Сэ | ประธานาธิบดี | зы-с-е-уо-ты-жьы-р (= รูปแบบ 1) | Зысетыжьы | Зызетыж | Зызетыж | เอ มอบสิ่งนี้ให้ฉันกับตัวเอง |
| ศิษยาภิบาล | зы-с-и-ты-жьы-гъ | Зыситыжьыгъ | Зызитыжащ | Зызитыжащ | เอ มอบสิ่งนี้ให้ฉันเอง | |
| Ам Уэ Уэ | ประธานาธิบดี | зы-уэ-е-уо-ты-жьы-р (= รูปแบบ 1) | Зыуетыжьы | Зыуетыж | Зыуетыж | A มอบสิ่งที่เป็นของคุณให้กับตัวคุณเอง |
| ศิษยาภิบาล | зы-уэ-и-ты-жьы-гъ | Зыуитыжьыгъ | Зептыжащ | Зептыжащ | เอ มอบสิ่งนี้ให้คุณด้วยตัวเอง | |
| Ам Ар езым | ประธานาธิบดี | зы-ре-уо-ты-zhьы-р (= รูปแบบ 1) | Зыретыжьы | Зызыретыж | Зызыретыж | A มอบ B ให้กับ B |
| ศิษยาภิบาล | зы-ри-ты-жьы-гъ | Зыритыжьыгъ | Зызыритыжащ | Зызыритыжащ | A มอบ B ให้กับ B | |
| Ам Ахэр езыхэм | ประธานาธิบดี | з-я-ре-уо-ты-zhьы-хэ-р | Заретыжьых | Зызыретыжхэ | Зызыретыж | A มอบ B ให้กับ B |
| ศิษยาภิบาล | з-я-ри-ты-zhьы-гъ-х | Заритыжьыгъэх | Зызыритыжахэщ | Зызыритыжащ | A มอบ B ให้กับ B | |
| รูปแบบที่ 4: A มอบ A ให้กับ A (ทั้งสองช่องเป็นแบบสะท้อนกลับ) | ||||||
| Ам езыр езым | ประธานาธิบดี | зы-з-ре-уо-ты-zhьы-р | Зызэретыжьы | Зызэретыж | Зызэретыж | A มอบ A ให้กับ A |
| ศิษยาภิบาล | зы-з-ри-ты-жьы-гъ | Зызэритыжьыгъ | Зызэритыжащ | Зызэритыжащ | เอให้เอแก่เอ | |
| กริยาแสดงกรรม: บุคคลที่ 1 พหูพจน์ (Тэ — "เราให้ / ให้แล้ว...") [สร้างใหม่] | ||||||
| รูปแบบที่ 1: เรามอบตัวเองให้แก่ผู้รับ (กริยาแสดงความรู้สึกแบบสัมบูรณ์) | ||||||
| Тэ Тэ Уэ | ประธานาธิบดี | зы-уэ-т-уо-ты-zhьы-р | Зыотэтыжьы | Зыудотыж | Зыудотыж | เรามอบตัวให้กับคุณ |
| ศิษยาภิบาล | зы-уэ-т-ты-жьы-гъ | Зыоттыжьыгъ | Зыудтыжащ | Зыудтыжащ | เรามอบตัวให้กับคุณ | |
| Тэ Тэ Ам | ประธานาธิบดี | з-е-т-уо-ты-жьы-р | Зетэтыжьы | Зедотыж | Зедотыж | เรามอบตนเองให้แก่ A |
| ศิษยาภิบาล | з-е-т-ты-жьы-гъ | Зеттыжьыгъ | Зедтыжащ | Зедтыжащ | เรามอบตัวเองให้กับเอ | |
| Тэ Тэ Ахэм | ประธานาธิบดี | з-я-т-уо-ты-жьы-р | Затэтыжьы | Задотыж | Зедотыж | เรามอบตนเองให้แก่ As |
| ศิษยาภิบาล | з-я-т-ты-жьы-гъ | Заттыжьыгъ | Задтыжащ | Зедтыжащ | เรามอบตัวเองให้กับอัส | |
| รูปแบบที่ 2: เรากำหนดหัวข้อให้กับตัวเอง (กริยาสะท้อนกลับแบบเฉียง, อ้างอิงร่วมกับกริยากรรมตรง) | ||||||
| Тэ Уэ Тэ | ประธานาธิบดี | у-зэ-т-уо-ты-zhьы-р | Узэтэтыжьы | Узыдотыж Узыдотыж | Узыдотыж Узыдотыж | เรามอบคุณให้กับตัวเราเอง |
| ศิษยาภิบาล | у-зэ-т-ты-жьы-гъ | Узэттыжьыгъ | Узыдтыжащ Узыдтыжащ | Узыдтыжащ Узыдтыжащ | เรามอบคุณให้กับตัวเราเอง | |
| Тэ Ар Тэ | ประธานาธิบดี | зэ-т-уо-ты-жьы-р | Зэтэтыжьы | Зызыдотыж | Зызыдотыж | เราให้ A แก่ตัวเราเอง |
| ศิษยาภิบาล | зэ-т-ты-жьы-гъ | Зэттыжьыгъ | Зызыдтыжащ | Зызыдтыжащ | เราให้ A กับตัวเอง | |
| Тэ Ахэр Тэ | ประธานาธิบดี | зэ-т-уо-ты-zhьы-хэ-р | Зэтэтыжьых | Зызыдотыжхэ | Зызыдотыж | เรามอบสิ่งเหล่านี้ให้แก่ตัวเราเอง |
| ศิษยาภิบาล | зэ-т-ты-жьы-гъ-х | Зэттыжьыгъэх | Зызыдтыжахэщ | Зызыдтыжащ | เราได้มอบสิ่งนั้นให้แก่ตัวเราเอง | |
| รูปแบบที่ 3: เรามอบหัวข้อให้กับตัวมันเอง (สะท้อนกลับแบบเฉียง, อ้างอิงร่วมกับกริยาแสดงความหมายสัมบูรณ์) | ||||||
| Тэ Уэ Уэ | ประธานาธิบดี | зы-уэ-т-уо-ты-zhьы-р (= รูปแบบ 1) | Зыотэтыжьы | Зыудотыж | Зыудотыж | เรามอบเวลาให้คุณอยู่กับตัวเอง |
| ศิษยาภิบาล | зы-уэ-т-ты-жьы-гъ (= รูปแบบ 1) | Зыоттыжьыгъ | Зыудтыжащ | Зыудтыжащ | เรามอบคุณให้ตัวเอง | |
| Тэ Ар езым | ประธานาธิบดี | з-е-т-уо-ты-жьы-р (= รูปแบบ 1) | Зетэтыжьы | Зедотыж | Зедотыж | เราให้ A แก่ A |
| ศิษยาภิบาล | з-е-т-ты-жьы-гъ (= รูปแบบ 1) | Зеттыжьыгъ | Зедтыжащ | Зедтыжащ | เรามอบ A ให้กับ A | |
| Тэ Ахэр езыхэм | ประธานาธิบดี | з-я-т-уо-ты-zhьы-хэ-р | Затэтыжьых | Задотыжхэ | Зедотыж | เราให้ As แก่ As |
| ศิษยาภิบาล | з-я-т-ты-жьы-гъ-х | Заттыжьыгъэх | Задтыжахэщ | Зедтыжащ | เรามอบ As ให้กับ As | |
| รูปแบบที่ 4: เรามอบตัวเองให้แก่ตัวเอง (ทั้งสองช่องเป็นกริยาสะท้อน) | ||||||
| Тэ Тэ Тэ | ประธานาธิบดี | зы-зэ-т-уо-ты-zhьы-р | Зызэтэтыжьы | Зызыдотыж | Зызыдотыж | เรามอบตัวเองให้กับตัวเอง |
| ศิษยาภิบาล | зы-зэ-т-ты-жьы-гъ | Зызэттыжьыгъ | Зызыдтыжащ | Зызыдтыжащ | เรามอบตัวเองให้กับตัวเอง | |
| กริยาแสดงกรรม: บุคคลที่ 2 พหูพจน์ (Шъо — "พวกคุณให้ / ให้แล้ว...") [สร้างใหม่] | ||||||
| รูปแบบที่ 1: พวกคุณมอบตัวเองให้แก่ผู้รับ (กริยาแสดงกรรมแบบสมบูรณ์) | ||||||
| Шъуэ Шъуэ Сэ | ประธานาธิบดี | зы-с-шъу-уо-ты-zhьы-р | Зысэшъотыжьы | Зызывотыж | Зызывотыж | พวกคุณทุกคนจงมอบตัวเองให้แก่ฉัน |
| ศิษยาภิบาล | зы-с-шъу-ты-zhьы-гъ | Зысэшъутыжьыгъ | Зызыфтыжащ | Зызыфтыжащ | พวกคุณมอบตัวเองให้แก่ฉัน | |
| Шъуэ Шъуэ Ам | ประธานาธิบดี | з-е-шъу-уо-ты-zhьы-р | Зешъотыжьы | Зевотыж | Зевотыж | พวกคุณมอบตัวเองให้กับ A |
| ศิษยาภิบาล | з-е-шъу-ты-жьы-гъ | Зешъутыжьыгъ | Зефтыжащ | Зефтыжащ | พวกคุณมอบตัวเองให้กับ A แล้ว | |
| Шъуэ Шъуэ Ахэм | ประธานาธิบดี | з-я-шъу-уо-ты-zhьы-р | Зашъотыжьы | Завотыж | Зевотыж | พวกคุณมอบตัวเองให้กับ A กันเถอะ |
| ศิษยาภิบาล | з-я-шъу-ты-жьы-гъ | Зашъутыжьыгъ | Зафтыжащ | Зефтыжащ | พวกคุณมอบตัวเองให้กับอัสแล้ว | |
| รูปแบบที่ 2: พวกคุณมอบสิ่งนั้นให้ตัวเอง (กริยาสะท้อนกลับแบบเฉียง, อ้างอิงร่วมกับกริยากรรมตรง) | ||||||
| Шъуэ Сэ Шъуэ | ประธานาธิบดี | сы-зэ-шъу-уо-ты-zhьы-р | Сызэшъотыжьы | Зызывотыж | Зызывотыж | พวกคุณให้ฉันอยู่กับตัวเองเถอะ |
| ศิษยาภิบาล | сы-зэ-шъу-ты-zhьы-гъ | Сызэшъутыжьыгъ | Зызыфтыжащ | Зызыфтыжащ | พวกคุณยกฉันให้ตัวเองแล้ว | |
| Шъуэ Ар Шъуэ | ประธานาธิบดี | зэ-шъу-уо-ты-zhьы-р | Зэшъотыжьы | Зызывотыж | Зызывотыж | พวกคุณให้คะแนน A กับตัวเองกันหมดเลย |
| ศิษยาภิบาล | зэ-шъу-ты-жьы-гъ | Зэшъутыжьыгъ | Зызыфтыжащ | Зызыфтыжащ | พวกคุณให้คะแนน A กับตัวเองกันหมดเลย | |
| Шъуэ Ахэр Шъуэ | ประธานาธิบดี | зэ-шъу-уо-ты-zhьы-хэ-р | Зэшъотыжьых | Зызывотыжхэ | Зызывотыж | พวกคุณให้ A แก่ตัวเองกันเถอะ |
| ศิษยาภิบาล | зэ-шъу-ты-zhьы-гъ-х | Зэшъутыжьыгъэх | Зызыфтыжахэщ | Зызыфтыжащ | พวกคุณให้ A แก่ตัวเองกันหมดเลย | |
| รูปแบบที่ 3: พวกคุณมอบหัวข้อให้กับตัวเอง (กริยาสะท้อนกลับแบบเฉียง, อ้างอิงร่วมกับกริยาสัมบูรณ์) | ||||||
| Шъуэ Сэ Сэ | ประธานาธิบดี | зы-с-шъу-уо-ты-жьы-р (= รูปแบบ 1) | Зысэшъотыжьы | Зызывотыж | Зызывотыж | ปล่อยให้ฉันอยู่คนเดียวเถอะทุกคน |
| ศิษยาภิบาล | зы-с-шъу-ты-жьы-гъ (= รูปแบบ 1) | Зысэшъутыжьыгъ | Зызыфтыжащ | Зызыфтыжащ | พวกคุณปล่อยให้ฉันอยู่คนเดียว | |
| Шъуэ Ар езым | ประธานาธิบดี | з-е-шъу-уо-ты-жьы-р (= รูปแบบ 1) | Зешъотыжьы | Зевотыж | Зевотыж | พวกคุณให้คะแนน A กับ A กันเถอะ |
| ศิษยาภิบาล | з-е-шъу-ты-жьы-гъ (= รูปแบบ 1) | Зешъутыжьыгъ | Зефтыжащ | Зефтыжащ | พวกคุณให้คะแนน A กับ A | |
| Шъуэ Ахэр езыхэм | ประธานาธิบดี | з-я-шъу-уо-ты-zhьы-хэ-р | Зашъотыжьых | Завотыжхэ | Зевотыж | พวกคุณให้ A กับ A กันหมดเลย |
| ศิษยาภิบาล | з-я-шъу-ты-zhьы-гъ-х | Зашъутыжьыгъэх | Зафтыжахэщ | Зефтыжащ | พวกคุณให้ A กับ A กันหมดเลย | |
| รูปแบบที่ 4: พวกคุณมอบตัวเองให้ตัวเอง (ทั้งสองช่องเป็นแบบสะท้อนกลับ) | ||||||
| Шъуэ Шъуэ Шъуэ | ประธานาธิบดี | зы-зэ-шъу-уо-ты-zhьы-р | Зызэшъотыжьы | Зызывотыж | Зызывотыж | พวกคุณต่างก็มอบตัวเองให้ตัวเอง |
| ศิษยาภิบาล | зы-зэ-шъу-ты-zhьы-гъ | Зызэшъутыжьыгъ | Зызыфтыжащ | Зызыфтыжащ | พวกคุณมอบตัวเองให้ตัวเองหมดแล้ว | |
| กริยาแสดงกรรม: บุรุษที่ 3 พหูพจน์ (Ахэм = As ; ผู้รับ 3pl а- ไม่รวมกับกริยาแสดงกรรมเชื่อมโยง ра-) | ||||||
| รูปแบบที่ 1: As ให้ As แก่ผู้รับ (กริยาแสดงการกระทำโดยสมบูรณ์และสะท้อนกลับ) | ||||||
| Ахэм езыхэр Сэ | ประธานาธิบดี | зы-с-я-уо-ты-zhьы-р | Зысатыжьы | Зызатыж | Зызетыж | อย่างที่มอบให้แก่ฉัน |
| ศิษยาภิบาล | зы-с-я-ты-жьы-гъ | Зысатыжьыгъ | Зызатыжащ | Зызитыжащ | เหมือนกับที่มอบสิ่งต่างๆ ให้กับฉัน | |
| Ахэм езыхэр Уэ | ประธานาธิบดี | зы-уэ-я-уо-ты-zhьы-р | Зыуатыжьы | Зыуатыж | Зыуетыж | อัสให้อัสแก่คุณ |
| ศิษยาภิบาล | зы-уэ-я-ты-жьы-гъ | Зыуатыжьыгъ | Зыуатыжащ | Зептыжащ | ดังที่ได้มอบให้แก่ท่าน | |
| Ахэм езыхэр Ам | ประธานาธิบดี | зы-ра-уо-ты-жьы-р | Зыратыжьы | Зыратыж | Зыретыж | As มอบ As ให้กับ B |
| ศิษยาภิบาล | зы-ра-ты-жьы-гъ | Зыратыжьыгъ | Зыратыжащ | Зыритыжащ | แอสให้แอสแก่บี | |
| Ахэм езыхэр Ахэм | ประธานาธิบดี | з-я-ра-уо-ты-zhьы-р | Заратыжьы | Зыратыж | Зыретыж | As ให้ As แก่ B |
| ศิษยาภิบาล | з-я-ра-ты-жьы-гъ | Заратыжьыгъ | Зыратыжащ | Зыритыжащ | As ให้ As แก่ Bs | |
| รูปแบบที่ 2: As มอบธีมให้กับ As (กริยาสะท้อนกลับแบบเฉียง, อ้างอิงร่วมกับกริยากรรมตรง) | ||||||
| Ахэм Сэ езыхэм | ประธานาธิบดี | сы-з-ра-уо-ты-zhьы-р | Сызэратыжьы | Зызыратыж | Зызыретыж | ทำให้ฉันเป็นอย่างที่ |
| ศิษยาภิบาล | сы-з-ра-ты-жьы-гъ | Сызэратыжьыгъ | Зызыратыжащ | Зызыритыжащ | แอสให้ฉันไปหาแอส | |
| Ахэм Уэ езыхэм | ประธานาธิบดี | у-з-ра-уо-ты-zhьы-р | Узэратыжьы | Узыратыж | Узыретыж Узэретыж | As มอบสิ่งนี้ให้คุณ As |
| ศิษยาภิบาล | у-з-ра-ты-жьы-гъ | Узэратыжьыгъ | Узыратыжащ | Узыритыжащ Узэритыжащ | อย่างที่มอบให้คุณแก่ อย่างที่ | |
| Ахэм Ар езыхэм | ประธานาธิบดี | з-ра-уо-ты-жьы-р | Зэратыжьы | Зызыратыж | Зызыретыж | As ให้ B แก่ As |
| ศิษยาภิบาล | з-ра-ты-жьы-гъ | Зэратыжьыгъ | Зызыратыжащ | Зызыритыжащ | As มอบ B ให้กับ As | |
| อฮэм อฮэр езыхэм | ประธานาธิบดี | з-ра-уо-ты-zhьы-хэ-р | Зэратыжьых | Зызыратыжхэ | Зызыретыж | As ให้ B แก่ As |
| ศิษยาภิบาล | з-ра-ты-жьы-гъ-х | Зэратыжьыгъэх | Зызыратыжахэщ | Зызыритыжащ | เอให้บีแก่เอ | |
| รูปแบบที่ 3: As ให้ธีมแก่ตัวมันเอง (สะท้อนกลับแบบเฉียง, อ้างอิงร่วมกับคำนามสัมบูรณ์) | ||||||
| Ахэм Сэ Сэ | ประธานาธิบดี | зы-с-я-уо-ты-жьы-р (= รูปแบบ 1) | Зысатыжьы | Зызатыж | Зызетыж | สิ่งที่มอบให้ฉันเอง |
| ศิษยาภิบาล | зы-с-я-ты-жьы-гъ | Зысатыжьыгъ | Зызатыжащ | Зызитыжащ | ตามที่มอบให้แก่ตัวฉันเอง | |
| Ахэм Уэ Уэ | ประธานาธิบดี | зы-уэ-я-уо-ты-жьы-р (= รูปแบบ 1) | Зыуатыжьы | Зыуатыж | Зыуетыж | สิ่งที่มอบให้คุณแก่ตัวคุณเอง |
| ศิษยาภิบาล | зы-уэ-я-ты-жьы-гъ | Зыуатыжьыгъ | Зыуатыжащ | Зептыжащ | ตามที่มอบให้แก่ตัวคุณเอง | |
| Ахэм Ар езым | ประธานาธิบดี | зы-ра-уо-ты-zhьы-р (= รูปแบบ 1) | Зыратыжьы | Зыратыж | Зыретыж | As ให้ B แก่ B |
| ศิษยาภิบาล | зы-ра-ты-жьы-гъ | Зыратыжьыгъ | Зыратыжащ | Зыритыжащ | ตามที่ให้ B แก่ B | |
| อฮэм อฮэр езыхэм | ประธานาธิบดี | з-я-ра-уо-ты-zhьы-хэ-р | Заратыжьых | Зыратыжхэ | Зыретыжхэ | As ให้ B แก่ B |
| ศิษยาภิบาล | з-я-ра-ты-zhьы-гъ-х | Заратыжьыгъэх | Зыратыжахэщ | Зыритыжахэщ | เนื่องจากให้เกรด B แก่ B | |
| รูปแบบที่ 4: As ให้ As แก่ As (ทั้งสองช่องเป็นแบบสะท้อนกลับ) | ||||||
| Ахэм езыхэр езыхэм | ประธานาธิบดี | зы-з-ра-уо-ты-zhьы-р | Зызэратыжьы | Зызэратыж | Зызэретыж | ดังเช่นให้ดังเช่นแก่ดังเช่น |
| ศิษยาภิบาล | зы-з-ра-ты-жьы-гъ | Зызэратыжьыгъ | Зызэратыжащ | Зызэритыжащ | ดังเช่นที่มอบให้แก่ ... | |
นิทานของชไลเชอร์
นิทานของชไลเชอร์ในภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน:
χʷǝ č́ʷara-gjǝ
χʷǝ ja laśʷam mҙ q́ˤ:อัน
č́ʷara pǝʎ́an;
mǝ χwanǝta k:ʷǝm q:irǝ,
mǝ čʷǝχʷa čʷam,
mǝ ć̣ǝm pasa mǝš́ʷrǝ.
χʷǝ č́ʷara q̇́ˤan:
"źǝʁʷǝ sā ǵʷǝ,
ถาม:ać̣am ć̣arǝ č́ʷara ḳ́ʷarǝ"
č́ʷara q̇́ˤan: "q:́ˤʷa χʷǝ!
źǝʁʷǝ š́a ǵʷǝ ć̣arǝ,
q:ać̣a, ł́a, č́ʷara laśʷam
ʎ́ʷa ḳ́ač̣ʷǝm čǝ-wŝ,
χʷiara-gjălaśʷam mҙ q́ˤ:a."
nǝ q:́aˤʷasa χʷǝ rǝq:ʷada q:ˤʷan.
ดูเพิ่มเติม
สรุปเนื้อหา
ข้อมูลสำคัญจากบทความ
ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน
ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน (หรือภาษาโปรโต-อะดีเก-คาบาร์เดียน) คือภาษาบรรพบุรุษร่วมที่ถูกสร้างขึ้นใหม่ของ ภาษา อะดีเกและภาษา คาบาร์เดียน
พยัญชนะ
ระบบพยัญชนะได้รับการสร้างขึ้นใหม่โดยมีความแตกต่างด้าน การออกเสียง สี่แบบใน พยัญชนะหยุด และ พยัญชนะกึ่งเสียดแทรก และมีความแตกต่างสองแบบใน พยัญชนะเสียด แทรก
กะการทำงานเฉพาะ
ใน ภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน เสียงพยัญชนะไร้เสียงแต่ละตัวสามารถปรากฏได้ถึงสามรูปแบบ ได้แก่ รูปแบบ ที่มีลมแทรก (lax), รูปแบบ ธรรมดา และ รูปแบบ ที่มีเสียงหนักแน่น (geminate)
คำนำหน้าแบบไดนามิก *wa-
ในภาษาโปรโต-เซอร์คัสเซียน คำนำหน้าแบบไดนามิกถูกสร้างขึ้นใหม่เป็น *wa- (уэ-) [ 30 ] หน่วยคำกริยานี้ครอบคลุมหมวดหมู่ทางไวยากรณ์หลายประเภท โดยบ่งชี้อย่างเคร่งครัดว่าคำกริยากำลังทำงานในรูปปัจจุบันกาลเชิงบวกแบบไดนามิก เมื่อภาษาต่างๆ แยกออกจากกัน...