กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 4 นาที

สดุดี 88

สดุดี 88เป็นสดุดีบท ที่ 88 ในหนังสือสดุดีเริ่มต้นเป็นภาษาอังกฤษในฉบับคิงเจมส์ว่า: "โอลพระเจ้าแห่งความรอดของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ได้ร้องทูลต่อพระองค์ทั้งกลางวันและกลางคืน"

สดุดี 88

สดุดี 88
"ข้าแต่ พระเจ้าผู้ทรงเป็นความ รอดของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ได้ร้องทูลต่อพระองค์ทั้งกลางวันและกลางคืน"
บทเพลงสดุดีบทที่ 88 ประพันธ์โดยJacob Clemens non Papaในปี 1566
ชื่ออื่น
  • สดุดี 87
  • "Domine Deus salutis meae die clamavi et nocte coram te"
ข้อความโดยชาวโคราห์
ภาษาภาษาฮีบรู (ต้นฉบับ)
สดุดี 88
หนังสือหนังสือสดุดี
ส่วนหนึ่งของพระคัมภีร์ฮีบรูเคตูวิม
ลำดับในส่วนภาษาฮีบรู1
หมวดหมู่ซิฟเรย์ เอเมต
ส่วนหนึ่งของพระคัมภีร์คริสเตียนพันธสัญญาเดิม
ระเบียบในส่วนของคริสเตียน19

สดุดี 88เป็นสดุดีบท ที่ 88 ในหนังสือสดุดีเริ่มต้นเป็นภาษาอังกฤษในฉบับคิงเจมส์ว่า: "โอลพระเจ้าแห่งความรอดของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ได้ร้องทูลต่อพระองค์ทั้งกลางวันและกลางคืน" ในระบบการนับเลขที่แตกต่างกันเล็กน้อยที่ใช้ในฉบับแปลพระคัมภีร์ ภาษากรีก เซปตัวจินต์และภาษาละติน วัลเก ต สดุดี บทนี้คือ สดุดี 87ในภาษาละตินเรียกว่า "Domine Deus salutis meae" [ 1 ]ตามชื่อเรื่องแล้ว เป็น "สดุดีของบุตรชายของโคราห์ " เช่นเดียวกับ " มาสคิลของเฮมานชาวเอซราห์ "

บทเพลงสดุดีเป็นส่วนหนึ่งของ พิธีกรรม ทางศาสนายิวและคาทอลิกรวมถึงเป็นส่วนหนึ่งของ การสวดบทเพลงสดุดีในนิกาย โปรเตสแตนต์มีการประพันธ์เพลงจากบทเพลงนี้ เช่น โดยนักประพันธ์เพลงยุคบาโรคอย่างไฮน์ริช ชูทซ์ในภาษาเยอรมัน และโดยมาร์ค-อองตวน ชาร์ปองติเยร์ในภาษาละติน ในศตวรรษที่ 20 คริสตอฟ สเตาด์และยอร์ก ดูดาได้ประพันธ์เพลงสดุดีสำหรับคณะนักร้องประสานเสียงหรือเสียงเดี่ยว

บทวิเคราะห์

มักสันนิษฐานกันว่าบทเพลงสดุดีนี้เป็นบทเพลงสดุดีแห่งความเจ็บป่วย [ 2 ] [ 3 ] โรคที่ทำให้ผู้ประพันธ์บทเพลงสดุดีล้มป่วยอาจเป็นโรคเรื้อนหรือโรคที่ไม่สะอาดอื่นๆ[ 4 ] [ 5 ]บางคนมองว่าไม่ใช่โรคเฉพาะเจาะจง แต่เป็นภัยพิบัติทั่วไปมากกว่า[ 6 ] [ 7 ]

ในทางตรงกันข้ามเฮอร์มันน์ กุนเคลแย้งว่าบทเพลงสดุดีนี้เกี่ยวข้องกับการกล่าวหาผู้ประพันธ์บทเพลงสดุดี เกี่ยวกับบาปที่กล่าวถึง

นีลและลิตเติลเดลพบว่า "บทเพลงนี้โดดเด่นเพียงบทเดียวในบทเพลงสดุดีทั้งหมด ในแง่ของความเศร้าโศกที่ไร้ความหวัง แม้แต่บทเพลงที่เศร้าที่สุดในบรรดาบทเพลงอื่นๆ และบทเพลงคร่ำครวญเองก็ยังมีการเปลี่ยนแปลงของทำนองบ้าง มีท่วงทำนองแห่งความหวังบ้าง แต่บทเพลงนี้มีแต่ความมืดมิดไปจนถึงตอนจบ" [ 8 ]

คำอธิบาย

บทเพลงสดุดี นี้บรรยายถึงบุตรของโคราห์เป็นคำอธิษฐานขอความเมตตาและการปลดปล่อย[ 9 ]และเป็นMaschil [ 10 ]

มาร์ติน มาร์ตีศาสตราจารย์ด้านประวัติศาสตร์คริสตจักรแห่งมหาวิทยาลัยชิคาโกกล่าวว่าบทเพลงสดุดี 88 นั้น "เปรียบเสมือนภูมิประเทศในฤดูหนาวที่แสนหดหู่และไร้ซึ่งความปรานี" บทเพลงสดุดี 88 จบลงด้วยคำกล่าวที่ว่า:

ท่านได้พรากเพื่อนและคนที่ข้ารักไปจากข้า ความมืดคือเพื่อนสนิทที่สุดของข้า[ 11 ]

อันที่จริง ในภาษาฮีบรูคำสุดท้ายของบทเพลงสดุดีนี้คือ "ความมืด"

การใช้งาน

ศาสนายูดาย

สดุดี 88 ท่องเรื่องHoshana Rabbah [ 12 ]

คริสตจักรนิกายออร์โธดอกซ์ตะวันออกและคริสตจักรคาทอลิก

หนังสือสวดมนต์ทั่วไป

ในหนังสือสวดมนต์ทั่วไปของคริสตจักรแห่งอังกฤษบทเพลงสดุดี 88 ถูกกำหนดให้มีการอ่านในเช้าวันที่สิบเจ็ดของเดือน[ 14 ]เช่นเดียวกับในพิธีสวดเย็นใน วัน ศุกร์ประเสริฐ[ 15 ]

บทเพลงสดุดีของสกอตแลนด์

หนังสือเพลงสดุดีของเพรสไบทีเรียนสก็อตแลนด์ฉบับปี 1650 ได้เรียบเรียงบทเพลงสดุดีใหม่ในรูปแบบฉันทลักษณ์ที่สามารถร้องตามทำนองที่กำหนดตามฉันทลักษณ์ทั่วไปได้[ 16 ]

การตั้งค่าทางดนตรี

Heinrich Schützเรียบเรียงบทเพลงสดุดีในรูปแบบเมตรในภาษาเยอรมัน "Herr Gott, mein Heiland, Nacht und Tag", SWV 185 โดยเป็นส่วนหนึ่งของเพลงสดุดีของ Beckerซึ่งตีพิมพ์ครั้งแรกในปี ค.ศ. 1628 Marc-Antoine Charpentierประพันธ์ประมาณปี ค.ศ. 1690 Domine Deus salutis meae , H.207 สำหรับนักร้องเดี่ยว นักร้อง ขลุ่ย เครื่องสาย และ ต่อเนื่อง

บทเพลงข้อที่ 10 ใช้ในบทบรรยายของบทเพลงโอราโทริโอ Elijah ของเมนเดลโซห์นปีเตอร์คอร์เนลิอุสได้แต่งทำนองประสานเสียงเป็นภาษาเยอรมันเป็นเพลงแรกของDrei Psalmlieder , Op. 13 [ 17 ]

ในปี 1986 คริสตอฟ สเตาเดอ ได้เรียบเรียงบทเพลงสดุดีนี้สำหรับคณะนักร้องประสานเสียงผสมสามส่วนและวงออร์ เคสตรา ส่วนยอร์ก ดูดาได้เรียบเรียงบทเพลงสดุดีนี้ในชื่อExaltion III , Op. 31/3 สำหรับเสียงเบส-บาริโทน ฮอร์น คลาริเน็ตเบส เชลโล และออร์แกน

ข้อความ

ตารางต่อไปนี้แสดงข้อความภาษาฮีบรู[ 18 ] [ 19 ]ของบทเพลงสดุดีพร้อมสระ ควบคู่ไปกับ ข้อความ ภาษากรีกโคอิเนในเซปตัวจินต์[ 20 ]และคำแปลภาษาอังกฤษจากฉบับคิงเจมส์โปรดทราบว่าความหมายอาจแตกต่างกันเล็กน้อยระหว่างฉบับเหล่านี้ เนื่องจากเซปตัวจินต์และข้อความมาโซเรติกมาจากประเพณีการเขียนที่แตกต่างกัน[หมายเหตุ 1 ]ในเซปตัวจินต์ บทเพลงสดุดีนี้มีหมายเลขเป็นบทเพลงสดุดีที่ 87

# ภาษาฮีบรู ภาษาอังกฤษ กรีก
[]שָָׁיר מִזְמָָּעָּןָּ לָבָּנָָּיָּד קָָּטָּן לַמָּנַצָָּּן עַלָּן לָעָּנָָּן מַָּשָׂכָָּּן לָּהָימָּן הָאָדָּ׃ (บทเพลงหรือสดุดีสำหรับบุตรชายของโคราห์แก่หัวหน้านักดนตรีบนมาฮาลาธ เลียนโนธ[]มาสคิลของเฮมานชาวเอซราฮิต ) ᾿ῼδὴ ψαлμοῦ τοῖς υἱοῖς Κορέ· εἰς τὸ τέлος, ὑπὲρ μαεлὲθ τοῦ ἀποκριθῆναι· συνέσεως Αἰμὰν τῷ ᾿Ισραηлίτῃ. -
1 יָָּהָה אָּלָה יָשׁוּ עָתָּעָי יוָעָּי בַלָּדָּלָה נָּגָּדָּךָ׃ พระเจ้า ผู้ทรงเป็นความรอดของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าได้ร้องทูลต่อพระองค์ทั้งกลางวันและกลางคืน ΚΥΡΙΕ ὁ Θεὸς τῆς σωτηρίας μου, ἡμέρας ἐκέκραξα καὶ ἐν νυκτὶ ἐναντίον σου·
2 תָּבָּוָא לְָנָּךָ תָּבָּתָּ הַטָּ׃ אפָזָנָּךָָ לָּרָּתָּי׃ ขอให้คำอธิษฐานของข้าพระองค์มาถึงพระองค์ โปรดเงี่ยพระกรรณฟังเสียงวิงวอนของข้าพระองค์ εἰσεлθέτω ἐνώπιόν σου ἡ προσευχή μου, κлῖνον τὸ οὖς σου εἰς τὴν δέησίν μου.
3 כִָּּיָּׂבְעָָּה בָּרָעָָּׁת נַפָּשָָּׁי וָּעַיַָּּע לָשָׁאָוָל הָגָּעוּ׃ จิตใจของข้าพเจ้าเต็มไปด้วยความทุกข์ และชีวิตของข้าพเจ้าก็ใกล้จะถึงความตายแล้ว ὅτι ἐπлήσθη κακῶν ἡ ψυχή μου, καὶ ἡ ζωή μου τῷ ᾅδῃ ἤγγισε·
4 נָָּןָּׁבָּתָּי עָּדָּיָּי עָדָּןָּן בָּןָּ׃ אָָּיָּ׃ ข้าพเจ้าถูกนับรวมกับบรรดาผู้ที่ลงไปในหลุมลึก ข้าพเจ้าเป็นเหมือนคนไร้เรี่ยวแรง προσεлογίσθην μετὰ τῶν καταβαινόντων εἰς лάκκον, ἐγενήθην ὡσεὶ ἄνθρωπος ἀβοήθητος ἐν νεκροῖς ἐλεύθερος,
5 בַּמָּתָּתָּים ׇָּפָשָָׁי כָּמָּפוָּ אָּלָלָּים ׀ שָָׁכָּבָי קָָּעָָָּּׁׁר לָָּא זְכרָּתָָּּם עָּד וָּהָָּה מִיָּדָּךָָּ נָגָּזָָּרוּ׃ เป็นอิสระท่ามกลางคนตาย เหมือนผู้ที่ถูกฆ่าตายซึ่งนอนอยู่ในหลุมฝังศพ ผู้ซึ่งเจ้าไม่จดจำอีกต่อไป และพวกเขาถูกตัดขาดจากพระหัตถ์ของเจ้า ὡσεὶ τραυματίαι καθεύδοντες ἐν τάφῳ, ὧν οὐκ ἐμνήσθης ἔτι καὶ αὐτοὶ ἐκ τῆς χειρός σου ἀπώσθησαν.
6 שַָּׁתַּני בָּבָּוָּ תַּעָּתָּיָּוָת בָּדָּמָּדָּׁכָָּּ׃ พระองค์ทรงวางข้าพระองค์ไว้ในหลุมลึกที่สุด ในความมืดมิด ในห้วงลึก ἔθεντό με ἐν лάκκῳ κατωτάτῳ, ἐν σκοτεινοῖς καὶ ἐν σκιᾷ θανάτου.
7 עָָדָּי סָמְכָָּךָ אָּמָתָתָּךָ וְכׇלָה׃ พระพิโรธของพระองค์หนักหน่วงอยู่เหนือข้าพระองค์ และพระองค์ทรงลงโทษข้าพระองค์ด้วยคลื่นทั้งปวงของพระองค์ เซลาห์ ἐπ᾿ ἐμὲ ἐπεστηρίχθη ὁ θυμός σου, καὶ πάντας τοὺς μετεωρισμούς σου ἐπήγαγες ἐπ᾿ ἐμέ. (διάψαлμα).
8 הָרָּדָּתָּ מָּיָּעַָּ מָָּטָּי שַׁתַָּּנָי תוָעָּןָּ לָָּמוָּ כָָּּלָּ׃ אָּלָּ׃ ท่านได้พรากคนรู้จักของข้าพเจ้าไปจากข้าพเจ้า ท่านได้ทำให้ข้าพเจ้าเป็นที่น่ารังเกียจในสายตาของพวกเขา ข้าพเจ้าถูกกักขังและออกไปไหนไม่ได้ ἐμάκρυνας τοὺς γνωστούς μου ἀπ᾿ ἐμοῦ, ἔθεντό με βδέлυγμα ἑαυτοῖς, παρεδόθην καὶ οὐκ ἐξεπορευόμην.
9 עָינָעָּי דָעָאָּפָּה מִנָּיָּדָּעָּנָי קָּרָאתָּיךָ יָהָאָּךָ בָּכׇלָּיָּוָם שָׁטַָּּזּתָּי אָפָּיךָ כַפָָּּי׃ ดวงตาของข้าพเจ้าโศกเศร้าเพราะความทุกข์ยาก ข้าแต่พระเจ้าข้าพเจ้าได้ร้องทูลต่อพระองค์ทุกวัน ข้าพเจ้าได้ยื่นมือออกไปหาพระองค์ οἱ ὀφθαγείας· ἐκέκραξα πρὸς σέ, Κύριε, ὅλην τὴν ἡμέραν, διεπέτασα πρὸς σὲ τὰς χεῖράς μου·
10 הָלָּמָּתָּ תַּעָּשָׂה פָּפָּן פָּפָּפָּפָּפָּן אָּפָּ׃ יָקָּ׃ เจ้าจะแสดงอัศจรรย์แก่คนตายหรือ? คนตายจะลุกขึ้นสรรเสริญเจ้าหรือ? เซลาห์ μὴ τοῖς νεκροῖς ποιήσεις θαυμάσια; ἢ ἰατροὶ ἀναστήσουσι, καὶ ἐξομογήσονταί σοι;
11 הַיָּסָּןפַָּּן בַּקָָּּףבָּר שַסָּדָּךָ אָדָּמָּוּ נָתָתָךָָּ בָּאָבָּדָּוָן׃ ความเมตตากรุณาของท่านจะถูกเปิดเผยในหลุมฝังศพหรือ? หรือความซื่อสัตย์ของท่านจะถูกเปิดเผยในความพินาศ? μὴ διηγήσεταί τις ἐν τῷ τάφῳ τὸ ἔлεός σου καὶ τὴν ἀлήθειάν σου ἐν τῇ ἀπωλείᾳ;
12 הָּוָּדַָּע בָּדָּשָׁךָ פָּלָאָּךָ וְָצָדָתָתָךָָּ בָּאָּרָּץ נָּשָׁיָָּּה׃ การอัศจรรย์ของพระองค์จะปรากฏในความมืดมิดหรือ? และความชอบธรรมของพระองค์จะปรากฏในดินแดนแห่งการลืมเลือนหรือ? μὴ γνωσθήσεται ἐν τῷ σκότει τὰ θαυμάσιά σου καὶ ἡ δικαιοσύνη σου ἐν γῇ ἐπιлελησμένῃ;
13 וַאָּדָּי ׀נ אָלָלָּךָ יְהָוָָּה שָׁוַָּּעָתָּי וָּבָּבָָּּ׃ תָָּּתָּ׃ แต่ข้าพระองค์ได้ร้องทูลต่อพระองค์ โอพระเจ้าและในเช้าวันรุ่งขึ้น คำอธิษฐานของข้าพระองค์จะไปถึงพระองค์ κἀγὼ πρὸς σέ, Κύριε, ἐκέκραξα, καὶ τὸ πρωΐ ἡ προσευχή μου προφθάσει σε.
14 לָמָָּה יָָּהָה תָּזָנָּךָ נַפְשָָׁי תַּסְתָָּּיר פָּנָּיךָ מָּמָּדָּי׃ ข้าแต่พระเจ้าเหตุใดพระองค์จึงทอดทิ้งชีวิตของข้าพระองค์? เหตุใดพระองค์จึงซ่อนพระพักตร์จากข้าพระองค์? ἱνατί, Κύριε, ἀπωθῇ τὴν ψυχήν μου, ἀποστρέφεις τὸ πρόσωπόν σου ἀπ᾿ ἐμοῦ;
15 עָָטנָָּן אָּנָָּי וְגָּוָּעַ מָּנָָּ׃ ข้าพเจ้าทุกข์ทรมานและใกล้ตายมาตั้งแต่เยาว์วัย ขณะที่ข้าพเจ้าเผชิญกับความน่าสะพรึงกลัวของท่าน ข้าพเจ้าก็สับสนวุ่นวาย πτωχός εἰμι ἐγὼ καὶ ἐν κόποις ἐκ νεότητός μου, ὑψωθεὶς δὲ ἐταπεινώθην καὶ ἐξηπορήθην.
16 עָָלַי עָבְרָּוּ אָרוָּנָּיךָ בָָּעוּתָּתָּךָ צָמָּתוּ תָָּנָי׃ ความโกรธเกรี้ยวอย่างรุนแรงของพระองค์ได้ครอบงำข้าพเจ้า ความน่าสะพรึงกลัวของพระองค์ได้ทำลายข้าพเจ้าจนสิ้นซาก ἐπ᾿ ἐμὲ διῆлθον αἱ ὀργαί σου, οἱ φοβερισμοί σου ἐξετάραξάν με,
17 סָּבָּּוּני כַָּעָּיָם כׇּלָהַיָָּוָם הָעָּדָפוּ עָלַּד׃ พวกเขามาวนเวียนอยู่รอบตัวฉันทุกวันราวกับน้ำ พวกเขาโอบล้อมฉันไว้ด้วยกัน ἐκύκλωσάν με ὡσεὶ ὕδωρ ὅλην τὴν ἡμέραν, περιέσχον με ἅμα.
18 הָרָּדָּתָּ מָָּטָּי אָהָָּן וָרָעָּ׃ เจ้าได้พรากคนรักและมิตรสหายไปจากข้า และทำลายความรู้จักของข้าให้มืดมิด ἐμάκρυνας ἀπ᾿ ἐμοῦ φίлον καὶ πлησίον καὶ τοὺς γνωστούς μου ἀπὸ ταлαιπωρίας.

หมายเหตุ

  1. ^สามารถดูฉบับโดยตรงจากภาษาฮีบรูเป็นภาษาอังกฤษโดย Jewish Publication Society ในปี 1917 ได้ที่นี่หรือที่นี่และโดยตรงจากเซปตัวจินต์โดย LCL Brenton ใน ปี 1844ได้ที่นี่ทั้งสองฉบับเป็นสาธารณสมบัติ
  1. ^ในการนับบทเพลงสดุดีแบบยิวบทเพลงสดุดีนี้เริ่มต้นที่บทที่ 1 และบทเพลงสดุดีที่เหลือเริ่มต้นจากบทที่ 2 อย่างไรก็ตาม การนับบทเพลงสดุดีแบบคริสเตียนไม่นับรวมการเริ่มต้นที่บทนี้
  2. ^ Mahalath Leannoth อาจเป็นชื่อของทำนองหรือรูปแบบเฉพาะ [ 21 ]
  • บทเพลงที่มีเนื้อหาจากบทเพลงสดุดี 88 : โน้ตเพลงจากโครงการห้องสมุดโน้ตเพลงนานาชาติ
  • บทเพลงสดุดี 88 : สามารถดาวน์โหลดโน้ตเพลงได้ฟรีจากห้องสมุดเพลงประสานเสียงสาธารณะ (ChoralWiki)
  • สดุดี 88เป็นภาษาฮีบรูและอังกฤษ - เมชนมาเร
  • เนื้อหาของบทเพลงสดุดีที่ 88 ตามฉบับแปลบทเพลงสดุดีปี 1928
  • บทเพลง; บทสดุดีของชาวโคราห์ สำหรับผู้นำ; ตามที่มาฮาลาธกล่าวไว้ สำหรับการขับร้อง; บทเพลงของเฮมานชาวเอซราห์ ข้าแต่พระเจ้า พระเจ้าแห่งความรอดของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ร้องทูลต่อพระองค์ในเวลากลางวัน ในเวลากลางคืนข้าพระองค์ร้องเสียงดังต่อหน้าพระองค์ (ข้อความและเชิงอรรถ, usccb.org สภาบิชอปคาทอลิกแห่งสหรัฐอเมริกา)
  • บทเพลงสดุดี 88 – คำอธิษฐานอันสิ้นหวังจากความทุกข์ระทมอย่างสุดซึ้ง (ข้อความและคำอธิบายโดยละเอียด) จาก enduringword.com
  • บทนำและเนื้อหาของสดุดี 88:1 จาก biblestudytools.com
  • สดุดี 88 / ท่อนสร้อย: พระองค์ทรงเป็นที่พึ่งของข้าพระองค์ เป็นส่วนของพระองค์ในดินแดนแห่งผู้มีชีวิต ( คริสตจักรแห่งอังกฤษ)
  • สดุดี 88 biblegateway.com
  • บทเพลงสดุดีสำหรับบทที่ 88 hymnary.org
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Psalm_88&oldid=1305327844 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ สดุดี 88

สดุดี 88เป็นสดุดีบท ที่ 88 ในหนังสือสดุดีเริ่มต้นเป็นภาษาอังกฤษในฉบับคิงเจมส์ว่า: "โอลพระเจ้าแห่งความรอดของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ได้ร้องทูลต่อพระองค์ทั้งกลางวันและกลางคืน"

บทวิเคราะห์

มักสันนิษฐานกันว่าบทเพลงสดุดีนี้เป็น บทเพลงสดุดีแห่งความเจ็บป่วย [ 2 ] [ 3 ] โรค ที่ทำให้ผู้ประพันธ์บทเพลงสดุดีล้มป่วยอาจเป็น โรคเรื้อน หรือโรคที่ไม่สะอาดอื่นๆ [ 4 ] [ 5 ] บางคนมองว่าไม่ใช่โรคเฉพาะเจาะจง แต่เป็นภัยพิบัติทั่วไปมากกว่า [ 6 ] [ 7 ]

คำอธิบาย

บทเพลงสดุดี นี้บรรยาย ถึงบุตรของโคราห์ เป็นคำอธิษฐานขอความเมตตาและการปลดปล่อย [ 9 ] และเป็น Maschil [ 10 ]

ศาสนายูดาย

สดุดี 88 ท่องเรื่อง Hoshana Rabbah [ 12 ]