กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 3 นาที

ภาษาถิ่นมาโอเร

ภาษาเมารีโคโมเรียน หรือ ชิมาโอเร ( ภาษาฝรั่งเศส : Mahorais ) เป็นหนึ่งในสองภาษาพื้นเมืองที่พูดกันใน เกาะ มายอตต์ ของ ฝรั่งเศส โดยชิมาโอเรเป็นสำเนียงหนึ่งของ ภาษาโคโมเรียน ในขณะที่...

ภาษาถิ่นมาโอเร

มาโอเร
ชิมาโอเรشِمَوْرِيْ   
ชาวพื้นเมืองมายอตต์มาดากัสการ์
ผู้พูดภาษาแม่
152,000 (2012) [ 1 ]
ละตินอาหรับ[ 2 ] [ 3 ]
รหัสภาษา
ISO 639-3swb
กลอตโตล็อกmaor1244
G.44d[ 4 ]
อีแอลพีชาวมาโอเรแห่งโคโมเรียน

ภาษาเมารีโคโมเรียนหรือชิมาโอเร ( ภาษาฝรั่งเศส : Mahorais ) เป็นหนึ่งในสองภาษาพื้นเมืองที่พูดกันใน เกาะ มายอตต์ของฝรั่งเศสโดยชิมาโอเรเป็นสำเนียงหนึ่งของภาษาโคโมเรียนในขณะที่ชิบูชิเป็นภาษามาลายู-โพลินีเซีย ที่ไม่เกี่ยวข้องกับภาษาโคโมเรียน ซึ่งมีต้นกำเนิดมาจากมาดากัสการ์ ในอดีต หมู่บ้านที่พูดภาษาชิมาโอเรและชิบูชิบนเกาะมายอตต์ได้รับการระบุอย่างชัดเจน แต่โดยทั่วไปแล้วภาษาชิมาโอเรมักเป็นภาษากลางของชนพื้นเมืองในชีวิตประจำวัน เนื่องจากมีประชากรที่พูดภาษาชิมาโอเรมากกว่า มีเพียงภาษาชิมาโอเรเท่านั้นที่ได้รับการนำเสนอในรายการข่าวโทรทัศน์ท้องถิ่นของ มายอตต์ คือรายการ Mayotte La Premièreการสำรวจสำมะโนประชากรปี 2002 ระบุว่ามีผู้พูดภาษาชิมาโอเร 80,140 คนในมายอตต์ ซึ่งจะต้องนับรวมผู้ที่อาศัยอยู่นอกเกาะ ซึ่งส่วนใหญ่อยู่ในฝรั่งเศสแผ่นดินใหญ่ด้วย ในมาดากัสการ์ยังมีผู้พูดภาษาโคโมเรียนอีก 20,000 คน โดยในจำนวนนี้ 3,000 คนพูดภาษาชิมาโอเร

จากการสำรวจสำมะโนประชากรปี 2545 พบว่ามีผู้ตอบแบบสอบถามจำนวน 37,840 คน ที่ระบุว่าสามารถอ่านหรือเขียนภาษาชิมาโอเระได้ อย่างไรก็ตาม ตัวเลขนี้ต้องนำมาพิจารณาอย่างระมัดระวัง เนื่องจากหลังจากนั้นอีกหลายปีจึงมีการนำระบบการเขียนมาตรฐานมาใช้

จากมุมมองทางสังคมภาษาศาสตร์ภาษาฝรั่งเศสมักถูกมองโดยผู้พูดภาษาชิมาโอเรจำนวนมากว่าเป็นภาษาของการศึกษาระดับสูงและศักดิ์ศรีและชาวมาโฮราพื้นเมืองมักต้องการให้บุตรหลานได้รับการศึกษาแบบใช้ภาษาฝรั่งเศสทั้งหมด ซึ่งส่งผลให้ภาษาชิมาโอเรตกอยู่ในภาวะเสี่ยงต่อการสูญหายในอนาคตอันใกล้หากไม่มีการดำเนินการใดๆ

แม้ว่าภาษาฝรั่งเศสยังคงเป็นภาษาทางการในมายอต แต่ภาษาชิมาโอเรน่าจะถูกนำมาสอนในโรงเรียนของชาวมาโฮรันในอีกไม่กี่ปีข้างหน้า และโครงการนำร่องได้เริ่มขึ้นในฤดูใบไม้ร่วงปี 2547 เช่นเดียวกับในหลายส่วนของฝรั่งเศสที่การนำภาษาท้องถิ่นมาใช้ในระบบการศึกษา ทำให้เกิดความตึงเครียดระหว่างผู้สนับสนุนระบบการศึกษาและการบริหารที่เน้นภาษาฝรั่งเศส กับผู้ที่ส่งเสริมแนวทางที่หลากหลายกว่า อย่างไรก็ตาม สถานการณ์ของชิมาโอเรในเรื่องนี้แตกต่างจากภูมิภาคอื่นๆ ของฝรั่งเศส (เช่นบริตตานี ) เนื่องจากภาษานี้เป็นภาษาที่ประชากรส่วนใหญ่พูดกันในท้องถิ่น โครงการในมายอตได้รับแรงบันดาลใจจากโครงการที่คล้ายคลึงกันซึ่งเกี่ยวข้องกับภาษาสวาฮิลีในประเทศแถบแอฟริกาตะวันออก

เกาะมายอตเป็นดินแดนที่มีขนาดเล็กในทางภูมิศาสตร์ แต่การแลกเปลี่ยนระหว่างหมู่บ้านต่างๆ เพิ่งเริ่มต้นขึ้นในไตรมาสสุดท้ายของศตวรรษที่ 20 ณ ปี 2004 ความแตกต่างทางภาษาศาสตร์ระหว่างฝั่งตะวันออกและตะวันตกของเกาะ และระหว่างเมืองหลักมามูซูและหมู่บ้านห่างไกล ยังคงเห็นได้ชัด โดยเฉพาะอย่างยิ่งในเรื่องความแตกต่างทางด้านเสียง ตัวอย่างหนึ่งคือคำว่าu-la ('กิน') ซึ่งออกเสียงแบบนี้ในเมืองเนื่องจากอิทธิพลของยี่ห้อโยเกิร์ตที่มีชื่อเดียวกัน แต่ในส่วนอื่นๆ ของเกาะ ออกเสียงว่า u-dja

สัทวิทยา

พยัญชนะ

ริมฝีปากริมฝีปาก- ฟันทันตกรรมถุงลมรีโทรเฟล็กซ์เพดานปากเวลาร์เส้นเสียง
จมูกnɲ
พโลซีฟไร้เสียงพีทีʈเค
เปล่งเสียงɖɡ
ระเบิดเข้าด้านในɓɗ
ไม่มีเสียงและมีเสียงขึ้นจมูกก่อนᵐp
เสียงขึ้นจมูกᵐbⁿdᶯɖᵑɡ
อัฟฟริเกตไร้เสียงทีเอสทีเอ
เปล่งเสียงdz
ไม่มีเสียงและมีเสียงขึ้นจมูกก่อนⁿts
เสียงขึ้นจมูกⁿdzᶮdʒ
เสียงเสียดแทรกไร้เสียงเอฟθʃชม.
เปล่งเสียงเบต้าวีðzʒ
โรติก
โดยประมาณเจ

ภาษานี้มีลักษณะเด่นคือความแตกต่างที่แปลกประหลาดระหว่างเสียง/w, β, v, b, ɓ /

สระ

ด้านหน้ากลางกลับ
สูงฉันคุณ
กลางอีโอ
ต่ำเอ

นี่คือระบบสระพื้นฐานห้าตัวที่คล้ายกับภาษาต่างๆ เช่นภาษา สเปน

การสะกดคำ

เดิมที Shimaore เขียนด้วย อักษร ละติน แบบไม่เป็นทางการ ซึ่งมีพื้นฐานมาจากภาษาฝรั่งเศสเมื่อวันที่ 22 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2549 Conseil de la Culture, de l'Éducation et de l'Environnement de Mayotteได้นำอักษรอย่างเป็นทางการที่พัฒนาโดยAssociation ShiMé มาใช้ ซึ่งใช้อักษรละตินพื้นฐานโดยไม่มี c, q และ x และเพิ่มตัวอักษรอีกสามตัวคือ ɓ, ɗ และ v̄ [ 5 ]เมื่อวันที่ 3 มีนาคม พ.ศ. 2563 Conseil départemental de Mayotte ได้ประกาศใช้ระบบการเขียนอย่างเป็นทางการทั้งในรูปแบบอักษรละตินและอักษรอาหรับสำหรับ Shimaore [ 3 ] [ 6 ]

อักษรละตินมาโอเร

อักษรชิมาโอเร อาลีฟูɓe ยาชิมาโอเร
จดหมายเอ เอบี บีƁ ɓ ระเบิดเข้าด้านในดี ดีƊ ɗ ระเบิดเข้าด้านในอี อีเอฟ เอฟจี จีเอช เอชฉัน ฉันเจ เจเค เคแอล แอลม.ม.เอ็น เอ็นโอ โอพีพีอาร์ อาร์เอส เอสที ทีอู อูวี วีV̄ v̄ว wย ยZ z
ค่า IPA/a//b// ɓ //d// ɗ //e//f//ɡ//ชม//ฉัน// ʒ //k//ล//ม//n//o//p//r//s//t//u//v// β //w// เจ //z/
ไดกราฟ/ไตรกราฟ
จดหมายดห์, ดห์ ดีเจ, ดีเจ ดร. ดร. ดีเอส ดีเอส เอ็มบี, เอ็มบี เอ็มพี, เอ็มพี Nd, nd Ndj, ndj Ndr, ndr Ndz, ndz ง, ง เอ็นทีเอส, เอ็นทีเอส นิวยอร์ก, นิวยอร์ก ชู่ว์ ชู่ว์ ท, ท ทร์, ทร์ ทีเอส ทีเอส ชิ ชิ
ค่า IPA/ð//d͡ʒ//ɖ//d͡z//ᵐb//ᵐp//ⁿd//ᶮd͡ʒ//ᶯɖ//ⁿd͡z//ᵑɡ//ⁿt͡s//ɲ//ʃ//θ//ʈ//t͡s//t͡ʃ/

อักษรอาหรับมาโอเร

อักษรเมารีอาหรับ ซึ่งได้รับการยอมรับอย่างเป็นทางการควบคู่กับอักษรละตินตั้งแต่ปี 2020 ประกอบด้วยตัวอักษร 35 ตัว โดย 27 ตัวมาจากอักษรอาหรับดั้งเดิม และ 9 ตัวสร้างขึ้นสำหรับเสียงที่ไม่พบในภาษาอาหรับ อย่างไรก็ตาม ตัวอักษรหลายตัวในอักษรเมารีมีการออกเสียงที่แตกต่างจากตัวอักษรในภาษาอาหรับ

ในขณะที่ภาษาอาหรับมีสระ 3 ตัว ภาษาเมารีมี 5 ตัว ตามธรรมเนียมทั่วไปใน การเขียนอักษร สวาฮิลีแบบอาจามี จะใช้เครื่องหมายกำกับเสียง ใหม่ 2 ตัว ซึ่งเป็นการดัดแปลงมาจากเครื่องหมายกำกับเสียงที่มีอยู่เดิม 2 ตัว แต่ในอักษรเมารีแบบอาหรับ จะใช้เพียงเครื่องหมายกำกับเสียงดั้งเดิมของภาษาอาหรับ 3 ตัวเท่านั้น สระในภาษาอาหรับนั้นได้แก่ [a], [u] และ [i]

เสียงสระ [o] ถูกสร้างขึ้นโดยการเติมwaw "و" และตัวกำกับเสียงสระศูนย์ (sukun)หลังพยัญชนะ

สระ [e] สร้างขึ้นโดยการเพิ่มya' "ي" และเครื่องหมายกำกับสระศูนย์ (sukun)หลังพยัญชนะ

ในอักษรอาหรับมาโอเร (คล้ายกับ อักษร อาจามีของสวาฮิลี ) พยางค์ที่เน้นเสียงจะถูกทำเครื่องหมายด้วยอลิฟ "ا" (ถ้าสระของพยางค์คือ [a]) วาว "و" (ถ้าสระของพยางค์คือ [u]) หรือยาอ์ "ي" (ถ้าสระของพยางค์คือ [i]) ตัวอักษรเหล่านี้เขียนโดยไม่มีเครื่องหมายกำกับเสียงใดๆ แม้แต่เครื่องหมายกำกับเสียงสระศูนย์ (sukun) (การมีหรือไม่มีเครื่องหมายกำกับเสียงสระศูนย์เป็นสิ่งที่แยกแยะระหว่าง [e] กับ [i] ที่เน้นเสียง) กฎนี้ไม่ใช้กับพยางค์ที่เน้นเสียงซึ่งมีสระ [o] หรือ [e] อยู่ด้วย

โดยส่วนใหญ่แล้ว พยางค์ที่เน้นเสียงมักจะเป็นพยางค์ก่อนสุดท้าย

ในขณะที่ในภาษาอาหรับ ตัวอักษรʿaynใช้เป็นพยัญชนะเสียงในลำคอแต่ในภาษาเมารี ตัวอักษรนี้มีบทบาทพิเศษคือเป็นตัวนำเสียงสระนาสิก หมายความว่า ด้วยการใช้เครื่องหมายกำกับเสียง (และตัวอักษรwaw "و" และya' "ي" ตามความจำเป็น) จะสามารถเขียนเสียงสระนาสิกได้

เมื่อสระที่ไม่ใช่เสียงนาสิกอยู่ต้นคำ จะใช้ อะลิฟฮัมซา "أ / إ" เป็นตัวนำเครื่องหมายกำกับเสียงที่เหมาะสม (ตามด้วยตัวอักษรวาว "و" และยาอ์ "ي" ตามความจำเป็น)

พยัญชนะอักษรอาหรับมาโอเร[ 3 ] [ 6 ]
จดหมาย เทียบเท่าภาษาละติน ไอพีเอ ตัวอย่าง การสะกดแบบละติน ความหมาย
أ، إ-[ʔ] سُألَสุอาลาคำถาม
بƁ ɓ[ɓ] بَهَاتِɓahatiโอกาส
ٻบี บี[ข] ٻِيْنْڠَانِเบงกานีมะเขือ
‌พีพี[p] پَارِيْปาเร่เส้นทาง
ที ที[t] تِبَاكُtiɓakuยาสูบ
ثท ท[θ] ثَوَابُthawaɓuรางวัลทางศาสนา/จิตวิญญาณ
جดีเจ ดีเจ[dʒ] جَوَابُจาวาบูการตอบสนอง, คำตอบ
چเจ เจ[ʒ] چِيْچِيْเจเจ"เป็นอย่างไรบ้าง?"
خค ค[χ] خَلِيفَคาลิฟาผู้สืบทอด/ผู้ปกครอง
ดี ดี[ง] دَامُดามูเลือด
ذดห์ ดห์[ð] ذَهَابُดาฮาบูทอง
ډƊ ɗ[ɗ] ډُوْمُوْɗomoริมฝีปาก
ڍดีดี[ʄ] أُڍَاอุทยะกิน
อาร์ อาร์[ร] رُوْهُوْโรโฮหัวใจ
زZ z[z] زُوزِซูซี่เมื่อวันก่อนเมื่อวานนี้
เอส เอส[s] สِมْٻَซิมบ้าสิงโต
ช ช[ʃ] شَمْٻَชัมบาที่ดินเพาะปลูก
صสว สว[sw] صَلَاสวาลาซาลาห์ / การละหมาด
ضดว ดว[dw] ضَرُورَดวารุระความเร่งด่วน/เหตุฉุกเฉิน
طทว ทว[tw] طَرِيكَทวาริกาภราดรภาพทางศาสนา
ظดอว์ ดอว์[ðw] ظَاهِرِดวาฮิริมองเห็นได้
غจี จีเอช เอช[ɣ] غَالِฮาลีแพง
ڠจี จี[ก] ڠَارِการิรถ
เอฟ เอฟ[f] فِيجُوฟิดโจเสียง
ڤวี วี[v] ڤُوَวัวฝน
ݡBv bv V̄ v̄[β] ��������������������������บโวเลบโวลอย่างเบามือ/อย่างนุ่มนวล
كเค เค[k] كَامْبَاคัมบากุ้งล็อบสเตอร์
لแอล แอล[ล] لِيْوُوْสิงห์วันนี้
ม.ม.[ม] مَاتْرَاมัตราน้ำมัน
เอ็น เอ็น[น] نَادْزِيนาซีมะพร้าว
ڼนี นี[ɲ] ڼَامَเนียมาเนื้อ
และว w[w] وَاوِيْวาเวคุณ
ه / هـเอช เอช[ชม] هَازِฮาซีงาน/หน้าที่
يย ย[จ] يِيْزِเย่ซีพลัง
อักษรคู่/อักษรสามตัวของภาษาอาหรับเมารี[ 3 ] [ 6 ]
จดหมาย เทียบเท่าภาษาละติน ไอพีเอ ตัวอย่าง การสะกดแบบละติน ความหมาย
تْرทร ทร[tr] تْرَمْبُوْแทรมโบการโกหก/การหลอกลวง
تْسทีเอส ทีเอส[ts] تْسِنْڠُوْซิงโกข้อศอก
تْشชิ ชิ[tʃ] تْشُوْرَทโชราหอก
دْرดร.[ดร.] دْرَادْرَاكَดราดรากาปู
دْزดีเอส ดีเอส[dz] دْزِنْدْزَانِوْdzindzanoสีเหลือง
มْٻเอ็มบี เอ็มบี[ᵐb] مْٻِيَเอ็มเบียเมล็ดพืช
มْپเอ็มพี เอ็มพี[ᵐp] مْپِيَเอ็มพีเอใหม่
นْتْسเอ็นทีเอส เอ็นทีเอส[ⁿts] فَرَنْتْسَاฟารันตาฝรั่งเศส
นْجเอ็นดีเจ เอ็นดีเจ[ᶮd͡ʒ] نْجِيْمَเอ็นเจมาดี/น่ารัก
นْดเอ็นดีเอ็นดี[ⁿd] نْدُوْڤُเอ็นโดวูช้าง
นْدْرเอ็นดีอาร์ เอ็นดีอาร์[ᶯɖ] นْدْرَاเอ็นดราเหา (เหา)
นْดْซเอ็นดีเอส เอ็นดีเอส[ⁿd͡z] نْدْزَاndzaความหิว
นْڠงง[ᵑɡ] نْڠُوْمَงโกมากลอง
นْيนี นี[ɲ] نْيَامَเนียมาเนื้อ
สระเป็นเสียงแรกของคำ
เออีฉันโอยู
أَإِيْـ / إِيْإِأُوْأُ
اَدَابَ ‎ อดาบูความสุภาพإِيْوَا ‎ เอวาใช่แล้วإِينَا ‎ อินาเฮนนาตุลาคมس ب ج و ت � usu ut uที่จะท้าทาย
สระง่ายๆ
-a-e-ฉัน-o-u
◌َ◌ِيْـ / ◌ِيْ◌ِ◌ُوْ◌ُ
สระเดี่ยวในพยางค์ที่เน้นเสียง
-a-e-ฉัน-o-u
◌َا◌ِيْـ / ◌ِيْ◌ِيـ / ◌ِي◌ُوْ◌ُو
สระนาสิกล
à -ãẼ -ẽĨ -ĩÕ -õŨ -ũ
عَـ / عَعِيْـ / عِيْعِـ / عِعُوْعُـ / عُ
اَنْـ / اَنْ ◌َانْـ / ◌َانْإِيْنْـ / إِيْنْ ◌ِيْنْـ / ◌ِيْنْإِنْـ / إِنْ ◌ِنْـ / ◌ِنْاِنْنْـ / مَوْنْ ◌ อบวْنْـ / ◌ِوْنْ/ ���� ◌���� /

ไวยากรณ์

ประเภทของคำนาม

ซี -เอ็มบูซี

CL10 . DEF -แพะ

z -angu

CL10 - AGR -my

z -endr-e

CL10 . SM -go- VH . RET

ɓazari

ตลาด

ซี -ม บูซีz -angu z -endr-e ɓazari

CL10 .DEF-goat CL10 -AGR-my CL10 . SM -go- VH .RET market

'แพะของฉันไปตลาดแล้ว'

วา -นทรู-วอช

CL2 -บุคคล-หญิง

วา -รารุ

CL2 . AGR -สาม

วา -งู

CL2 . AGR -my

wa -ntru-washe wa -raru wa -ngu

CL2 -person-female CL2 .AGR-three CL2 .AGR-my

'ภรรยาทั้งสามของฉัน' (Rombi 1983: 123)

[ 7 ]

ดูเพิ่มเติม

หมายเหตุ

  1. ^ "ชาวโคโมเรียน, ชาวเมารี" . Ethnologue . สืบค้นเมื่อ2018-08-03 .
  2. “Le Conseil Départemental a Tranché, l'letter Des Langues Mahoraises Se Fera En Caractères Latins et Arabes.” มายอต ลา 1แอร์ 15 ตุลาคม 2563 [1] . (คลังเก็บเอกสารสำคัญ )
  3. ^ a b c d https://cg976.fr/ressources/raa/2020/?file=bulletinofficiel_30032020 ( คลังข้อมูล )
  4. ^ Jouni Filip Maho, 2009.รายชื่อ Guthrie ฉบับปรับปรุงใหม่ทางออนไลน์
  5. ^ Alphabet du Shimaore เก็บถาวรเมื่อ 2011-07-20 ที่ Wayback Machine (เป็นภาษาฝรั่งเศส)
  6. ^ a b c https://cg976.fr/ressources/dcp/?file=alphabets-langues-mahoraises ( Archive
  7. ^โครงสร้างประโยคของภาษาถิ่นชิมาโอเรแห่งโคโมเรียน (บันตู)โดย เอมี โจฮันเซน อัลเน็ต หน้า 58

ดูเพิ่มเติม

บรรณานุกรม

  • บลานชี่, โซฟี (1987) L'interprète. พจนานุกรม Mahorais - Français และ Français - Mahorais ซีเอ็มเอซี, มายอต. L'Harmattan ปารีส
  • บัว, อับดิลลาฮี ดี. (1999). มานูเอล ไวยากรณ์ เด ชิมาโอเร Mamoudzou, มายอต: L'Association SHIME - Le SHImaorais MEthodique
  • Johansen Alnet, Aimee (2009). โครงสร้างประโยคของภาษาถิ่นชิมาโอเรของภาษาโคโมเรียน (บันตู)วิทยานิพนธ์ปริญญาเอก มหาวิทยาลัยอิลลินอยส์ เออร์บานา-แชมเปญ เออร์บานา รัฐอิลลินอยส์
  • คอร์ดจี, ชัมซิดีน, มาร์ทีน จาควิน และอีกชื่อหนึ่ง (1999) นาริฟุนดริเฮ ชิมาโอเร - Apprenons le shimaore สมาคม SHIME, Mamoudzou
  • มานฮุย, อุสเซนี (1996) พาร์ลอนส์ ชิมาโอเระ . ฉบับของ Baobab, Mamoudzou
  • รอมบี, มารี-ฟรองซัวส์ (1983) เลอ ชิมาโอเร (Île de Mayotte, คอโมเรส): Première approche d'un parler de la langue comorienne . ปารีส: Société d'Etudes Linguistiques และ Anthropologiques de France (SELAF)
  • อิลลังเก้
  • ไชม์
  • วิทยานิพนธ์ของโยฮันเซน อัลเน็ต
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Maore_dialect&oldid=1350847716 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ ภาษาถิ่นมาโอเร

ภาษาเมารีโคโมเรียน หรือ ชิมาโอเร ( ภาษาฝรั่งเศส : Mahorais ) เป็นหนึ่งในสองภาษาพื้นเมืองที่พูดกันใน เกาะ มายอตต์ ของ ฝรั่งเศส โดยชิมาโอเรเป็นสำเนียงหนึ่งของ ภาษาโคโมเรียน ในขณะที่...

พยัญชนะ

ภาษานี้มีลักษณะเด่นคือความแตกต่างที่แปลกประหลาดระหว่างเสียง /w, β, v, b, ɓ /

สระ

นี่คือระบบสระพื้นฐานห้าตัวที่คล้ายกับภาษาต่างๆ เช่นภาษา สเปน

การสะกดคำ

เดิมที Shimaore เขียนด้วย อักษร ละติน แบบไม่เป็นทางการ ซึ่งมีพื้นฐานมาจาก ภาษาฝรั่งเศส เมื่อวันที่ 22 กุมภาพันธ์ พ.ศ.