กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 1 นาที

ธงแห่งการกบฏ

" The Standard of Revolt " หรือที่รู้จักกันในชื่อเดิมว่า " The Red Flag " (ภาษาฝรั่งเศส: Le drapeau rougeออกเสียงว่า )...

ธงแห่งการกบฏ

" The Standard of Revolt " หรือที่รู้จักกันในชื่อเดิมว่า " The Red Flag " (ภาษาฝรั่งเศส: Le drapeau rougeออกเสียงว่า[dʁapo ʁuʒ ] ) เป็นเพลงปฏิวัติสังคมนิยมและอนาธิปไตยของฝรั่งเศสที่แต่งขึ้นในปี 1877 โดยPaul Brousseโดยใช้ทำนองเพลงรักชาติของสวิส "The Shores of Free Sarine" (ภาษาฝรั่งเศส: Les bords de la libre Sarine ) โดย Jacques Vogt [ 1 ]

การแปลภาษาอังกฤษโดย ML Korr ซึ่งตีพิมพ์ในปี 1932 ไม่ได้อิงตามเนื้อเพลงภาษาฝรั่งเศสต้นฉบับโดยตรง แต่มาจาก ฉบับ ภาษาโปแลนด์ปี 1882 ที่ได้รับการแก้ไขอย่างมากโดย Bolesław Czerwieński ซึ่งมีชื่อว่า “ Czerwony sztandar ” (“ธงแดง”) ซึ่งกลายเป็นเพลงชาติของพรรคสังคมนิยมโปแลนด์เนื้อเพลงของ Czerwieński ยังเป็นพื้นฐานสำหรับ การแปลภาษา เช็กเยอรมันฮังการีลัเวียโรมาเนียรัสเซียยูเครนยิดิและภาษาอื่นๆ อีกด้วย[ 2 ]

เนื้อเพลงและรูปแบบต่างๆ

เวอร์ชันภาษาฝรั่งเศส

เนื้อเพลงภาษาฝรั่งเศสต้นฉบับ ( พอล บรูสส์ , 1877) [ 1 ]

Dans la fumée et le désordre, Parmi les cadavres épars II était du «  parti de l'ordre  » การสังหารหมู่ที่ Au Champ-de-Mars เลอ โวลา เลอ โวลา นับถือ ! II flotte et, fier, il bouge Ses longs plis au fight prepares. Osez le défier Notre superbe drapeau rouge, Rouge du sang de l'ouvrier, Rouge du sang de l'ouvrier Mais planté sur les barricades, Par le peuple de Février, Lui, le signal des fusillades, Devient drapeau de l'ouvrier Le voilà, le voilà, นับถือ... Puis, quand l'ingrate république Laissa ses fils mourir de faim, II rentra dans la lutte épique Le drapeau rouge de Juin. Le voilà, le voilà, นับถือ... Sous la Commune il flotte encore A la tête des bataillons, Il chaque barricade arbore Ses longs Plis taillés en haillons  ! Le voilà, le voilà, นับถือ... ใน crut qu'à Berne, en république, ฉัน pouvait passer fièrement  ? Mais, par le saber despotique, II fut attaqué lâchement. Le voilà, le voilà, คำนึงถึง... Ce drapeau que le vent balance Devant un cortège ouvrier, C'est lui  ! glorieux, il s'avance En triomphe dans St. Imier Le voilà, le voilà, นับถือ...

เนื้อเพลงภาษาฝรั่งเศสที่ดัดแปลง (Achille Le Roy, 1885) [ 1 ]

Les révoltés du Moyen Âge L'ont arboré sur maints beffrois Emblème éclatant duกล้าหาญ, Toujours il fit pâlir les rois. เลอ โวลา เลอ โวลา นับถือ ! Il flotte et fièrement il bouge, Ses longs plis au fight préparés, Osez, osez le défier, Notre superbe drapeau rouge, Rouge du sang de l'ouvrier Rouge du sang de l'ouvrier Dans la fumée et le désordre, Parmi les cadavres épars II était du «  parti de l'ordre  » การสังหารหมู่ที่ Au Champ-de-Mars Le voilà, le voilà, นับถือ... Mais planté sur les barricades Par les héros de Février, Il devint pour les camarades, Le drapeau du peuple ouvrier Le voilà, le voilà, นับถือ... Puis, quand l'ingrate république Laissa ses fils mourir de faim, II rentra dans la lutte épique Le drapeau rouge de Juin. Le voilà, le voilà, นับถือ... Sous la Commune il flotte อังกอร์ A la tête des bataillons Et chaque สิ่งกีดขวาง arbore Ses longs plis taillés en haillons. Le voilà, le voilà, นับถือ... Noble étendard du prolétaire, Des opprimés soit l'éclaireur  : A tous les peuples de la terre Porte la paix et le bonheur. Le voila, le voila, นับถือ...

การแปล

เซอร์โวนี ซตันดาร์ (ฉบับโปแลนด์) [ 2 ]

Krew naszę długo leję katy, Wcięż płynę ludu gorzkie łzy, Nadejdzie jednak dzień zapłaty, Sędziami wówczas będziem my! Sędziami wówczas będziem ของฉัน! Dalej więc, dalej więc, wznieśmy śpiew, Nasz sztandar płynie ponad trony, Niesie บน zemsty grom, ludu gniew, Przyszłości rzucajęc siew, A kolor jego jest czerwony, Bo na nim robotnicza krew! โบ นา นิม โรบอตนิซซา เริ่ด! Choć stare łotry, nocy dzieci, Nawięzać chcą starganą nić, Co złe, to w gruzy się rozleci, Co dobre, wiecznie będzie żyć! ใช่แล้ว! Dalej więc, dalej więc, wznieśmy โปแลนด์... Porzędek stary już się wali, Żywotem dla nas jego zgon, Będziemy wspólnie pracowali, I wspólnym będzie pracy plon! ฉันยินดีเป็นอย่างยิ่ง! Dalej więc, dalej więc, wznieśmy śpiew... Hej, bracia, siostry, do szeregu! เยี่ยมเลย Któż zdoła strumień wstrzymać กับ biegu? คุณชอบเล่นตลกอะไร? คุณชอบเล่นตลกอะไร? Dalej więc, dalej więc, wznieśmy śpiew... Precz z tyranami, ze zdziercami!... Niech zginie stary, podły świat! ฉันตอนนี้ życie stworzym sami ฉันตอนนี้ zaprowadzim ład! ตอนนี้ฉัน zaprowadzim ład! Dalej więc, dalej więc, wznieśmy โปแลนด์...

Die Rote Fahne (เวอร์ชันภาษาเยอรมัน) [ 3 ]

Des Volkes Blut อยู่ใน Bächen Und bittre Tränen rinnen drein Doch kommt der Tag da wir uns rächen Dann werden wir die Richter sein, Dann werden wir die Richter sein. กระตุ้น Den Gesang! นุ่น โวห์ลาน! Die Fahne ติดตาม Volkes Grollen Über Zwingburgen ขโมยMorgen der Freiheit, บริช! Rot ist das Tuch, das wir entrollen, Klebt doch des Volkes Blut daran, Klebt doch des Volkes Blut daran Wohl knüpft ihr knechtisch finstern Schergen vergeblich das zerrissne Seil. ความผิดของ Das Schlechte ใน dumpfen Särgen, Das Gute siegt der Welt zum Heil, Das Gute siegt der Welt zum Heil กระตุ้น Den Gesang! แม่ชีกำลังทำ... Schon liegt das Ungetüm im Sterben Und Leben ist für uns sein Tod Sein Tod bringt gleiches Recht uns Allen Und allen Freiheit, allen Brod, Und allen Freiheit, allen Brod! กระตุ้น Den Gesang! Nun wohlan... Auf Brüder, scharet euch zum Heere Die Brust von gleichem Geist durchweht Wo ist die Macht, die einem Meere Die unsrer Sturmflut widesteht, Die unsrer Sturmflut widesteht. กระตุ้น Den Gesang! Nun wohlan... Tod euch, den Henkern, den Despoten Die alte Niedertracht zerfällt Wir pflügen um den alten Boden Und bauen eine neue Welt, Und bauen eine neue Welt. กระตุ้น Den Gesang! นุ่น โว้หลาน...

มาตรฐานแห่งการกบฏ (ฉบับภาษาอังกฤษ) [ 3 ]

ทรราชผู้โหดเหี้ยมของประเทศชาติ ได้หลั่งเลือดของกรรมกรมาโดยตลอด ความโกรธแค้นและความขุ่นเคืองของประชาชน ปะทุขึ้นเป็นกระแสน้ำเชี่ยวกราก ปะทุขึ้นเป็นกระแสน้ำเชี่ยวกราก กระแสแห่งความโกรธแค้นของเราแผ่ขยายไปไกลแสนไกลเราชักธงแห่งการปฏิวัติขึ้นมันประกาศถึงเป้าหมายของกรรมกร เส้นทางของกบฏความพ่ายแพ้ของทรราช การแก้แค้นเราชูธงของเรา ธงแห่งเสรีภาพสีของมันคือสีแดงเข้มที่สุดเพื่อมันเลือดของกรรมกรได้หลั่งไหล ความโกรธแค้นและความเดือดดาลอันโหดร้ายของศัตรู วันแห่งการชำระแค้นของเราจะไม่รอช้า ประชาชนจะเป็นผู้พิพากษาและคณะลูกขุน เพื่อพิจารณาคดีทรราชในวันนี้ เพื่อพิจารณาคดีทรราชในวันนี้ กระแสแผ่ขยายไปไกลแสนไกล... เดินหน้าต่อไป สหายทั้งหลาย สู่สนามรบ รุ่งอรุณแห่งเสรีภาพใกล้เข้ามาแล้ว เราจะไม่ ถูกขับไล่ด้วยความกลัวอีกต่อไป เหมือนฝูงวัวที่ไร้เสียง ไม่ถูก ขับไล่ด้วยความกลัว กระแสน้ำแผ่ขยายไปไกลสุดลูกหูลูกตา... บัดนี้เหล่าทรราชจงหวาดหวั่นและตัวสั่นสะท้าน เถิด ชั่วโมงแห่งการล่มสลายของพวกมันใกล้เข้ามาแล้ว ชนชั้นแรงงานจะเปลี่ยนทิศทางเรือ นำชีวิตและอิสรภาพมาสู่พวกเราทุกคน นำชีวิตและอิสรภาพมาสู่พวกเราทุกคน กระแสน้ำแผ่ขยายไปไกลสุดลูกหูลูกตา... 

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ ธงแห่งการกบฏ

" The Standard of Revolt " หรือที่รู้จักกันในชื่อเดิมว่า " The Red Flag " (ภาษาฝรั่งเศส: Le drapeau rougeออกเสียงว่า )...

เวอร์ชันภาษาฝรั่งเศส

Dans la fumée et le désordre, Parmi les cadavres épars II était du « parti de l'ordre » การสังหารหมู่ที่ Au Champ-de-Mars เลอ โวลา เลอ โวลา นับถือ ! II flotte et, fier, il bouge Ses longs plis au fight prepares.

การแปล

Krew naszę długo leję katy, Wcięż płynę ludu gorzkie łzy, Nadejdzie jednak dzień zapłaty, Sędziami wówczas będziem my! Sędziami wówczas będziem ของฉัน!