อ่าน 9 นาที
ถึงเวลาแสดงความไม่พอใจแล้ว!
Time for Outrage!เป็นการแปลภาษาอังกฤษของหนังสือขายดี Indignez-vous!
ถึงเวลาแสดงความไม่พอใจแล้ว!
![]() | |
| ผู้เขียน | สเตฟาน เฮสเซล |
|---|---|
| ชื่อเรื่องเดิม | Indignez-vous ! |
| ภาษา | ภาษาฝรั่งเศส |
| ประเภท | เรียงความ |
| ที่ตีพิมพ์ | 21 ตุลาคม 2553 |
| สำนักพิมพ์ | สำนักพิมพ์ Indigène |
| สถานที่ตีพิมพ์ | ฝรั่งเศส |
| หน้า | 32 |
| ISBN | 978-2-911939-76-1 |
| ตามด้วย | Engagez-vous ! |

Time for Outrage!เป็นการแปลภาษาอังกฤษของหนังสือขายดี Indignez-vous!โดยสเตฟาน เฮสเซลนัก การทูตชาวฝรั่งเศส สมาชิก ขบวนการต่อต้านฝรั่งเศสและผู้รอดชีวิตจากค่ายกักกัน[ 1 ]หนังสือเล่มนี้ตีพิมพ์ในฝรั่งเศสในปี 2010 มียอดขายเกือบ 1.5 ล้านเล่มในฝรั่งเศส และได้รับการแปลเป็นภาษาอื่นๆ อีกมากมาย [ 2 ]
เนื้อหา
ในบทความนี้ สเตฟาน เฮสเซล เรียกร้องให้ต่อต้านความเหลื่อมล้ำทางความมั่งคั่ง โดยอ้างอิงแนวคิดเรื่องความมุ่งมั่นส่วนบุคคลแบบ “ ซาร์ตร์ ” เขาติเตียนนโยบายการเข้าเมืองของรัฐบาลฟิลลอนประณามอิทธิพลของโลกการเงินที่มีต่อการตัดสินใจทางการเมือง และประณามการเสื่อมถอยของมรดกทางสังคมของสภาแห่งชาติเพื่อการต่อต้าน (โดยเฉพาะระบบประกันสังคมและระบบบำนาญ ) ส่วนหนึ่งที่ชื่อว่า “ความไม่พอใจของฉันเกี่ยวกับปาเลสไตน์” กล่าวถึงสถานการณ์ที่รัฐอิสราเอล สร้างขึ้น ในดินแดนปาเลสไตน์โดยเฉพาะฉนวนกาซา
ที่มาของผลงาน
การเขียนหนังสือเล่มนี้ได้รับการเสนอให้สเตฟาน เฮสเซลโดยซิลวี ครอสแมนและฌอง-ปิแอร์ บารูนักข่าวที่มีส่วนร่วมทางการเมืองสองคน[ 3 ]ผู้ก่อตั้งสำนักพิมพ์อินดิเจเน หลังจากที่พวกเขาได้ฟังคำปราศรัยที่เขาพูดบนที่ราบสูงกลิแยร์[ 4 ]ซึ่งเป็นสถานที่รำลึกถึงการต่อต้านของฝรั่งเศสโดยที่เขาประณามสิ่งที่เขาอธิบายว่าเป็นการทรยศต่อหลักการของสภาแห่งชาติแห่งการต่อต้าน ซึ่งเขาตำหนิประธานาธิบดีนิโคลัส ซาร์โกซี
สุนทรพจน์ที่ซาร์โกซี ซึ่งขณะนั้นเป็นผู้สมัครรับเลือกตั้งประธานาธิบดี กล่าวระหว่างการลงคะแนนสองรอบในวันที่ 4 พฤษภาคม 2550 ณที่ราบสูงกลิ แยร์ ได้ก่อให้เกิดความไม่พอใจต่ออดีตผู้ถูกเนรเทศ วอลเตอร์ บาสซาน[ 5 ]และเพื่อนๆ ของเขา ความไม่พอใจนี้ได้รับการแบ่งปันโดยอดีตนักต่อสู้เพื่อการต่อต้านอีกหลายคน ซึ่งได้จัดการรำลึกต่อต้านประจำปีที่กลิแยร์[ 6 ]พวกเขาได้อ้างอิงถึงจิตวิญญาณของการ อุทธรณ์เพื่อรำลึกถึง ครบรอบ 60 ปีของโครงการของสภาแห่งชาติเพื่อการต่อต้านเมื่อวันที่ 15 มีนาคม พ.ศ. 2487 [ 7 ]ซึ่งลงนามเมื่อ 3 ปีก่อน ในวันที่ 8 มีนาคม พ.ศ. 2547 โดยบุคคลสำคัญที่ยังมีชีวิตอยู่ของขบวนการต่อต้านฝรั่งเศส ได้แก่Lucie Aubrac , Raymond Aubrac , Henri Bartoli , Daniel Cordier , Philippe Dechartre , Georges Guingouin , Stéphane Hessel, Maurice Kriegel-Valrimont , Lise London , Georges Séguy , Germaine Tillion , Jean-Pierre Vernantและ Maurice Voutey [ 8 ]
ในปี 2008 เพื่อนของ Walter Bassan ได้ก่อตั้งสมาคมCitoyens Résistants d'Hier et d'Aujourd'hui [ 9 ] ซึ่ง Stéphane Hessel เป็นหนึ่งในผู้อุปถัมภ์ ร่วมกับ Raymond Aubrac และJohn Bergerคำอุทธรณ์เมื่อวันที่ 8 มีนาคม 2004 (ซึ่งได้อ่านไปแล้วในการชุมนุมครั้งแรกเมื่อวันที่ 13 พฤษภาคม 2007) ได้ถูกนำมาออกอากาศอีกครั้งเมื่อวันที่ 17 พฤษภาคม 2009 ที่ Glières และตามมาด้วยสุนทรพจน์[ 10 ]ที่กล่าวต่อหน้า Raymond Aubrac และผู้สนับสนุนสี่พันคน[ 5 ]ซึ่ง Stéphane Hessel เรียกร้องให้มีหน้าที่แสดงความไม่พอใจ[ 4 ]
ตำแหน่งเหล่านี้ ซึ่งริเริ่มโดยอดีตนักต่อสู้ต่อต้านกลุ่มเดียวกันในช่วงเหตุการณ์ที่เกี่ยวข้องกับผู้อพยพที่ไม่มีเอกสารที่แซงต์-อัมบรัวส์และแซงต์-แบร์นาร์ด และได้รับการยืนยันอีกครั้งตั้งแต่ปี 2004 [ 11 ]เป็นพื้นฐานสำหรับการเขียนหนังสือเล่มนี้ ข้อความได้รับการพัฒนาผ่านการสัมภาษณ์สามครั้งที่ดำเนินการในฤดูใบไม้ผลิปี 2010 [ 4 ]แก้ไขโดยซิลวี ครอสแมน และได้รับการอนุมัติโดยสเตฟาน เฮสเซล[ 12 ]
แผนกต้อนรับ
หนังสือเล่มนี้ ตีพิมพ์โดยสำนักพิมพ์ขนาดเล็กในเมืองมงเปลลิเยร์Indigène éditionsซึ่งในตอนแรกไม่ได้รับการโปรโมทผ่านสื่อใดๆ เลย อย่างไรก็ตาม หนังสือ 32 หน้าเล่มนี้ซึ่งขายในราคา 3.10 ยูโร กลับกลายเป็นปรากฏการณ์ทางการพิมพ์อย่างรวดเร็ว โดยมียอดขายมากกว่า 300,000 เล่มภายในสามเดือน[ 13 ]และมียอดขายถึง 950,000 เล่มภายในสิบเดือน
ความสำเร็จส่วนหนึ่งมาจากตัวผู้เขียน[ 4 ]สเตฟาน เฮสเซล เกิดในเยอรมนีในปี 1917 โดยมีบิดาเป็นชาวยิว (ซึ่งต่อมาเปลี่ยนมานับถือศาสนาคริสต์) เป็นสมาชิกของ ขบวนการ ต่อต้านนาซีของฝรั่งเศสถูกเนรเทศไปยังบูเชนวัลด์และเป็นเลขานุการของคณะกรรมาธิการสิทธิมนุษยชนแห่งสหประชาชาติ[ 14 ] ใน ช่วงที่ร่างปฏิญญาสากลว่าด้วยสิทธิมนุษยชนและต่อมาเป็นนักการทูตที่สนับสนุนฝ่ายซ้ายทางการเมือง[ 15 ]รูปแบบของหนังสือเอง ซึ่งเป็นข้อความสั้นๆ ที่ขายในราคาต่ำมาก ก็อาจช่วยอำนวยความสะดวกในการเผยแพร่ในวงกว้างได้เช่นกัน[ 4 ]
ความสำเร็จของหนังสือเล่มนี้ยังมาจากความคล้ายคลึงกันที่เฮสเซลได้วาดไว้ระหว่างแนวคิดที่ส่งเสริมโดยผู้เขียนโครงการสภาแห่งชาติเพื่อการต่อต้านเช่น การมีส่วนร่วมทางการเมืองของพลเมือง ความสำคัญของผลประโยชน์สาธารณะเหนือผลประโยชน์ทางการเงิน สหภาพแรงงาน และความสามัคคีระหว่างรุ่น และประเด็นที่กระตุ้นความไม่พอใจของเขาในโลกปัจจุบัน ได้แก่ การมีอยู่ของผู้อพยพที่ไม่มีเอกสาร การเสื่อมโทรมของสิ่งแวดล้อม และความเหลื่อมล้ำทางความมั่งคั่งทั่วโลก[ 4 ] หนังสือเล่มนี้ ตีพิมพ์ในวันเดียวกับที่การปฏิรูปบำนาญของฝรั่งเศสปี 2010ผ่านการอนุมัติ และดูเหมือนว่าจะสอดคล้องกับบรรยากาศความไม่พอใจและความไม่สบายใจในสังคมฝรั่งเศสในวงกว้าง[ 16 ]ตามที่เอ็ดการ์ โมริน กล่าว หนังสือเล่ม นี้แสดงถึง “การตื่นตัวของประชาชนที่ก่อนหน้านี้ค่อนข้างเฉื่อยชา” [ 16 ]และความกระตือรือร้นทางวรรณกรรมนี้ถูกมองว่าเป็นการแสดงออกถึงรูปแบบใหม่ของการมีส่วนร่วมของพลเมืองนอกพรรคการเมืองแบบดั้งเดิม[ 4 ]
คำวิจารณ์เกี่ยวกับผลงานในฝรั่งเศส
หลังจากความกระตือรือร้นของสาธารณชนอย่างมากและการรายงานข่าวของสื่ออย่างกว้างขวางและส่วนใหญ่เป็นไปในทางที่ดี การวิจารณ์เริ่มปรากฏในสื่อฝรั่งเศสในเดือนธันวาคม 2010 และมกราคม 2011 การวิจารณ์เหล่านี้ประณามสถานะของไอคอนที่ไม่สามารถแตะต้องได้ซึ่งถูกยกให้เป็นของผู้เขียน[ 17 ]
คำวิจารณ์สำคัญครั้งแรกที่มุ่งเป้าไปที่สเตฟาน เฮสเซล เกี่ยวข้องกับข้อความของเขาที่กล่าวถึงสถานการณ์ในฉนวนกาซา บนเว็บไซต์ของสภาผู้แทนสถาบันชาวยิวฝรั่งเศสมาร์ค โนเบล เขียนว่า “สเตฟาน เฮสเซล พยายามที่จะให้เหตุผล หากไม่ทำให้การก่อการร้ายเป็นสิ่งที่ถูกต้องตามกฎหมาย” [ 18 ]
คนอื่นๆ วิพากษ์วิจารณ์เขาว่าไม่ได้ก่อกบฏอย่างที่ชื่อเรื่องบ่งบอก โดยชี้ให้เห็นถึงความใกล้ชิดของเขากับประชาธิปไตยสังคมนิยมดังเช่นที่ปรากฏอยู่ในฝรั่งเศสโดยบุคคลต่างๆ เช่นมิเชล โรคาร์ ด โดมินิก สเตราส-คานหรือมาร์ติน ออบรี[ 17 ]
สำหรับBoris Cyrulnikความไม่พอใจยังมีลักษณะตามสัญชาตญาณและไร้เหตุผล ความอ่อนแอของการใช้เหตุผลนี้ได้รับการวิพากษ์วิจารณ์โดยLuc Ferry เช่นกัน โดยเขาโต้แย้งว่ามันสะท้อนถึงการเมืองแห่งอารมณ์มากกว่า “การเมืองแห่งความยุติธรรม” [ 19 ]
ปิแอร์ อัสซูลีนมองว่าIndignez-vous!เป็นข้อความที่ “เปี่ยมด้วยเจตนาดี” ซึ่งอ้างสิทธิ์ในการพูดในนามของอุดมการณ์แห่งการต่อต้าน กระตุ้นให้คนร่วมสมัย “มีส่วนร่วมภายใต้อิทธิพลของอารมณ์มากกว่าการไตร่ตรอง” และแสดงความไม่พอใจในรูปแบบ “เรขาคณิตแปรผัน” ซึ่งสงวนไว้สำหรับอิสราเอลโดยอธิบายว่าเป็น “ประเทศที่ถูกดูหมิ่น” [ 20 ]
ในเดือนพฤษภาคม พ.ศ. 2554 นักภาษาศาสตร์ Jean Szlamowicz ได้ตีพิมพ์บทความชื่อDétrompez-vous!ซึ่งเขาตำหนิIndignez-vous!สำหรับการประมาณข้อเท็จจริงและสำหรับการแสดงออกถึงลัทธิมานิเคียนและการปลุกระดมมวลชน[ 21 ] [ 22 ]
ในปี 2012 ทนายความGilles-William Goldnadelได้ตีพิมพ์จุลสารชื่อLe vieil homme m'indigneซึ่งเขาประณามสิ่งที่เขาอธิบายว่าเป็น “ความว่างเปล่า” ของความคิดของ Stéphane Hessel โดยกล่าวหาเขาว่า “ยอมอ่อนข้อต่อการก่อการร้ายต่อต้านชาวยิว” และมีทัศนคติที่ “ต่อต้านตะวันตกอย่างผิดปกติ” [ 23 ]
ในเดือนมีนาคม 2011 สเตฟาน เฮสเซล ได้ตีพิมพ์ หนังสือ Engagez-vous!ซึ่งเป็นหนังสือที่อิงจากการสัมภาษณ์นักเขียนหนุ่มจิลส์ แวนเดอร์พูเทนหนังสือเล่มที่ครอบคลุมกว่านี้ ซึ่งตีพิมพ์ในเดือนกันยายน 2009 (และก่อนIndignez-vous! ) ได้กล่าวถึงข้อวิจารณ์หลายประการที่มีต่อหนังสือเล่มก่อนหน้าโดยไม่ได้ตั้งใจ
การตอบรับผลงานในเยอรมนี
หนังสือเล่มเล็กเล่มนี้เป็นหนึ่งในผลงานภาษาฝรั่งเศสที่หาได้ยากซึ่งประสบความสำเร็จในสื่อของเยอรมนี อย่างมาก แม้กระทั่งก่อนที่จะได้รับการแปลเป็นภาษาเยอรมันมีการกล่าวถึงกันอย่างกว้างขวางในสื่อเยอรมัน[ 24 ] [ 25 ] [ 26 ]
อิทธิพล
การประท้วง
การประท้วง ในเดือนพฤษภาคม 2011 ในสเปนได้รับอิทธิพลจากบทความนี้ และผู้เข้าร่วมเรียกตัวเองว่า “ผู้โกรธแค้น” ( indignados ) โดยอ้างอิงถึงงานของ Stéphane Hessel [ 27 ] [ 28 ]
มีรายงานว่า การประท้วงอื่นๆ ในยุโรป ( เอเธนส์ลีแยฌบรัสเซลส์ปารีสฯลฯ) รวมถึงการเคลื่อนไหวในอเมริกา เช่นOccupy Wall Street ก็ได้รับอิทธิพลจากงานนี้ เช่นกัน โดยเกิดขึ้นหลังจากเหตุการณ์ประท้วงในสเปน[ 29 ]
การล้อเลียน การเสียดสี และแผ่นพับ
งานดังกล่าวถูกล้อเลียนซ้ำแล้วซ้ำเล่า โดยมักจะคงรูปแบบเดิมไว้ประมาณสามสิบหน้า ในเดือนกุมภาพันธ์ พ.ศ. 2554 J'y crois pas!ได้รับการตีพิมพ์ โดยเขียนภายใต้นามแฝง Orimont Bolacre และเผยแพร่โดย David Reinharc ในนามของ Parti de l'In-nocence มีคำบรรยายใต้ภาพว่า “การตอบสนองต่อ Stéphane Hessel ตามคำขอของRenaud Camus ” [ 30 ]
ในเดือนเมษายน พ.ศ. 2554 สำนักพิมพ์12 bisได้เผยแพร่หนังสือล้อเลียนทางการเมืองเชิงอีโรติกชื่อEnfilez -vous!ซึ่งเขียนภายใต้นามแฝง Rafaël Borgia และวาดภาพประกอบโดยLuz [ 31 ] [ 30 ]
ผู้จัดพิมพ์DargaudเปิดตัวÉpilez-vous !เขียนโดยใช้นามแฝง Aristophane Aisselle และวาดภาพโดยPénélope Bagieu [ 31 ] [ 32 ]
ในเดือนตุลาคม พ.ศ. 2554 Oskar Freysinger สมาชิกสภาแห่งชาติสวิส ได้เผยแพร่เอกสารตอบโต้ Stéphane Hessel ในรูปแบบแผ่นพับ ร่วมกับ Antifa [ 33 ]
ในวงกว้างIndignez-vous!ช่วยฟื้นฟูกระแสการใช้แผ่นพับในรูปแบบหนังสือเล่มเล็ก[ 31 ]ที่Buchet-Chastel Daniel de Rouletได้แสดงความไม่พอใจต่อสภาพของโรงไฟฟ้านิวเคลียร์ในหนังสือเล่มเล็กชื่อTu n'as rien vu à Fukushima [ 31 ]
อิทธิพลทางศิลปะ
กลุ่มPetits Chanteurs d'Asnièresบันทึกในเดือนธันวาคม พ.ศ. 2554 ซิงเกิลชื่อIndignez-vous!เพื่อไว้อาลัยให้กับสเตฟาน เฮสเซล[ 34 ]
โทนี่ กัตลิฟกำกับภาพยนตร์สารคดีเรื่องIndignados (2012) ซึ่งได้รับการกล่าวขานว่า "ได้รับแรงบันดาลใจอย่างอิสระ" จากผลงานของสเตฟาน เฮสเซล
วงดนตรีHK & Les Saltimbanksในอัลบั้มที่สองของพวกเขาLes Temps modernes (2012) ได้นำเพลงIndignez-vous!มาแสดงเพื่อเป็นเกียรติแก่ Stéphane Hessel โดยเฉพาะท่อนร้องที่ว่า: “Indignez-vous! นี่คือชายชราคนหนึ่งกำลังพูดกับคุณ พร้อมกับชูดาวของเขาขึ้นมา คุณได้ยินไหม?”
ในอัลบั้มTout tourne autour du soleil ปี 2012 ของเธอ เคนี อาร์คานาได้แต่งเพลงชื่อIndignadosซึ่งเธออ้างถึงเหตุการณ์ในช่วงหลายปีก่อนหน้านั้น โดยท่อนฮุคประกาศว่า “ด้วยความโกรธแค้น จงลุกขึ้น”
ฉบับพิมพ์และคำแปล
- Indignez-vous ! . เซ กี มาร์ชองต์ คอนเทร เลอ เวนต์ (ภาษาฝรั่งเศส) มงต์เปลลิเยร์: ฉบับอินเดียน 2010. หน้า 32. ไอเอสบีเอ็น 978-2-911939-76-1.
- Indignez-vous ! (ในภาษาฝรั่งเศส) ฉบับ Rue de l'échiquier – Indigène 2025.น. 62. ไอเอสบีเอ็น 978-2-37425-512-5.
- Indignez-vous, laความรุนแรงespérance de Stéphane Hessel (ในภาษาฝรั่งเศส) ฉบับอินเดียน 2022. ไอเอสบีเอ็น 978-2-37595-113-2.
- ได้เวลาแสดงความไม่พอใจแล้ว!แปลโดย เดเมียน เซิร์ลส์ และ อัลบา อาร์ริคาห์ ลอนดอน: สำนักพิมพ์ควอเต็ต บุ๊คส์ 2011 หน้า 40 ISBN 978-0-7043-7222-1.
- ดำเนินการ Euch! (ในภาษาเยอรมัน) แปลโดย ไมเคิล โคกอน เบอร์ลิน: Ullstein-Verlag. 2554. ไอเอสบีเอ็น 978-3-550-08883-4.
- Indignaţi-vă! (ในภาษาโรมาเนีย) แปลโดย Adriana Bădescu บูคาเรสต์: เนมิรา 2554. ไอเอสบีเอ็น 978-606-579-198-5.
- ¡อินเดียนแดง! (ในภาษาสเปน) แปลโดย เทลโม โมเรโน ลานาสปา เดสติโน 2554. ไอเอสบีเอ็น 978-842-334-471-0.
- สะเดาเฮ็ตนีต! (ในภาษาดัตช์) แปลโดย ฮันนี่ เวอร์เมียร์-ปาร์โดน อัมสเตอร์ดัม: ฟาน เกนเนป. 2554. ไอเอสบีเอ็น 978-946-164-038-3.
- ไม่พอใจ! (ในภาษาอิตาลี) แปลโดย เมาริเซีย บัลเมลลี่ ตูริน: เพิ่ม 2554. หน้า 61. ไอเอสบีเอ็น 9788896873250.
- แซกอิฟรอน! (ในภาษาสวีเดน) แปลโดย อุลลา บรุนโครนา หลุยส์ ลินด์ฟอร์ส ฟอร์ลัก 2554. ไอเอสบีเอ็น 978-9163385070.
- อินเดียนเดโวส! . Ágora K (ในกาลิเซีย) แปลโดยเฟอร์นันโด โมเรราส ปอนเตเบดรา: Faktoría K de Libros. 2554. ไอเอสบีเอ็น 978-84-15250-06-7.
- Indigneu-vos! (ในภาษาคาตาลัน) แปลโดยมาเรีย โลปิส บาร์เซโลนา: ฉบับคอลัมน์. 2554. ไอเอสบีเอ็น 978-84-9710-202-5.
- เทลเอโม! (ในภาษาฮีบรู) แปลโดยเอียโตรเจนิโก ไอน์ อาชาน ฮาฟาโกต. 2554.
- อินดิคนู! (ในภาษาเอสเปรันโต) แปลโดยสมาคมนานาชาติโลก พ.ศ. 2554
- Indignatz-ve (ในภาษาอ็อกซิตัน) แปลโดยคลอเดีย ลาบันเดส เพอร์ นอสเต้. 2013. ไอเอสบีเอ็น 978-2-86866-102-9.
- ฮิดเดิ้ลนิน! (ในอาเซอร์ไบจาน) แปลโดย ยัลชิน มัมมาดอฟ คานัน. 2555. ไอเอสบีเอ็น 978-9952-26-350-3.
- ฮาเซอร์เรตู ไซเตซเต! (ในภาษาบาสก์). แปลโดย อินมา เออร์เรีย เคลิกซ์ เดโนนาร์ทีน. 2554. ไอเอสบีเอ็น 978-84-96634-62-6.
- ¡ Indigneu-vos! (ในภาษาบาเลนเซีย) แปลโดย Edicions Mosseguello CB Edicions Mosseguello 2554. ไอเอสบีเอ็น 978-84-938137-3-4.
รายการวิทยุ
- "« Indignez-vous ! » : l'étonnante histoire du texte de Stéphane Hessel" ["Indignez-vous!": เรื่องราวอันน่าอัศจรรย์ของข้อความของ Stéphane Hessel] ลาแตร์โอคาร์เร – France Inter (เป็นภาษาฝรั่งเศส) 2 กันยายน 2568 . สืบค้นเมื่อวันที่ 19 ธันวาคม 2568 .
หมายเหตุและเอกสารอ้างอิง
- ^ไซมอน คูเปอร์, "โกรธแค้นหรือ? เราควรจะโกรธแค้น" เดอะ ไฟแนนเชียล ไทมส์ (7 มกราคม 2011). สืบค้นเมื่อ 16 มีนาคม 2011
- ^ Elaine Sciolino, "วีรบุรุษผู้ต่อต้านจุดประกายให้ชาวฝรั่งเศส" เดอะนิวยอร์กไทมส์ (9 มีนาคม 2011). สืบค้นเมื่อ 16 มีนาคม 2011
- ↑ "Repères. Stéphane Hessel" [เหตุการณ์สำคัญ. สเตฟาน เฮสเซล] การปลดปล่อย (เป็นภาษาฝรั่งเศส) 30 ธันวาคม 2553 . สืบค้นเมื่อวันที่ 19 ธันวาคม 2568 .
- ↑ a b c d e f g Stevan, Caroline (4 มกราคม พ.ศ. 2554) "Indignez-vous!, un message porteur" [Indignez-vous!: ข้อความที่มีโมเมนตัม] เลอ เทมส์ (ภาษาฝรั่งเศส) . สืบค้นเมื่อวันที่ 19 ธันวาคม 2568 .
- ^ a b "Retour en résistance" [กลับสู่การต่อต้าน] (PDF) (ภาษาฝรั่งเศส) . สืบค้นเมื่อ19 ธันวาคม 2025 .
- ^ Subtil, M.-P. (18 พฤษภาคม 2010). "Ils ont repris le maquis" [พวกเขากลับมาต่อต้านอีกครั้ง]. Le Monde (ภาษาฝรั่งเศส). หน้า 3. สืบค้นเมื่อ19 ธันวาคม 2025 .
- ^ "Appel du 8 mars 2004" [คำอุทธรณ์วันที่ 8 มีนาคม 2004] (PDF) (เป็นภาษาฝรั่งเศส) . สืบค้นเมื่อ19 ธันวาคม 2025 .
- ^ "Liste des signataires" [ราย ชื่อผู้ลงนาม] (ในภาษาฝรั่งเศส) สืบค้นเมื่อ19 ธันวาคม 2025
- ↑ "Citoyens Résistants d'Hier et d'Aujourd'hui" [พลเมืองผู้ต่อต้านเมื่อวานและวันนี้] (ในภาษาฝรั่งเศส) สืบค้นเมื่อวันที่ 19 ธันวาคม 2568 .
- ^ "Discours du 17 mai 2009" [สุนทรพจน์เมื่อวันที่ 17 พฤษภาคม 2009] (ภาษาฝรั่งเศส) สืบค้นเมื่อ 19 ธันวาคม 2025
- ↑เฮสเซล, สเตฟาน (25 มีนาคม พ.ศ. 2551) Résistance d'hier – Résistance d'aujourd'hui [ ต่อต้านเมื่อวาน – ต่อต้านวันนี้ ] (ในภาษาฝรั่งเศส) ลียง: Chaire lyonnaise des Droits de l'Homme
- ↑เฮสเซล, สเตฟาน. "สัมภาษณ์วิทยุของStéphane Hessel" [สัมภาษณ์ทางวิทยุกับStéphane Hessel] (เป็นภาษาฝรั่งเศส) บรัสเซลส์: Association Génération 112 . สืบค้นเมื่อวันที่ 19 ธันวาคม 2568 .
- ↑ "« Indignez-vous », la pépite d'Indigène Éditions" ["Indignez-vous" อัญมณีแห่ง Indigène Éditions] Les Échos (ในภาษาฝรั่งเศส) เลขที่ 20833 24 ธันวาคม 2553 หน้า 16 . สืบค้นเมื่อวันที่ 19 ธันวาคม 2568 .
- ↑ "Hessel : La Déclaration des droits de l'homme, témoin de l'audace de l' époque" [Hessel: ปฏิญญาสิทธิมนุษยชน พยานถึงความกล้าแห่งยุค] สหประชาชาติ (ในภาษาฝรั่งเศส) 10 ธันวาคม 2551 . สืบค้นเมื่อวันที่ 19 ธันวาคม 2568 .
- ↑กรู, นิโคลัส (23 ธันวาคม 2553). "Stéphane Hessel déchaîne les Passion" [Stéphane Hessel ปลดปล่อยความหลงใหล] L'Express (ในภาษาฝรั่งเศส) . สืบค้นเมื่อวันที่ 19 ธันวาคม 2568 .
- ↑ มีเรียมอนุศาสนาจารย์-Riou, "Indignez-vous ! de Stéphane Hessel, cri de ralliement de 800,000 lecteurs" [ถึงเวลาแห่งความชั่วร้าย! โดย Stéphane Hessel ระดมเสียงเรียกร้องเพื่อผู้อ่าน 800,000 คน] (ในภาษาฝรั่งเศส), AFP , 30 ธันวาคม 2010
- ↑ เล พริน ซ์ , โคลเอ (8 มกราคม พ.ศ. 2554). "Hessel : après l'emballement, place aux sceptiques" [Hessel: หลังจากบ้าคลั่ง ถึงเวลาสำหรับผู้คลางแคลงใจ] Rue89 (นูเวล ออบส์) (ในภาษาฝรั่งเศส) . สืบค้นเมื่อวันที่ 19 ธันวาคม 2568 .
- ↑ "Lorsque Stéphane Hessel et le NPA jouent avec le feu" [เมื่อสเตฟาน เฮสเซลและ NPA เล่นกับไฟ] CRIF (ในภาษาฝรั่งเศส) 26 พฤศจิกายน 2553 . สืบค้นเมื่อวันที่ 19 ธันวาคม 2568 .
- ↑แอสชลิมันน์, เอริก (30 ธันวาคม พ.ศ. 2553) "« Indignez-vous » les uns les autres" [“Indignez-vous” หนึ่งต่ออีกคนหนึ่ง] การปลดปล่อย (เป็นภาษาฝรั่งเศส) . สืบค้นเมื่อวันที่ 19 ธันวาคม 2568 .
- ↑อัสซูลีน, ปิแอร์ (4 มกราคม พ.ศ. 2554). “แอต-ออน เลอ ดรอยต์ เดอ เน ปาส ซินดิกเนอร์ และ สเตฟาน เฮสเซล ?” [เรามีสิทธิ์ที่จะไม่ขุ่นเคืองกับสเตฟาน เฮสเซลหรือไม่] Le Monde (บล็อก) (เป็นภาษาฝรั่งเศส) . สืบค้นเมื่อวันที่ 19 ธันวาคม 2568 .
- ↑ "Détrompez-vous ! – Editions Intervalles" [Détrompez-vous! – ฉบับช่วง] Editions Intervalles (ในภาษาฝรั่งเศส) 9 พฤษภาคม 2554 . สืบค้นเมื่อวันที่ 19 ธันวาคม 2568 .
- ^ "Ils courent tous derrière Hessel" [พวกเขาทั้งหมดกำลังไล่ตามเฮสเซล] LExpress.fr (ภาษาฝรั่งเศส). 1 มิถุนายน 2011. สืบค้นเมื่อ19 ธันวาคม 2025 .
- ^ "" Le vieil homme m'indigne" : étriller Stéphane Hessel fait aussi vendre" [“Le vieil homme m'indigne”: attacking Stéphane Hessel also sells]. France Télévisions (ภาษาฝรั่งเศส). 17 กุมภาพันธ์ 2555 สืบค้นเมื่อ19 ธันวาคม 2568
- ↑ "Ein paar Worte zur Resonanz des Buches "Indignez-vous!" โดย Stéphane Hessel ใน der Rheinpfalz vom 4.1.2011" [ข้อความบางส่วนในการรับหนังสือ “Indignez-vous!” โดยStéphane Hessel ใน Rheinpfalz เมื่อวันที่ 4 มกราคม 2011] บล็อก « การจ่ายเงิน » (Le Monde) (ในภาษาเยอรมัน) 5 มกราคม 2554 . สืบค้นเมื่อวันที่ 19 ธันวาคม 2568 .
- ↑ "Indignez-vous ! – Empört euch ! Sur la une de la Rheinpfalz du mardi 4. มกราคม 2554" [Indignez-vous! – เอาล่ะ! ที่หน้าแรกของ Rheinpfalz ในวันอังคารที่ 4 มกราคม 2011] บล็อก « การจ่ายเงิน » (Le Monde) (ในภาษาฝรั่งเศส) 4 มกราคม 2554 . สืบค้นเมื่อวันที่ 19 ธันวาคม 2568 .
- ↑ "ฟรานโซซิสเชอร์ บุชมาร์กต์ – หนังสือขายดี Empörung" [ตลาดหนังสือฝรั่งเศส – หนังสือขายดี] แฟรงเฟิร์ตเตอร์ อัลเกไมเนอ ไซตุง (ภาษาเยอรมัน) สืบค้นเมื่อวันที่ 19 ธันวาคม 2568 .
- ↑ "Vers un printemps espagnol : los « indignados » à la Puerta del Sol" [สู่ฤดูใบไม้ผลิของสเปน: “indignados” ที่ Puerta del Sol]. Le Nouvel Observateur (Le Plus) (ในภาษาฝรั่งเศส) 19 พฤษภาคม 2554 . สืบค้นเมื่อวันที่ 19 ธันวาคม 2568 .
- ↑ "การปฏิวัติสเปน : prémices d'un printemps européen ?" [การปฏิวัติสเปน: ผู้ก่อกวนแห่งฤดูใบไม้ผลิของยุโรป?] Le Nouvel Observateur (Le Plus) (ในภาษาฝรั่งเศส) 22 พฤษภาคม 2554 . สืบค้นเมื่อวันที่ 19 ธันวาคม 2568 .
- ↑นากันต์, โธมัส (30 พฤษภาคม พ.ศ. 2554). "Un peu partout en Europe, des Indignés « prennent la rue »" [ทั่วยุโรป พวก “ผู้ขุ่นเคือง” พากันไปตามถนน] RTBF (ในภาษาฝรั่งเศส) สืบค้นเมื่อวันที่ 19 ธันวาคม 2568 .
- ↑ เล พริน ซ์ , โคลเอ (5 เมษายน พ.ศ. 2554). "Bon filon (ชุด) : « Enfilez-vous » plutôt qu'« Indignez-vous »" [เส้นดี (ต่อ): “Enfilez-vous” แทนที่จะเป็น “Indignez-vous”] Rue89 (นูเวล ออบส์) (ในภาษาฝรั่งเศส) . สืบค้นเมื่อวันที่ 19 ธันวาคม 2568 .
- ↑ a b c d "« Indignez-vous ! » fait des petits" ["Indignez-vous!" วางไข่ลูกหลาน] ผู้สังเกตการณ์เลอนูแวล (BibliObs) (ในภาษาฝรั่งเศส) 19 เมษายน 2554 . สืบค้นเมื่อวันที่ 19 ธันวาคม 2568 .
- ↑เลอ โซซ์, ลอเรนซ์ (19 เมษายน พ.ศ. 2554). "« Épilez-vous ! », un « manuel d'indignation » illustré par Pénélope Bagieu" [“Épilez-vous!”, “คู่มือแห่งความขุ่นเคือง” วาดภาพประกอบโดย Pénélope Bagieu] โบโดอี (ภาษาฝรั่งเศส) สืบค้นเมื่อวันที่ 19 ธันวาคม 2568 .
- ^ Décaillet, Pascal (17 พฤศจิกายน 2011). "" ออสการ์ ปามเฟิลแตร์, ça vaut le détour !"“ [“ออสการ์ นักเขียนแผ่นพับ—น่าสนใจทีเดียว!”]. ข้อมูลบ้านในเจนีวา (ภาษาฝรั่งเศส) . สืบค้นเมื่อ19 ธันวาคม 2025 .
- ↑ "Indignez-vous – Les Petits Chanteurs d'Asnières et les Poppys (คลิปอย่างเป็นทางการ)" [Indignez-vous – The Petits Chanteurs d'Asnières และ Poppys (มิวสิกวิดีโออย่างเป็นทางการ)] ยูทูบ (ภาษาฝรั่งเศส) 10 ธันวาคม 2554 . สืบค้นเมื่อวันที่ 19 ธันวาคม 2568 .
สรุปเนื้อหา
ข้อมูลสำคัญจากบทความ
ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ ถึงเวลาแสดงความไม่พอใจแล้ว!
Time for Outrage!เป็นการแปลภาษาอังกฤษของหนังสือขายดี Indignez-vous!
เนื้อหา
ในบทความนี้ สเตฟาน เฮสเซล เรียกร้องให้ต่อต้าน ความเหลื่อมล้ำทางความมั่งคั่ง โดยอ้างอิงแนวคิดเรื่องความมุ่งมั่นส่วนบุคคลแบบ “ ซาร์ตร์ ” เขาติเตียนนโยบายการเข้าเมืองของ รัฐบาลฟิลลอน ประณามอิทธิพลของโลกการเงินที่มีต่อการตัดสินใจทางการเมือง...
ที่มาของผลงาน
การเขียนหนังสือเล่มนี้ได้รับการเสนอให้สเตฟาน เฮสเซลโดย ซิลวี ครอสแมน และ ฌอง-ปิแอร์ บารู นักข่าวที่มีส่วนร่วมทางการเมืองสองคน [ 3 ] ผู้ก่อตั้งสำนักพิมพ์อินดิเจเน หลังจากที่พวกเขาได้ฟังคำปราศรัยที่เขาพูดบน ที่ราบสูงกลิแยร์ [ 4 ] ซึ่งเป็นสถานที่รำลึกถึง...
แผนกต้อนรับ
หนังสือเล่มนี้ ตีพิมพ์โดยสำนักพิมพ์ขนาดเล็กในเมืองมงเปลลิเยร์ Indigène éditions ซึ่งในตอนแรกไม่ได้รับการโปรโมทผ่านสื่อใดๆ เลย อย่างไรก็ตาม หนังสือ 32 หน้าเล่มนี้ซึ่งขายในราคา 3.
