กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 1 นาที

วิลเลียม เรนเดอร์

นักบวชนิกายลูเธอรันชาวเยอรมันในคริสต์ศตวรรษที่ 18/นักเขียนชายชาวเยอรมันในคริสต์ศตวรรษที่ 18/นักเขียนชาวเยอรมันในคริสต์ศตวรรษที่ 18/ผู้อพยพชาวเยอรมันไปอังกฤษ/นักเขียนสารคดีชายชาวเยอรมัน/German translators/นักแปลของโยฮันน์ โวล์ฟกัง ฟอน เกอเธ่/ใช้วันที่ dmy ตั้งแต่เดือนตุลาคม 2019

วิลเลียม เรนเดอร์ ( มีชีวิตอยู่ ในช่วงปี ค.ศ. 1800) นักไวยากรณ์และนักแปลเป็นชาวเยอรมันเขาเป็นเพื่อนร่วมชั้นเรียนที่มหาวิทยาลัยกีสเซินกับพี่ชายของชาร์ลอตต์ ( คนรัก ของแวร์เธอ ร์ )..

วิลเลียม เรนเดอร์

วิลเลียม เรนเดอร์ ( มีชีวิตอยู่ ในช่วงปี ค.ศ. 1800) นักไวยากรณ์และนักแปลเป็นชาวเยอรมันเขาเป็นเพื่อนร่วมชั้นเรียนที่มหาวิทยาลัยกีสเซินกับพี่ชายของชาร์ลอตต์ ( คนรัก ของแวร์เธอ ร์ ) และรู้จักแวร์เธอร์เป็นอย่างดี ในภาคผนวกของฉบับภาษาอังกฤษของ นวนิยายของ เกอเธ่เรนเดอร์เล่าถึงบทสนทนาที่เขามีกับแวร์เธอร์ที่แฟรงก์เฟิร์ต-ออน-เดอะ-ไมน์ไม่กี่วันก่อนที่แวร์เธอร์จะฆ่าตัวตาย[ 1 ]

เรนเดอร์ได้รับการบวชเป็น บาทหลวงนิกาย ลูเธอรัน ต่อมาเขาทำหน้าที่เป็น 'ผู้ปกครองเดินทางให้กับบุตรชายของบุคคลสำคัญ' จากนั้นเขาเดินทางไปเยอรมนีตะวันตกกับ 'สุภาพบุรุษชาวอังกฤษหลายคน' หนึ่งในนั้นอาจเป็นฟรานซิสซึ่งต่อมาคือมาร์ควิสเฮสติงส์ ผู้ซึ่งเขาในฐานะเอิร์ลแห่งมอยรา ได้อุทิศการเดินทางผ่านเยอรมนี ให้แก่ ท่าน เรนเดอร์เดินทางมาถึงอังกฤษประมาณปี 1790 และตั้งรกรากในลอนดอนเขาเป็นครูสอนภาษาเยอรมันและภาษาอื่นๆ 'ในหลายครอบครัวที่มีชื่อเสียง' ในช่วงปลายศตวรรษ เขายังเป็น 'ครูสอนภาษาเยอรมัน' ที่เคมบริดจ์ออกซ์ฟอร์ดและเอดินบะระในปี 1798 เขาได้ตีพิมพ์บท ละครเรื่อง Count BenyowskyของKotzebue ฉบับภาษาอังกฤษ ซึ่งได้รับการพิมพ์ซ้ำครั้งที่สองภายในปีเดียวกัน

ในปี ค.ศ. 1800 เรนเดอร์ได้แปลบทละครเรื่อง The Robbers , Don Carlos , Maria StuartและThe Armenianของชิลเลอร์ เพิ่มเติม ในปีต่อมา เขาได้แปลบทละครเรื่องThe Sorrows of Wertherซึ่งเป็นการแปลเป็นภาษาอังกฤษโดยตรงจากภาษาเยอรมันเป็นครั้งแรก ในคำนำ เขาได้กล่าวถึง 'เพื่อนของเขา บารอนเกอเธ่' ซึ่งเขาอาจได้พบกันที่แฟรงก์เฟิร์ตหนังสือเรื่อง Mayne ซึ่งเป็นการเดินทางท่องเที่ยวในเยอรมนี โดยเฉพาะอย่างยิ่งตามริมฝั่งแม่น้ำไรน์ ของเรนเดอร์ก็ได้รับการตีพิมพ์ในปี ค.ศ. 1801 มีคำศัพท์และวลีที่คุ้นเคยในภาษาเยอรมันและภาษาอังกฤษแนบมาด้วยเพื่อเป็นประโยชน์แก่นักเดินทาง ผลงานที่เหลือของเรนเดอร์เป็นคู่มือการศึกษา โดยเล่มสำคัญที่สุดคือA Concise Practical Grammar of the German Tongue (ค.ศ. 1799) ซึ่งประสบความสำเร็จอย่างมาก

ฉบับพิมพ์ครั้งที่ห้าซึ่งได้รับการแก้ไขและเพิ่มเติมด้วยการปรับปรุงโดยสถาบันเบอร์ลินได้รับการตีพิมพ์ในปี พ.ศ. 2360 เพื่อเป็นการแสดงความขอบคุณต่อผลงาน พระเจ้าอเล็กซานเดอร์ที่ 1 แห่งรัสเซีย ทรงมีพระราชดำรัส ให้วอรอนซอฟทูตของพระองค์ในอังกฤษ มอบแหวนและจดหมายลายมือให้กับเรนเดอร์ เรนเดอร์ยังได้ตีพิมพ์แบบฝึกหัด ภาษาเยอรมัน พจนานุกรมพกพาภาษาอังกฤษและเยอรมัน และคู่มือการสอนอื่นๆ เป็นภาษาเยอรมันอีกด้วย[ 1 ]

ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=William_Render&oldid=1150184551 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ วิลเลียม เรนเดอร์

วิลเลียม เรนเดอร์ ( มีชีวิตอยู่ ในช่วงปี ค.ศ. 1800) นักไวยากรณ์และนักแปลเป็นชาวเยอรมันเขาเป็นเพื่อนร่วมชั้นเรียนที่มหาวิทยาลัยกีสเซินกับพี่ชายของชาร์ลอตต์ ( คนรัก ของแวร์เธอ ร์ )..