หยวนฉี
ในการแพทย์แผนจีนและวัฒนธรรมจีนดั้งเดิมหยวนฉี (元氣) หรือพลังชีวิต พลังชีวิตดั้งเดิม หรือพลังชีวิตก่อนเกิดพลังชีวิตที่ติดตัวมาตั้งแต่เกิด (จิง 精) นั้นแตกต่างจากพลังชีวิตที่ได้มาซึ่งบุคคลอาจพัฒนาหรือเติมเต็มได้ตลอดช่วงชีวิต นอกจากนี้ ตามประเพณีดั้งเดิมยังกล่าวกันว่าไตเป็นรากเหง้าของพลังชีวิต โดยไตซ้ายเป็นหยวนหยินและไตขวาเป็นหยวนหยางการเคลื่อนย้ายของหยวนฉีเกิดขึ้นผ่านทางระบบความร้อนสามส่วน ( ซานเจียว三膲) ในการแพทย์แผนจีน และเกี่ยวข้องกับต่อมหมวกไต[ 1 ]
พอร์เคิร์ตอธิบายแนวคิดนี้ว่า "เป็นการกำหนดเชิงเปรียบเทียบถึงโครงสร้างทางร่างกายที่มีมาแต่กำเนิด ศักยภาพที่สำคัญซึ่งค่อยๆ หมดไปตามช่วงชีวิต อาจรักษาไว้ได้ แต่ไม่สามารถเติมเต็มได้อีกต่อไป"
คำนี้ถูกใช้มาตั้งแต่สมัยราชวงศ์ฮั่นเป็นอย่างน้อย โดยพบในบท 'Lu Li Zhi Shang/律历志上' ของหนังสือประวัติศาสตร์ 'Han Shu' [ 2 ]
การใช้งานในภาษาญี่ปุ่น
ในยุคปัจจุบัน คำนี้ถูกนำมาใช้ในลักษณะภาษาพูดในภาษาญี่ปุ่น (โดยออกเสียงว่าgenki (元気)) เพื่อหมายถึง "สุขภาพดี" หรือ "กระฉับกระเฉง" ซึ่งเป็นการใช้ที่เพิ่งถูกยืมกลับมาใช้ในภาษาจีนเมื่อไม่นานมานี้ การใช้คำในลักษณะภาษาพูดนี้เป็นพื้นฐานของสำนวนภาษาญี่ปุ่นหลากหลายรูปแบบ รวมถึงคำทักทายแบบไม่เป็นทางการมาตรฐานgenki desu ka (元気ですか) ซึ่งแปลว่า "สบายดีไหม?" [ 3 ]เช่นเดียวกับคำถาม "How are you doing?" ในภาษาอังกฤษ มันเป็นคำถามเชิงโวหารและโดยทั่วไปมักได้รับคำตอบว่า "สบายดี"