กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 3 นาที

อาดาเกีย

Adagia (เอกพจน์ adagium ) เป็นชื่อของชุดรวม สุภาษิต กรีกและละติน พร้อม คำอธิบายซึ่งรวบรวมในช่วงยุคฟื้นฟูศิลปวิทยาโดยนักมนุษยนิยม ชาวดัตช์ Desiderius Erasmus...

อาดาเกีย

หน้าปกของฉบับพิมพ์ปี 1508 พิมพ์โดยอัลดัส มานูติอุสเมืองเวนิส
ภาพเหมือนของอีราสมัส โดยฮันส์ โฮลไบน์ เดอะ ยังเกอร์ ปีค.ศ. 1523

Adagia (เอกพจน์ adagium ) เป็นชื่อของชุดรวม สุภาษิต กรีกและละติน พร้อม คำอธิบายซึ่งรวบรวมในช่วงยุคฟื้นฟูศิลปวิทยาโดยนักมนุษยนิยม ชาวดัตช์ Desiderius Erasmus Roterodamusคลังสุภาษิตของ Erasmus [ 1 ] : 102 เป็น "หนึ่งในคลังที่ยิ่งใหญ่ที่สุด ... เท่าที่เคยรวบรวมมา" (Speroni, 1964, หน้า 1)

ฉบับพิมพ์ครั้งแรก ชื่อCollectanea Adagiorumตีพิมพ์ในปารีสในปี 1500 ในรูปแบบหนังสือปกแข็ง ขนาด ควอโตที่ บรรจุ สุภาษิตประมาณแปดร้อยรายการ ต่อมาในปี 1508 หลังจากที่เอราสมัสพำนักอยู่ในอิตาลี เขาได้ขยายคอลเลกชัน (ปัจจุบันเรียกว่าAdagiorum chiliades tresหรือ "สุภาษิตสามพันรายการ") ให้มีมากกว่า 3,000 รายการ โดยหลายรายการมีคำอธิบายประกอบอย่างละเอียด ซึ่งบางส่วนเป็นบทความสั้นๆ เกี่ยวกับประเด็นทางการเมืองและศีลธรรม งานเขียนนี้ยังคงขยายตัวต่อไปจนกระทั่งผู้เขียนเสียชีวิตในปี 1536 (จนมีจำนวนรายการสุดท้าย 4,151 รายการ) ซึ่งเป็นการยืนยันถึงผลจากการอ่านวรรณกรรมโบราณอย่างกว้างขวางของเอราสมัส

ตัวอย่างทั่วไปจากAdagia

สุภาษิตบางส่วนได้กลายเป็นที่ใช้กันทั่วไปในหลายภาษาของยุโรป ตัวอย่างในภาษาอังกฤษ ได้แก่:

  • ราวกับอยู่ในกระจก
  • ระหว่างก้อนหินกับศาลเจ้า (ระหว่างหินกับที่ลำบาก)
  • คนตาบอดนำทางคนตาบอด
  • ส่วนลึกของโลก
  • เอาเกวียนไปไว้ข้างหน้าม้า
  • เติมเต็มวงกลม
  • น้ำตาจระเข้
  • สุนัขในรางหญ้า
  • สุนัขตัวนี้สมควรได้รับอาหารเย็นของมัน
  • ด้วงมูลสัตว์ล่าเหยื่อเป็นนกอินทรี
  • แม้แต่เด็กก็มองเห็นได้
  • พระเจ้าจะทรงช่วยเหลือผู้ที่ช่วยเหลือตนเอง
  • กุญแจมือทองคำ
  • หญ้าอีกฝั่งรั้วดูเขียวชอุ่มกว่าเสมอ
  • แขวนอยู่บนเส้นด้าย
  • มีความสุขในแบบที่เป็นตัวเอง
  • ฟักออกมาจากไข่ใบเดียวกัน
  • เขาโอ้อวดตัวเอง
  • หัวใจของเขาอยู่ที่รองเท้า
  • ฉันตอบโต้กลับไปอย่างไม่เกรงใจ (ฉันตอบโต้กลับไปอย่างดีเท่าที่ฉันได้รับ)
  • ในดินแดนแห่งคนตาบอด คนตาเดียวคือราชา
  • ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัว
  • ให้ช่างทำรองเท้าตั้งใจทำงานของเขาต่อไป (จงตั้งใจทำงานของคุณ)
  • ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้น
  • เหมือนกับการสอนภาษาใหม่ให้คนแก่ (สอนอะไรใหม่ๆ ให้หมาแก่ไม่ได้หรอก)
  • ศพที่มีชีวิต
  • หลายมือช่วยกัน งานก็เบาลง
  • ไกล ออกไป หลายไมล์ (ไกลมาก)
  • ยิ่งรีบร้อน ยิ่งช้า
  • ความชั่วร้ายที่จำเป็น
  • ความจำเป็นคือบ่อเกิดแห่งการประดิษฐ์
  • ไม่ใช่ทั้งปลาหรือเนื้อสัตว์
  • ไม่ว่าจะมีเรื่องร้ายหรือไม่มีเรื่องร้าย ก็รับไม่ได้ (ผู้หญิง: อยู่กับเรื่องร้ายก็ไม่ได้ อยู่โดยไม่มีเรื่องร้ายก็ไม่ได้)
  • พูดเร็วทำเร็ว
  • ไม่คุ้มค่าแม้แต่จะดีดนิ้ว
  • ยังห่างไกลจากเป้าหมายมาก
  • สิ่งที่คนหนึ่งชอบ อาจเป็นสิ่งที่อีกคนหนึ่งเกลียด
  • ทีละก้าว
  • นกนางแอ่นตัวเดียวไม่ทำให้ฤดูร้อนสมบูรณ์
  • ต่อหนึ่ง
  • แปร่ง
  • จุดเวลาหนึ่ง
  • การป้องกันดีกว่าการรักษา
  • นกหายาก
  • หินที่กลิ้งไปมาจะไม่จับตะไคร่
  • กรุงโรมไม่ได้สร้างเสร็จในวันเดียว
  • เรียบร้อย
  • ช้าเหมือนหอยทาก
  • มีข้อผิดพลาดมากมายระหว่างถ้วยกับริมฝีปาก
  • คิดให้ดีก่อนเริ่ม
  • เวลาจะเปิดเผยทุกสิ่ง
  • เวลาจะช่วยบรรเทาความเศร้าโศก (เวลารักษาบาดแผลทุกอย่าง)
  • อยู่ในเรือลำเดียวกัน
  • เพื่อเป็นการเริ่มต้นบทสนทนา
  • พูดกันตรงๆ ก็คือพูดกันตามตรง
  • พูดให้ตรงประเด็นเลยก็คือ...
  • เพื่อล่อเหยื่อ
  • ตายเพราะหัวเราะ
  • การกัดฟัน
  • การมีเหล็กอยู่ในเตา
  • การมีเท้าข้างหนึ่งอยู่ในเรือของคารอน (การมีเท้าข้างหนึ่งอยู่ในหลุมศพ)
  • จูงจมูกใครสักคน
  • เพื่อไม่ให้พลาดสิ่งใดเลย
  • ยกนิ้วขึ้น
  • การมองม้าที่ได้รับเป็นของขวัญอย่างไม่ไว้ใจ
  • เพื่อแสดงส้นเท้า
  • นอนคิดดูก่อน
  • เพื่อบีบน้ำออกจากหิน
  • เพื่อกลืนเบ็ด
  • เพื่อทำให้สถานการณ์เย็นลง
  • เพื่อเดินบนเส้นเชือกที่แคบ
  • เดินเขย่งปลายเท้า
  • เพื่อชั่งน้ำหนักสมอ
  • สูงถึงหูทั้งสองข้าง (สูงถึงลูกตา)
  • เราทุกคนไม่สามารถทำทุกอย่างได้
  • สิ่งที่ทำไปแล้วแก้ไขไม่ได้
  • ที่ใดมีชีวิต ที่นั่นยังมีหวัง
  • ด้วยลมที่พัดดี
  • คุณได้แตะประเด็นนั้นอย่างแม่นยำ (พูดได้ตรงประเด็น)

สุภาษิตเจ็ดสิบข้อมาจากนิทานของอีสอป[ 2 ]

บริบท

หน้าชื่อเรื่อง Adagiaฉบับที่ 1537 (V. Ravani e soci, เวนิส) ชื่อผู้แต่งตีตราโดยนิกายเยซูอิตห้องสมุด Brera
Adagia 1537 ฉบับ หน้า 296, Sileni Alcibiadis , ถูกเซ็นเซอร์อย่างหนักโดยคณะเยซูอิต

งานเขียนชิ้นนี้สะท้อนให้เห็นถึงทัศนคติแบบเรเนสซองส์ที่มีต่อตำราคลาสสิก กล่าวคือ ตำราเหล่านั้นเหมาะสมสำหรับการนำมาปรับใช้และขยายความ ในฐานะที่เป็นการแสดงออกถึงภูมิปัญญาเหนือกาลเวลาที่นักประพันธ์คลาสสิกได้ค้นพบเป็นครั้งแรก นอกจากนี้ยังเป็นการแสดงออกถึงมนุษยนิยม ร่วมสมัยด้วย หนังสือ Adagiaของอีราสมัสเกิดขึ้นได้ก็ต่อเมื่อมีสภาพแวดล้อมทางปัญญาที่กำลังพัฒนา ซึ่งการให้ความสนใจอย่างรอบคอบต่อตำราคลาสสิกที่หลากหลายมากขึ้น ทำให้เกิดภาพรวมของวรรณกรรมในสมัยโบราณที่สมบูรณ์ยิ่งกว่าที่เคยเป็นไปได้ในยุคกลางของยุโรป ในช่วงเวลาที่ประโยคต่างๆมักถูกทำเครื่องหมายด้วยแบบอักษรพิเศษและเชิงอรรถในงานพิมพ์ และความสามารถในการใช้ภูมิปัญญาคลาสสิกเพื่อสนับสนุนข้อโต้แย้งสมัยใหม่เป็นส่วนสำคัญของการอภิปรายทางวิชาการและแม้แต่ทางการเมือง จึงไม่น่าแปลกใจที่Adagia ของอีราสมัส เป็นหนึ่งในหนังสือที่ได้รับความนิยมมากที่สุดในศตวรรษนั้น

เดิมทีอีราสมัสตั้งใจจะรวมสุภาษิต คำอุปมา และภาพพจน์จากพระคัมภีร์ไว้ด้วย แต่ดูเหมือนจะทะเยอทะยานเกินไป เขาจึงมาแก้ไขปัญหานี้ในภายหลังด้วยหนังสือ คำอธิบายและถอดความพระ คัมภีร์พันธสัญญาใหม่ของเขา

แหล่งที่มา: Erasmus, Desiderius. สุภาษิตในผลงานรวมของ Erasmusแปลโดย RAB Mynors และคณะ เล่มที่ 31–36 โทรอนโต: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยโทรอนโต, 1982–2006 [ 3 ] (คำแปลภาษาอังกฤษฉบับสมบูรณ์พร้อมคำอธิบายประกอบ มีฉบับคัดเลือกหนึ่งเล่ม: Erasmus, Desiderius. สุภาษิต บรรณาธิการโดย William Barker โทรอนโต: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยโทรอนโต, 2001 [ 4 ] )

ระหว่างเพื่อน ทุกอย่างเป็นเรื่องธรรมดา

ตำแหน่งอันทรงเกียรติในฐานะรายการแรกของAdagiaคือ ( ภาษาละติน : amicorum communia omnia ) คำอธิบายของ Erasmus ก้าวข้ามมิตรภาพไปสู่การอภิปรายเกี่ยวกับทัศนคติที่มีต่อทรัพย์สินและการเป็นเจ้าของร่วมกันโดยนักปรัชญากรีกโบราณและพระคริสต์ ไม่น่าแปลกใจเลยสำหรับคนที่อยู่ภายใต้คำปฏิญาณทางศาสนาเรื่องความยากจนและการเป็นเจ้าของร่วมกัน Erasmus จึงเข้าข้างการแบ่งปันชีวิตและทรัพย์สินอย่างเป็นมิตร[ 5 ]

ซิเลนี อัลซิเบียดิส (The Sileni of Alcibiadis )

ภายนอกที่ดูไม่โดดเด่นอาจซ่อนความงดงามภายในไว้ (และในทางกลับกัน ) การจุติของพระคริสต์เป็นตัวอย่างที่สูงที่สุด

ไม่ว่าจะได้รับเชิญหรือไม่ได้รับเชิญ พระเจ้าก็ทรงอยู่ด้วยเสมอ

อีราสมุสสืบย้อนเรื่องราวนี้ผ่านชาวโรมัน ( ละติน : Vocatus atque non vocatus, Deus aderit ) ไปยังสุภาษิตของชาวสปาร์ตัน คาร์ล จุงมีชื่อเสียงว่าสิ่งนี้จารึกไว้ที่ประตูห้องศึกษาของเขา[ 6 ]

อ่านเพิ่มเติม

  • อีเดน, แคธี. เพื่อนมีสิ่งที่เหมือนกันทุกอย่าง: ประเพณี ทรัพย์สินทางปัญญา และ 'สุภาษิต' ของอีราสมัส . นิวเฮเวน: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยเยล, 2001.
  • กรีน, โทมัส. แสงสว่างในทรอย: การเลียนแบบและการค้นพบในบทกวีสมัยเรเนสซองส์ . นิวเฮเวน: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยเยล, 1982.
  • Hunter, GK "การทำเครื่องหมาย Sententiæ ในบทละคร บทกวี และนิยายที่พิมพ์ในสมัยเอลิซาเบธ" The Library 5th series 6 (1951): 171–188
  • แมคโคนิกา, เจมส์ เค. อดีตอาจารย์: อีราสมัส . อ็อกซ์ฟอร์ด: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยอ็อกซ์ฟอร์ด, 1991.
  • ฟิลลิปส์, มาร์กาเร็ต แมนน์. สุภาษิตของอีราสมัส . เคมบริดจ์: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยเคมบริดจ์, 1964.
  • ซาลาดิน, ฌอง-คริสตอฟ, เอ็ด. (2554) Érasme de Rotterdam: Les Adages (ภาษาฝรั่งเศส) ปารีส: Les Belles Lettres. ไอเอสบีเอ็น 978-2-251-34605-2.
  • สเปโรนี, ชาร์ลส์. (1964). ไหวพริบและภูมิปัญญาแห่งยุคฟื้นฟูศิลปวิทยาการของอิตาลี . เบิร์กลีย์: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยแคลิฟอร์เนีย, 1964.
  • เอราสมี โรเตโรดามิ อาดาจิโอรุม ชิเลียเดส เทรส เวนิส 1508 ฉบับดิจิทัล
  • Erasmi Roterodami Germaniae decoris Adagiorum Chiliades tres . บาเซิล 1513 ฉบับดิจิทัล
  • Adagiaกรอกข้อความภาษาละตินทางออนไลน์ที่" Proverbiorum chillas prima " สถาบันไฮเกนส์เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 2021-01-05.ข้อความที่สามารถค้นหาได้จากเล่มที่ 2 ของ ASD Opera omniaซึ่งประกอบด้วย 9 ส่วน พร้อมคำอธิบายและบทวิจารณ์อย่างครบถ้วน สามารถดูไฟล์สแกนของเล่มจริงได้จากOpen Access
  • Adagiaกรอกข้อความภาษาละตินทางออนไลน์ที่"Adages d'Erasme " Le Groupe Renaissance et Âge classic (GRAC ) เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 2022-10-27ข้อความต้นฉบับที่ใช้ในการแปลหนังสือ Belles Lettres ฉบับปี 2011 เป็นภาษาฝรั่งเศส สามารถดาวน์โหลดเป็นไฟล์ PDF ได้จาก"Les Adages d'Erasme"เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อวันที่ 19 มิถุนายน 2011
  • Adagia , ข้อความภาษาละตินฉบับสมบูรณ์สแกนจากเล่มที่ 2 ของ Leiden Opera omniaปี 1703-1706
  • รายชื่อสุภาษิตภาษาละติน: " Titels van de Adagia " เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 2023-10-26 เรียกดูเมื่อ2024-03-31จากหนังสือรวมบทเพลงโอเปร่าเรื่อง Leiden Opera omniaปี 1703 มหาวิทยาลัยไลเดน
  • สุภาษิตส่วนใหญ่นำมาจากหนังสือAdagia (1814)พร้อมคำอธิบายและสามารถดาวน์โหลดได้ฟรีผ่านทางInternet Archive
  • Suringar, WHD, Erasmus over nederlandsche spreekworden (Utrecht 1873): หนังสือรวบรวมสุภาษิตที่หาได้ยากและน่าทึ่งเล่มนี้ระบุสุภาษิตของอีราสมัสในหนังสือรวบรวมสุภาษิตภาษาพื้นถิ่นในศตวรรษที่ 16 หลายเล่ม
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Adagia&oldid=1338506730 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ อาดาเกีย

Adagia (เอกพจน์ adagium ) เป็นชื่อของชุดรวม สุภาษิต กรีกและละติน พร้อม คำอธิบายซึ่งรวบรวมในช่วงยุคฟื้นฟูศิลปวิทยาโดยนักมนุษยนิยม ชาวดัตช์ Desiderius Erasmus...

ตัวอย่างทั่วไปจาก Adagia

สุภาษิตบางส่วนได้กลายเป็นที่ใช้กันทั่วไปในหลายภาษาของยุโรป ตัวอย่างในภาษาอังกฤษ ได้แก่:

บริบท

งานเขียนชิ้นนี้สะท้อนให้เห็นถึงทัศนคติแบบ เรเนสซองส์ ที่มีต่อตำราคลาสสิก กล่าวคือ ตำราเหล่านั้นเหมาะสมสำหรับการนำมาปรับใช้และขยายความ ในฐานะที่เป็นการแสดงออกถึงภูมิปัญญาเหนือกาลเวลาที่นักประพันธ์คลาสสิกได้ค้นพบเป็นครั้งแรก นอกจากนี้ยังเป็นการแสดงออกถึง...

ระหว่างเพื่อน ทุกอย่างเป็นเรื่องธรรมดา

ตำแหน่งอันทรงเกียรติในฐานะรายการแรกของ Adagia คือ ( ภาษาละติน : amicorum communia omnia ) คำอธิบายของ Erasmus ก้าวข้ามมิตรภาพไปสู่การอภิปรายเกี่ยวกับทัศนคติที่มีต่อทรัพย์สินและการเป็นเจ้าของร่วมกันโดยนักปรัชญากรีกโบราณและพระคริสต์...