อ่าน 4 นาที
บีนเนอร์
Beaner เป็น คำดูถูก เหยียดหยาม ที่มาจาก สหรัฐอเมริกา เพื่อใช้เรียกบุคคลจาก เม็กซิโก หรือผู้ที่มีเชื้อสาย เม็กซิกันอเมริกัน [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] คำนี้มีที่มาจาก ถั่ว...
บีนเนอร์
Beanerเป็นคำดูถูก เหยียดหยาม ที่มาจากสหรัฐอเมริกาเพื่อใช้เรียกบุคคลจากเม็กซิโกหรือผู้ที่มีเชื้อสายเม็กซิกันอเมริกัน[ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ]คำนี้มีที่มาจากถั่วซึ่งเป็นส่วนประกอบหลักในอาหารเม็กซิกัน
คำ ภาษาสเปนที่เทียบเท่าคือfrijolero [ 7 ]
การใช้งาน
คำนี้ปรากฏในงานเขียนครั้งแรกในปี พ.ศ. 2508 แม้ว่าจะมีรายงานว่าคำนี้ถูกใช้มาอย่างน้อยตั้งแต่ทศวรรษ พ.ศ. 2483 โดยพัฒนามาจากคำดูถูกก่อนหน้านี้ เช่นbean-eater (พ.ศ. 2462) และbean-bandit (พ.ศ. 2492) [ 2 ]เป็นหนึ่งในคำดูถูกชาติและเชื้อชาติหลายคำที่อ้างถึงอาหารของชาติ เช่นkrautสำหรับชาวเยอรมันspud-muncherสำหรับชาวไอริช และfrogสำหรับชาวฝรั่งเศส[ 5 ]
คำนี้ถือเป็นหนึ่งในคำดูหมิ่นเหยียดหยามชาวเม็กซิกัน-อเมริกันที่ร้ายแรงที่สุด แม้ว่าตามพจนานุกรมประวัติศาสตร์คำแสลงอเมริกันคำนี้จะ "โดยทั่วไปถือว่าไม่เหมาะสม" ก็ตาม[ 2 ]นักวิชาการกล่าวว่ามันเป็นคำดูหมิ่นเหยียดหยามชาวเม็กซิกันที่โดดเด่นที่สุด โดยเข้ามาแทนที่คำว่าgreaserหลังปี 1950 คำนี้สามารถสะท้อน ความรู้สึก เกลียดชังชาว ต่างชาติ ที่ว่า "คุณไม่ใช่ชาวอเมริกัน และคุณจะไม่มีวันเป็น" และบางครั้งก็ถูกใช้กับชาวฮิสแปนิก[ 8 ]
ในช่วงทศวรรษ 2000 นักแสดงตลกCarlos Menciaเป็นที่รู้จักจากการใช้คำนี้และคำดูหมิ่นอื่นๆ อย่างแพร่หลายและใช้เป็นประจำเพื่อสร้างความตลกในรายการMind of Mencia ของเขา [ 2 ]
ในเดือนพฤษภาคม 2018 ประมาณสองสัปดาห์ก่อนที่สตาร์บัคส์จะเริ่มโครงการฝึกอบรมเกี่ยวกับอคติทางเชื้อชาติสำหรับพนักงานชาวอเมริกัน ลูกค้าชาวฮิสแปนิกในลาคาเนดา รัฐแคลิฟอร์เนียได้รับคำสั่งซื้อโดยมีชื่อBeanerเขียนอยู่บนสินค้า[ 9 ]
การใช้งานอื่นๆ
เนื่องจากคำนี้มีต้นกำเนิดมาจากคำภาษาอังกฤษทั่วไป จึงมีการใช้คำว่าbeaner ในรูปแบบอื่น ๆ ที่มีอยู่ก่อนแล้วหรือโดยไม่รู้ ตัว ตัวอย่างเช่น คำว่าbeanerถูกใช้เพื่ออธิบายถึงคนจากบอสตัน ( Beantown , Boston baked beans , Boston Beaneaters ); เมื่อเผลอสูบเมล็ดกัญชา (เรียกอีกอย่างว่าbean ); [ 10 ]เป็นชื่อเล่น (หนังสือIn Beaner's Backyard ปี 2012 ); [ 11 ]ในร้านกาแฟ (สำหรับเมล็ดกาแฟ ); และสำหรับการถูกขว้างใส่ในเบสบอล ( beanball ) การตระหนักถึงความหมายที่ไม่เหมาะสมของคำนี้ส่งผลให้มีการวิพากษ์วิจารณ์การใช้คำนี้และค่อย ๆ เลิกใช้ในกระแสหลัก:
- เมื่อวันที่ 15 กันยายน พ.ศ. 2550 เครือร้านกาแฟระดับภูมิภาคBiggby Coffeeซึ่งใช้ชื่อว่า "Beaner's Coffee" มาตั้งแต่ก่อตั้งในปี พ.ศ. 2538 ได้ตัดสินใจเปลี่ยนชื่อเป็น Biggby Coffee เพื่อตอบสนองต่อความคิดเห็นเกี่ยวกับคำดูหมิ่นที่ไม่ได้ตั้งใจในชื่อร้าน Bob Fish ซีอีโอและผู้ก่อตั้ง Biggby กล่าวว่า "ในที่สุดเราก็รู้สึกว่าเราจะยอมรับการใช้คำดูหมิ่นหากเราเลือกที่จะไม่ทำอะไรเลย" [ 12 ]
- ในปี 2019 การใช้คำว่าbeanerในปริศนาอักษรไขว้ของนิวยอร์กไทมส์ซึ่งมีคำใบ้ว่า "ขว้างใส่หัวอย่างไม่เป็นทางการ" [ 13 ]ก่อให้เกิดข้อโต้แย้ง[ 14 ]วิล ชอร์ตซ์ บรรณาธิการปริศนาอักษรไขว้ของนิวยอร์กไทมส์อ้างว่าเขารู้ว่าคำนี้มีความหมายเชิงลบ แต่เขาไม่เคยได้ยินใครใช้คำนี้ในเชิงดูหมิ่นมาก่อน และโต้แย้งว่า " ความหมาย ที่ดีของคำใดๆ" ก็ควรจะ "สามารถนำมาใช้" ในปริศนาอักษรไขว้ได้[ 15 ]ในที่สุด ชอร์ตซ์ก็ขอโทษที่ใส่คำดูหมิ่นดังกล่าว[ 16 ]
- ในปี 2019 ร้านกาแฟ Beaner's Central ในเมืองดูลูธ รัฐมินนิโซตาได้เปลี่ยนชื่อเป็น Wussow's Concert Cafe เจ้าของร้าน Jason Wussow กล่าวว่า "ถึงแม้ว่าชื่อ Beaners จะถูกเลือกเมื่อ 20 ปีก่อนด้วยความไม่รู้โดยบริสุทธิ์ใจ แต่ก็ปฏิเสธไม่ได้ว่าคำนี้เป็นการเหยียดเชื้อชาติและเป็นการดูหมิ่นคนจำนวนมาก" [ 17 ]
ใช้ในภาพยนตร์
คำนี้ถูกใช้โดยTommy ChongในCheech and Chong's Next Movie [ 18 ]โดยClint EastwoodในGran TorinoและThe MuleโดยHank SchraderในBreaking BadโดยAl PacinoในDonnie BrascoและโดยJeff BridgesในThe Morning After [ 19 ]และในภาพยนตร์เรื่อง30 Minutes or Less โดย Fred WardและLone Star State of MindโดยDavid Semel
ดูเพิ่มเติม
ลิงก์ภายนอก
สรุปเนื้อหา
ข้อมูลสำคัญจากบทความ
ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ บีนเนอร์
Beaner เป็น คำดูถูก เหยียดหยาม ที่มาจาก สหรัฐอเมริกา เพื่อใช้เรียกบุคคลจาก เม็กซิโก หรือผู้ที่มีเชื้อสาย เม็กซิกันอเมริกัน [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] คำนี้มีที่มาจาก ถั่ว...
การใช้งาน
คำนี้ปรากฏในงานเขียนครั้งแรกในปี พ.ศ. 2508 แม้ว่าจะมีรายงานว่าคำนี้ถูกใช้มาอย่างน้อยตั้งแต่ทศวรรษ พ.ศ. 2483 โดยพัฒนามาจากคำดูถูกก่อนหน้านี้ เช่น bean-eater (พ.ศ. 2462) และ bean-bandit (พ.ศ.
การใช้งานอื่นๆ
เนื่องจากคำนี้มีต้นกำเนิดมาจากคำภาษาอังกฤษทั่วไป จึงมีการใช้คำว่า beaner ในรูปแบบอื่น ๆ ที่มีอยู่ก่อนแล้วหรือโดยไม่รู้ ตัว ตัวอย่างเช่น คำว่า beaner ถูกใช้เพื่ออธิบายถึงคนจากบอสตัน ( Beantown , Boston baked beans , Boston Beaneaters ); เมื่อเผลอสูบเมล็ดกัญชา...
ใช้ในภาพยนตร์
คำนี้ถูกใช้โดย Tommy Chong ใน Cheech and Chong's Next Movie [ 18 ] โดย Clint Eastwood ใน Gran Torino และ The Mule โดย Hank Schrader ใน Breaking Bad โดย Al Pacino ใน Donnie Brasco และโดย Jeff Bridges ใน The Morning After [ 19 ] และในภาพยนตร์เรื่อง 30 Minutes...