กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 10 นาที

จีนแผ่นดินใหญ่

" จีนแผ่นดินใหญ่ " [ a ] เป็น คำ ทางภูมิศาสตร์การเมือง ที่นิยามว่าเป็นดินแดนที่อยู่ภายใต้การปกครองโดยตรงของ สาธารณรัฐประชาชนจีน (PRC) หลัง สงครามกลางเมืองจีน...

จีนแผ่นดินใหญ่

จีนแผ่นดินใหญ่
คำศัพท์ทางภูมิศาสตร์การเมือง "จีนแผ่นดินใหญ่" (พื้นที่ที่ไฮไลต์ไว้ดังแสดงในภาพด้านบน) หมายถึงดินแดนที่อยู่ภายใต้การปกครองโดยตรงของสาธารณรัฐประชาชนจีน ซึ่งรวมถึงเกาะไห่หนานและเกาะโจวซาน เป็นต้น
คำศัพท์ทางภูมิศาสตร์การเมือง "จีนแผ่นดินใหญ่" (พื้นที่ที่ไฮไลต์ไว้ดังแสดงในภาพด้านบน) หมายถึงดินแดนที่อยู่ภายใต้การปกครองโดยตรงของสาธารณรัฐประชาชนจีน ซึ่งรวมถึงเกาะไห่หนานและ เกาะ โจวซานเป็นต้น
เมืองที่ใหญ่ที่สุด
ภาษาทางการภาษาจีนมาตรฐาน (ตามความเป็นจริง)
กลุ่มชาติพันธุ์
ดูข้อมูลกลุ่มชาติพันธุ์ในประเทศจีน
ประชาชาติ
พื้นที่
• ทั้งหมด
9,596,961 ตารางกิโลเมตร( 3,705,407 ตารางไมล์)
ประชากร
• สำมะโนประชากรปี 2019
1,400,050,000
• ความหนาแน่น
147/กม. ² (380.7/ตร.ไมล์)
สกุลเงิน
เขตเวลา8 โมง เช้า (เวลามาตรฐานจีน )
รหัสการโทร+86
โดเมนระดับบนสุดของอินเทอร์เน็ต
วันนี้เป็นส่วนหนึ่งของสาธารณรัฐประชาชนจีน
ชื่อภาษาจีน
ภาษาจีนตัวย่อ中国大陆
จีนดั้งเดิม中國大陸
ความหมายตามตัวอักษรจีนภาคพื้นทวีป
การถอดเสียง
ภาษาจีนกลางมาตรฐาน
ฮันยู พินอินจงกั่วต้าลู่
โบโปโมโฟㄓㄨㄥ ㄍㄨㄛˊ ㄉㄚˋ ㄌㄨˋ
กวอยู โรมาทซีห์จงโว ดาห์ลูห์
เวด-ไจลส์จุง¹-Kuo² ตา⁴-lu⁴
ตงหยง พินอินจงกั่วต้าลู่
เอ็มพีเอส2Jūng-gúo Dà-lù
หวู
อักษรโรมันซงkohduloh
ยู: กวางตุ้ง
ระบบการถอดเสียงแบบเยล (Yale Romanization)Jūnggwok Daaihluhk
จยุตปิงzung 1 gwok 3 daai 6 luk 6
กระทรวงภาคใต้
ฮกเกี้ยนโปเจTiong-kok Tāi-lio̍k
กระทรวงตะวันออก
ฝูโจวบียูซีDṳ̆ng-guók Dâi-lṳ̆k
ชื่อภาษาจีนทางเลือก
ภาษาจีนตัวย่อ中内地
จีนดั้งเดิม中國內地
ความหมายตามตัวอักษรจีนตอนใน
การถอดเสียง
ภาษาจีนกลางมาตรฐาน
ฮันยู พินอินZhōnggúo Nèidì
หวู
อักษรโรมันtsonkohnedi
ยู: กวางตุ้ง
ระบบการถอดเสียงแบบเยล (Yale Romanization)จุงกวอก นอยห์เดอิห์
จยุตปิงzung 1 gwok 3 noi 6 dei 6
กระทรวงภาคใต้
ฮกเกี้ยนโปเจติอง-กก โลเอ-เต / โลเอ-โทเอ
แผ่นดินใหญ่ของสาธารณรัฐจีน
ภาษาจีนตัวย่อ中华民华大陆地区
จีนดั้งเดิม中華民國大陸地區
การถอดเสียง
ภาษาจีนกลางมาตรฐาน
ฮันยู พินอินจงฮั่ว หมิงโกว ดาลู ตี้คู
เวด-ไจลส์จุงฮัว มิน-กัว ตา-ลู ตี-ชุ

" จีนแผ่นดินใหญ่ " [ a ]เป็น คำ ทางภูมิศาสตร์การเมืองที่นิยามว่าเป็นดินแดนที่อยู่ภายใต้การปกครองโดยตรงของสาธารณรัฐประชาชนจีน (PRC) หลังสงครามกลางเมืองจีนนอกจากแผ่นดินใหญ่ทางภูมิศาสตร์แล้ว ความหมายทางภูมิศาสตร์การเมืองของคำนี้ยังรวมถึงเกาะต่างๆ เช่นไห่หนานฉงหมิงและโจวซาน[ 1 ]

ตามธรรมเนียมปฏิบัติ ดินแดนต่อไปนี้จะไม่รวมอยู่ในระยะเวลาดังกล่าว:

ในไต้หวัน คำนี้มักใช้เพื่ออ้างถึงดินแดนทั้งหมดที่อยู่ภายใต้การปกครองของสาธารณรัฐประชาชนจีน[ 3 ] [ 4 ] [ 5 ]คำนี้ใช้กันอย่างแพร่หลายในฮ่องกง มาเก๊า และไต้หวัน รวมถึงในระดับนานาชาติ โดยเฉพาะอย่างยิ่งใน ชุมชน ชาวจีนโพ้นทะเลและชาวจีนพลัดถิ่น จำนวนมาก

พื้นหลัง

ในปี พ.ศ. 2492 พรรคคอมมิวนิสต์จีน (CCP) และกองทัพปลดปล่อยประชาชนจีนได้เอาชนะกองทัพปฏิวัติแห่งชาติของพรรคกั๋วหมิงตัง (KMT) ในสงครามกลางเมืองจีน เป็นส่วนใหญ่ เหตุการณ์นี้บังคับให้พรรคกั๋วหมิงตังต้องย้ายรัฐบาลและสถาบันของสาธารณรัฐจีน ไปยัง ไต้หวันซึ่งเป็นเกาะที่ค่อนข้างปลอดภัยและอยู่ภายใต้การควบคุม ของพรรคกั๋วหมิงตัง หลังจากการยอมจำนนของญี่ปุ่นเมื่อสิ้นสุดสงครามโลกครั้งที่สองในปี พ.ศ. 2488 เมื่อมีการสถาปนาสาธารณรัฐประชาชนจีนขึ้นในวันที่ 1 ตุลาคม พ.ศ. 2492 รัฐบาลที่อยู่ภายใต้การควบคุมของพรรคคอมมิวนิสต์จีนมองว่าตนเองเป็นรัฐบาลที่ถูกต้องตามกฎหมายเพียงแห่งเดียวของจีน[ 6 ]ซึ่งแข่งขันกับข้ออ้างของสาธารณรัฐจีน ซึ่งอำนาจถูกจำกัดไว้เฉพาะไต้หวันและเกาะอื่นๆส่งผลให้เกิดสถานการณ์ที่รัฐบาลสองแห่งที่อยู่ร่วมกันแข่งขันกันเพื่อความชอบธรรมและการยอมรับในระดับนานาชาติในฐานะ "รัฐบาลของจีน" เมื่อไต้หวันกลายเป็นประชาธิปไตยในช่วงทศวรรษ 1990 และ การเคลื่อนไหว เพื่อเอกราชของไต้หวัน เริ่มขึ้น บางคนจึงเริ่มใช้คำว่า "จีน" แทน[ 7 ]

เนื่องจากสถานะที่เป็นอาณานิคมของรัฐต่างชาติในช่วงการก่อตั้งสาธารณรัฐประชาชนจีนในปี 1949 วลี "จีนแผ่นดินใหญ่" จึงไม่รวมฮ่องกงและมาเก๊า [ 8 ] นับตั้งแต่ฮ่องกงและมาเก๊ากลับคืนสู่อำนาจอธิปไตยของจีนในปี 1997และ1999ตามลำดับ ดินแดนทั้งสองยังคงรักษาระบบกฎหมาย การเมือง และเศรษฐกิจของตนไว้ ดินแดนเหล่านี้ยังมีเอกลักษณ์เฉพาะตัว ดังนั้น "จีนแผ่นดินใหญ่" โดยทั่วไปจึงยังคงไม่รวมดินแดนเหล่านี้ เนื่องจากนโยบาย " หนึ่งประเทศ สองระบบ " ที่รัฐบาลจีนนำมาใช้กับภูมิภาคเหล่านี้[ 9 ]คำนี้ยังใช้ในตัวชี้วัดทางเศรษฐกิจ เช่น รายงานความสามารถในการแข่งขัน ของ IMDสื่อข่าวต่างประเทศมักใช้คำว่า "จีน" เพื่ออ้างถึงเฉพาะแผ่นดินใหญ่ของสาธารณรัฐประชาชนจีนเท่านั้น

การใช้ประโยชน์ทางการเมือง

สาธารณรัฐประชาชนจีน

กฎหมายการบริหารการเข้าและออกของสาธารณรัฐประชาชนจีน ( จีน :中华人民共和出境入境管理法) กำหนดคำศัพท์สองคำในภาษาจีนที่แปลเป็น "แผ่นดินใหญ่": [ 10 ]

  • ดาลู (大陆;大陸) ซึ่งแปลว่า 'ทวีป'
  • Nèidì (内地;內地) แปลว่า 'แผ่นดินใน' หรือ 'ดินแดนใน' ไม่รวมฮ่องกงและมาเก๊า[ 11 ]

ในสาธารณรัฐประชาชนจีน การใช้คำทั้งสองคำนี้ไม่สามารถใช้แทนกันได้อย่างเคร่งครัด เพื่อเน้นย้ำนโยบายจีนเดียวและไม่ให้สาธารณรัฐจีนมี "สถานะเท่าเทียมกัน" ในความสัมพันธ์ข้ามช่องแคบคำนี้จึงต้องใช้ในบริบทอย่างเป็นทางการของสาธารณรัฐประชาชนจีนโดยอ้างอิงถึงไต้หวัน (โดยสาธารณรัฐประชาชนจีนเรียกตัวเองว่า "ฝ่ายแผ่นดินใหญ่" ที่ติดต่อกับ "ฝ่ายไต้หวัน") อันที่จริง รัฐบาลสาธารณรัฐประชาชนจีนกำหนดให้ผู้สื่อข่าวใช้คำว่า "ไต้หวัน" และ "แผ่นดินใหญ่" (ต้าลู่) เป็นแนวคิดที่สอดคล้องกัน[ 12 ]

แต่ในส่วนของฮ่องกงและมาเก๊า รัฐบาลสาธารณรัฐประชาชนจีนเรียกตัวเองว่า "รัฐบาลกลางประชาชน" [ 13 ]ในสาธารณรัฐประชาชนจีน คำว่า内地(Nèidì, 'ภายในประเทศ') มักถูกนำมาเปรียบเทียบกับคำว่า境外('ภายนอกพรมแดน') สำหรับสิ่งต่างๆ ที่อยู่นอกแผ่นดินใหญ่[ 14 ]ตัวอย่าง ได้แก่ "การบริหารงานของธนาคารที่ได้รับทุนสนับสนุนจากต่างประเทศ" (中华人民共和国外资银行管理条例;中華人民共和國外資銀行管理條例) หรือ "มาตรการในการบริหารงานของผู้แทน สำนักงานสถาบันประกันภัยต่างประเทศ" (外中保险机构驻华代表机构管理办法;外國保險機構駐華代表機構管理辦法) [ 9 ]

ไห่หนานเป็นเกาะ แต่โดยทั่วไปถือว่าเป็นส่วนหนึ่งของ "แผ่นดินใหญ่" ในทางการเมือง เนื่องจากระบบการปกครอง กฎหมาย และการเมืองของไห่หนานไม่แตกต่างจากส่วนอื่นๆ ของสาธารณรัฐประชาชนจีน อย่างไรก็ตาม ชาวไห่หนานยังคงเรียกแผ่นดินใหญ่ทางภูมิศาสตร์ว่า "แผ่นดินใหญ่" และเรียกผู้อยู่อาศัยในแผ่นดินใหญ่ว่า "ชาวแผ่นดินใหญ่" [ 15 ]

ก่อนปี 1949 เกาะคินเหมินและเกาะมัตสึเคยอยู่ภายใต้การปกครองร่วมกับมณฑลฝูเจี้ยนส่วนที่เหลือภายใต้รัฐบาลจีนหลายยุคหลายสมัย โดยทั่วไปแล้วดินแดนทั้งสองถือว่าอยู่ในภูมิภาคทางประวัติศาสตร์เดียวกันคือมณฑลฝูเจี้ยน ซึ่งถูกแบ่งแยกตั้งแต่ปี 1949 อันเป็นผลมาจากสงครามกลางเมือง อย่างไรก็ตาม เนื่องจากไม่ได้อยู่ภายใต้การควบคุมของสาธารณรัฐประชาชนจีน จึงไม่ได้ถูกนับรวมเป็นส่วนหนึ่งของ "จีนแผ่นดินใหญ่"

แพลตฟอร์มอินเทอร์เน็ตบางแห่ง เช่นBilibiliห้ามใช้คำว่า "จีนแผ่นดินใหญ่" บนเว็บไซต์ของตน และถือว่าการใช้คำนี้เป็นการส่งเสริมการแบ่งแยกดินแดนและบ่อนทำลายอธิปไตยของชาติ พวกเขากำหนดให้ต้องเปลี่ยนคำดังกล่าวเป็น "จีนแผ่นดินใหญ่" "แผ่นดินใหญ่ของจีน" และ "แผ่นดินใหญ่ของจีน" [ 16 ]ตามที่กระทรวงการต่างประเทศของสาธารณรัฐประชาชนจีนระบุ "จีนแผ่นดินใหญ่" เป็นคำที่ถูกต้อง เนื่องจาก "จีนแผ่นดินใหญ่" หมายความว่ามีจีนอื่นๆ อีก[ 17 ]

ฮ่องกงและมาเก๊า

ฮ่องกงและมาเก๊าเป็นดินแดนของสาธารณรัฐประชาชนจีนตั้งแต่ปี 1997 และ 1999 ตามลำดับ อย่างไรก็ตาม ด้วย นโยบาย "หนึ่งประเทศ สองระบบ"ทั้งสองภูมิภาคจึงยังคงมีอิสระในการปกครองตนเองในระดับหนึ่ง ดังนั้นจึงไม่ได้อยู่ภายใต้การปกครองของจีนแผ่นดินใหญ่

ในทางภูมิศาสตร์ ฮ่องกงและมาเก๊าต่างเชื่อมต่อกับจีนแผ่นดินใหญ่ในบางพื้นที่ (เช่น ทางตอนเหนือของเขตดินแดนใหม่ ) นอกจากนี้ เกาะต่างๆ ที่อยู่ในเขตฮ่องกง (เช่นเกาะฮ่องกง ) และมาเก๊าอยู่ใกล้กับจีนแผ่นดินใหญ่มากกว่าไต้หวันและไห่หนาน และมีขนาดเล็กกว่ามาก

ในฮ่องกงและมาเก๊า คำว่า "จีนแผ่นดินใหญ่" และ "คนแผ่นดินใหญ่" มักใช้เรียกผู้คนจากพื้นที่ที่อยู่ภายใต้การปกครองของสาธารณรัฐประชาชนจีน (เช่น ไม่ใช่ไต้หวัน ฮ่องกง และมาเก๊า) คำภาษาจีนว่าNeidi (內地) ซึ่งหมายถึงแผ่นดินภายในแต่ยังคงแปล เป็นภาษาอังกฤษว่า แผ่นดินใหญ่มักใช้โดย รัฐบาล เขตบริหารพิเศษเพื่อแทนพื้นที่นอกเขตบริหารพิเศษของสาธารณรัฐประชาชนจีน รวมถึงมณฑลไห่หนานและภูมิภาคชายฝั่งของจีนแผ่นดินใหญ่ เช่น "กระทรวงกิจการรัฐธรรมนูญและแผ่นดินใหญ่" (政制及內地事務局) [ 18 ]และกรมตรวจคนเข้าเมือง[ 19 ]ในข้อตกลงความร่วมมือทางเศรษฐกิจที่ใกล้ชิดระหว่างจีนแผ่นดินใหญ่และฮ่องกง (รวมถึงข้อตกลงความร่วมมือทางเศรษฐกิจที่ใกล้ชิดระหว่างจีนแผ่นดินใหญ่และมาเก๊า ) CPG ยังใช้อักษรจีน内地"แผ่นดินภายใน" โดยมีหมายเหตุว่าหมายถึง "เขตศุลกากรของจีน" [ 20 ]

ไต้หวัน (สาธารณรัฐจีน)

อาณาเขตทั้งหมดของสาธารณรัฐจีน (ROC) ตามที่ตีความโดยสมัชชาแห่งชาติ ชุดแรก ในเดือนพฤษภาคม พ.ศ. 2522
ปัจจุบัน ขอบเขตของ "พื้นที่แผ่นดินใหญ่" ตามที่ตีความโดยคณะบริหาร ของไต้หวัน (สีเขียวอ่อน) [ 1 ]

การอ้างอิงถึงสาธารณรัฐประชาชนจีนและดินแดนแผ่นดินใหญ่ที่สูญหายอื่นๆ ในฐานะแผ่นดินใหญ่เริ่มปรากฏในเอกสารของรัฐไต้หวันตั้งแต่ปีพ.ศ. 2497 [ 21 ] [ 22 ] [ 23 ]

คำจำกัดความทางกฎหมายตามมาในช่วงทศวรรษ 1990 บทบัญญัติเพิ่มเติมของรัฐธรรมนูญแห่งสาธารณรัฐจีน ปี 1991 ระบุว่า "การจัดการสิทธิและหน้าที่ของประชาชนและกิจการอื่น ๆ ระหว่างเขตปกครองตนเองและแผ่นดินใหญ่สามารถกำหนดไว้เป็นพิเศษโดยกฎหมายได้" และใช้คำทางกฎหมายว่า "เขตแผ่นดินใหญ่" โดยไม่ได้กำหนดขอบเขตทางภูมิศาสตร์[ 24 ]ข้อบังคับว่าด้วยความสัมพันธ์ระหว่างประชาชนในไต้หวันและแผ่นดินใหญ่ปี 1992 กำหนดให้ "ไต้หวัน" เป็นพื้นที่ที่อยู่ภายใต้การควบคุมของสาธารณรัฐจีน และ "แผ่นดินใหญ่" เป็น "ดินแดนของสาธารณรัฐจีน" [ 25 ]พระราชบัญญัติข้ามช่องแคบที่เกี่ยวข้องเรียกพื้นที่ที่อยู่ภายใต้เขตอำนาจของสาธารณรัฐประชาชนจีน - ยกเว้นฮ่องกงและมาเก๊า - ว่า "ประชาชนในเขตแผ่นดินใหญ่" และใช้คำว่า " เขตปกครองตนเองของสาธารณรัฐจีน " เพื่ออธิบายพื้นที่ที่อยู่ภายใต้การควบคุมของสาธารณรัฐจีน[ 26 ]ประเด็นเรื่องดินแดนแผ่นดินใหญ่ยังระบุไว้ใน การตีความของ ศาลยุติธรรมฉบับที่ 328 ในปี 2536 [ 3 ] [ 27 ]ในปี 2555 คำพิพากษาที่ 900 ของศาลฎีกาแห่งสาธารณรัฐจีน ได้กำหนดให้ เขตบริหารพิเศษมาเก๊าเป็น "เขตมาเก๊าของแผ่นดินใหญ่" [ 28 ]การแก้ไขเพิ่มเติมในปี 2545 ของ คำ สั่งบริหาร ว่า ด้วยกฎการบังคับใช้พระราชบัญญัติว่าด้วยความสัมพันธ์ระหว่างประชาชนในเขตไต้หวันและแผ่นดินใหญ่ได้กำหนดให้แผ่นดินใหญ่เป็นพื้นที่ที่สาธารณรัฐจีนอ้างสิทธิ์แต่ไม่ได้ควบคุม ซึ่งสอดคล้องกับ "พื้นที่ที่อยู่ภายใต้การควบคุมของพรรคคอมมิวนิสต์จีน " (ภายใน พรมแดน โดยพฤตินัยของสาธารณรัฐประชาชนจีน ) [ 1 ] [ 29 ] [ 30 ]

มุมมองเกี่ยวกับคำว่า "จีนแผ่นดินใหญ่" (中國大陸) แตกต่างกันไปในไต้หวัน ในยุคของตังกัวพรรคก๊กมินตั๋งเคยเรียกดินแดนที่อยู่ภายใต้การควบคุมของพรรคคอมมิวนิสต์จีน (CCP) ด้วยชื่อต่างๆ กัน เช่น "(ดินแดนที่อยู่ภายใต้การควบคุมของ) โจรคอมมิวนิสต์ ", "พื้นที่ที่ถูกยึดครอง/ไม่เป็นอิสระ (ของจีน)", "จีนคอมมิวนิสต์" (ตรงข้ามกับ "จีนชาตินิยม" หรือ "จีนประชาธิปไตย"), "จีนแดง" (ตรงข้ามกับ "จีนน้ำเงิน") และ "จีนแผ่นดินใหญ่ (พื้นที่)" [ 31 ]ในยุคปัจจุบัน คำเหล่านี้หลายคำเลิกใช้ไปแล้ว คำว่า "จีนแผ่นดินใหญ่" (中國大陸) หรือ "แผ่นดินใหญ่" (大陸) ยังคงใช้กันอย่างแพร่หลาย แต่บางคนก็ใช้คำว่า "จีน" (中國) เฉยๆ โดยทั่วไปแล้ว กลุ่มพันธมิตรสีน้ำเงินที่นำโดยพรรคก๊กมินตั๋งนิยมใช้คำแรก ในขณะที่ กลุ่มพันธมิตรสีเขียวที่นำโดยพรรคประชาธิปไตยก้าวหน้า (DPP) นิยมใช้คำหลัง ซึ่งคัดค้านคำว่า "แผ่นดินใหญ่" และข้อเสนอแนะที่ว่าไต้หวันเป็นส่วนหนึ่งของจีน เรื่องนี้ทำให้เกิดการถกเถียงทางการเมืองมากมาย[ 32 ] [ 33 ]

การใช้งานการยกเว้น SARs

แผ่นดินใหญ่จีน (中國內地) หรือเรียกง่ายๆ ว่าแผ่นดินใหญ่ ( ภาษาจีน :內地; แปลตรงตัวว่า 'ในแผ่นดิน') [ 34 ]เป็นคำทางการเมืองและกฎหมายที่หมายถึงพื้นที่ที่อยู่ภายใต้เขตอำนาจโดยตรงของสาธารณรัฐประชาชนจีน ไม่รวมเขตปกครองฮ่องกงและมาเก๊า [ 35 ] คำ นี้ใช้ในสาธารณรัฐประชาชนจีน [ 36 ] คำนี้มักใช้ในบริบทที่กล่าวถึงเขตปกครองพิเศษฮ่องกงและมาเก๊า และในบางกรณี คำนี้มีความหมายเหมือนกับ "แผ่นดินใหญ่จีน" (中國大陸) อย่างไรก็ตาม ในไต้หวัน "แผ่นดินใหญ่จีน" มักใช้เพื่ออ้างถึงดินแดนทั้งหมดที่อยู่ภายใต้การปกครองของสาธารณรัฐประชาชนจีน รวมถึงฮ่องกงและมาเก๊าด้วย[ 37 ] [ 38 ] [ 39 ]

จีนแผ่นดินใหญ่

เมื่อวันที่ 30 ธันวาคม พ.ศ. 2497 ศาลประชาชนสูงสุดแห่งสาธารณรัฐประชาชนจีนได้พิจารณาประเด็นการสมรสระหว่างคู่สมรสที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินใหญ่และคู่สมรสอีกฝ่ายหนึ่งอาศัยอยู่ในฮ่องกงหรือมาเก๊า ศาลใช้คำว่า "แผ่นดินใหญ่" ในคำตอบอย่างเป็นทางการ "คำตอบของศาลประชาชนสูงสุดเกี่ยวกับการพิจารณาความคิดเห็นเกี่ยวกับประเด็นการสมรสที่มีคู่สมรสฝ่ายหนึ่งอาศัยอยู่ในแผ่นดินใหญ่และอีกฝ่ายหนึ่งอาศัยอยู่ในฮ่องกงหรือมาเก๊า" คำศัพท์นี้เกิดขึ้นจากคดีหย่าร้างระหว่างบุคคลจากฮ่องกงและบุคคลจากโจวซาน[ 40 ]

เมื่อวันที่ 6 ธันวาคม พ.ศ. 2527 ในคำตอบของศาลประชาชนสูงสุด เรื่อง "คำตอบของศาลประชาชนสูงสุดเกี่ยวกับประเด็นที่ว่าคดีแพ่งที่เกี่ยวข้องกับชาวฮ่องกงและมาเก๊าที่ถือ ' หนังสือเดินทางต่างประเทศสัญชาติอังกฤษ ' ที่ออกโดยหน่วยงานอังกฤษในฮ่องกง และบัตรประจำตัวประชาชนที่ออกโดยหน่วยงานโปรตุเกสในมาเก๊า ในศาลประชาชนจีนแผ่นดินใหญ่ ควรได้รับการพิจารณาว่าเป็นคดีที่เกี่ยวข้องกับต่างประเทศหรือไม่" ได้มีการชี้แจงว่าผู้ถือเอกสารดังกล่าวถือเป็นพลเมืองจีน ไม่ได้ถือว่าพวกเขามีสัญชาติอังกฤษหรือโปรตุเกส ดังนั้นคดีแพ่งของพวกเขาในศาลจีนแผ่นดินใหญ่จึงไม่ควรได้รับการพิจารณาว่าเป็นคดีที่เกี่ยวข้องกับต่างประเทศ[ 41 ]

เมื่อวันที่ 30 มิถุนายน พ.ศ. 2555 สภาประชาชนแห่งชาติชุดที่ 11 ได้ผ่านมาตรา 89 ของ "กฎหมายการบริหารการเข้าออกของสาธารณรัฐประชาชนจีน" ซึ่งระบุว่า "การออกหมายถึงการเดินทางจากจีนแผ่นดินใหญ่ไปยังประเทศหรือภูมิภาคอื่น ๆ จากจีนแผ่นดินใหญ่ไปยังเขตบริหารพิเศษฮ่องกง เขตบริหารพิเศษมาเก๊า หรือจากจีนแผ่นดินใหญ่ไปยังไต้หวัน" [ 42 ]กฎหมายนี้ทำให้ "จีนแผ่นดินใหญ่" สอดคล้องกับเขตบริหารพิเศษฮ่องกงและมาเก๊าอย่างสมมาตร[ 42 ]และในฉบับภาษาอังกฤษ ทั้งสองคำนี้ถูกแปลเป็น "จีนแผ่นดินใหญ่" เหมือนกัน[ 43 ]

นอกจากนี้ คำว่า "ผู้อยู่อาศัยในแผ่นดินใหญ่" มักใช้ในบริบทที่เกี่ยวข้องกับการควบคุมการเข้าเมือง การท่องเที่ยว และการแต่งงาน เช่น การเดินทางส่วนบุคคลจากฮ่องกงและมาเก๊า และใบอนุญาตเดินทางไปยังแผ่นดินใหญ่สำหรับผู้อยู่อาศัยในฮ่องกงและมาเก๊า[ 44 ] [ 45 ] [ 46 ] [ 47 ]

ฮ่องกง

ในปี พ.ศ. 2540 คณะกรรมการประจำสภาประชาชนแห่งชาติ (NPC)ได้ผ่านมติ “มติของคณะกรรมการประจำสภาประชาชนแห่งชาติว่าด้วยการจัดการกฎหมายที่มีอยู่ของฮ่องกงตามมาตรา 160 ของกฎหมายพื้นฐานของเขตบริหารพิเศษฮ่องกงแห่งสาธารณรัฐประชาชนจีน” ซึ่งกำหนดให้การอ้างอิงใดๆ ในกฎหมายฮ่องกงถึง “แผ่นดินใหญ่” “ไต้หวัน” “ฮ่องกง” และ “มาเก๊า” ควรตีความว่าหมายถึงส่วนต่างๆ ของสาธารณรัฐประชาชนจีน[ 48 ]พระราชบัญญัติการตีความและข้อกำหนดทั่วไปของฮ่องกงกำหนดว่า “‘จีน’ หมายถึงสาธารณรัฐประชาชนจีน” และ “‘สาธารณรัฐประชาชนจีน’ รวมถึงเขตบริหารพิเศษฮ่องกงและมาเก๊า” [ 49 ]

ในปี พ.ศ. 2546 กระทรวงพาณิชย์และเลขาธิการการเงินของฮ่องกงได้ลงนามใน " ข้อตกลงความร่วมมือทางเศรษฐกิจที่ใกล้ชิดระหว่างจีนแผ่นดินใหญ่และฮ่องกง " โดยกำหนด "จีนแผ่นดินใหญ่" ว่าหมายถึง "ดินแดนภาษีศุลกากรทั้งหมดของสาธารณรัฐประชาชนจีน" [ 35 ] [ 50 ]

เมื่อวันที่ 1 เมษายน พ.ศ. 2549 ได้มีการจัดตั้ง "สำนักงานประสานงานกิจการแผ่นดินใหญ่" ภายใต้สำนักกิจการรัฐธรรมนูญ และเมื่อวันที่ 1 กรกฎาคม พ.ศ. 2550 ในสมัยรัฐบาลโดนัลด์ ซาง ​​ได้เปลี่ยนชื่อเป็น " สำนักกิจการรัฐธรรมนูญและแผ่นดินใหญ่ " [ 51 ]

มาเก๊า

ในปี พ.ศ. 2542 คณะกรรมการประจำสภาประชาชนแห่งชาติ (NPC) ได้ผ่านมติ “มติของคณะกรรมการประจำสภาประชาชนแห่งชาติว่าด้วยการจัดการกฎหมายที่มีอยู่ของมาเก๊าตามมาตรา 145 แห่งกฎหมายพื้นฐานของเขตบริหารพิเศษมาเก๊าแห่งสาธารณรัฐประชาชนจีน” มติดังกล่าวระบุว่า การอ้างอิงใดๆ ในกฎหมายของมาเก๊าที่กล่าวถึงจีนแผ่นดินใหญ่ ไต้หวัน ฮ่องกง และมาเก๊า ไม่ว่าจะกล่าวถึงแยกกันหรือรวมกัน จะต้องตีความว่าหมายถึงส่วนต่างๆ ของสาธารณรัฐประชาชนจีน[ 52 ]กฎหมายฉบับที่ 1/1999 ของมาเก๊า หรือที่รู้จักกันในชื่อ “กฎหมายการรวมชาติ” ได้ระบุส่วนที่เกี่ยวข้องของมติดังกล่าวไว้ในภาคผนวก IV [ 53 ]

ในปี พ.ศ. 2546 กระทรวงพาณิชย์และเลขาธิการเศรษฐกิจและการเงินของมาเก๊าได้ลงนามใน " ข้อตกลงความร่วมมือทางเศรษฐกิจที่ใกล้ชิดยิ่งขึ้น (CEPA) ระหว่างแผ่นดินใหญ่และมาเก๊า " ซึ่งกำหนด "แผ่นดินใหญ่" ว่าหมายถึง "ดินแดนภาษีทั้งหมดของสาธารณรัฐประชาชนจีน" [ 54 ]

การใช้งานในอุตสาหกรรมบันเทิง

เพื่อแยกความแตกต่างจากอุตสาหกรรมบันเทิงของยุโรป อเมริกา ไต้หวัน ญี่ปุ่น เกาหลี และฮ่องกง อุตสาหกรรมบันเทิงในจีนแผ่นดินใหญ่จึงมักถูกเรียกว่า "อุตสาหกรรมบันเทิงแผ่นดินใหญ่" หรือเรียกสั้นๆ ว่า "บันเทิงแผ่นดินใหญ่" ศิลปินที่พัฒนาอาชีพของตนภายในสาธารณรัฐประชาชนจีนก็ถูกเรียกว่า "ศิลปินแผ่นดินใหญ่" เช่นกัน[ 55 ]

เงื่อนไขอื่นๆ

คำศัพท์ทางภูมิศาสตร์อื่นๆ ที่ใช้เพื่อหลีกเลี่ยงการกล่าวถึงสถานะทางการเมืองของสาธารณรัฐประชาชนจีนและสาธารณรัฐจีน

ภาษาจีน ตัวย่อจีน ดั้งเดิมพินอิน จยุตปิง ฮกเกี้ยน โปเจ คำอธิบาย
海峡两岸海峽兩岸Hǎixiá liǎng'ànHoi 2 haap 6 loeng 5 ngon 6Hái-kiap lióng-gānชายฝั่งทางกายภาพทั้งสองฝั่งของช่องแคบ อาจแปลได้ว่า "สองชายฝั่ง"
两岸关系兩岸關係liǎng'àn guānxìloeng 5 ngon 6 gwaan 1 hai 6lióng-gān koan-hēอ้างอิงถึงช่องแคบไต้หวัน ( ความสัมพันธ์ข้ามช่องแคบตามตัวอักษรคือ "ความสัมพันธ์ระหว่างสองฝั่ง/สองชายฝั่ง [ของช่องแคบไต้หวัน ]")
两岸三地兩岸三地liǎng'àn sāndìloeng 5 ngon 6 saam 1 dei 6lióng-gān sam-tèแนวคิดนี้สามารถต่อยอดได้ด้วยวลี "สองชายฝั่ง สามสถานที่" โดย "สามสถานที่" หมายถึง จีนแผ่นดินใหญ่ ไต้หวัน และฮ่องกงหรือมาเก๊า
两岸四地兩岸四地liǎng'àn sìdìloeng 5 ngon 6 sei 3 dei 6lióng-gān sù-tèเมื่อกล่าวถึงฮ่องกงหรือมาเก๊า หรือ "สองฝั่ง สี่สถานที่" เมื่อกล่าวถึงทั้งฮ่องกงและมาเก๊า

ดูเพิ่มเติม

หมายเหตุ

  1. ^อีกทางเลือกหนึ่ง คำนี้ยังถูกเรียกว่า "แผ่นดินใหญ่จีน " หรือ "แผ่นดินใหญ่ของจีน " ซึ่งเป็นคำที่หน่วยงานที่สนับสนุนปักกิ่งอย่างชัดเจน เช่นรัฐบาลสาธารณรัฐประชาชนจีนรัฐบาลฮ่องกงและรัฐบาลมาเก๊า นิยมใช้ ในขณะที่คำที่ใช้กันทั่วไปในโลกที่ใช้ภาษาอังกฤษ และในไต้หวันฮ่องกงและมาเก๊าคือ "แผ่นดินใหญ่จีน"
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Mainland_China&oldid=1360368270 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ จีนแผ่นดินใหญ่

" จีนแผ่นดินใหญ่ " [ a ] เป็น คำ ทางภูมิศาสตร์การเมือง ที่นิยามว่าเป็นดินแดนที่อยู่ภายใต้การปกครองโดยตรงของ สาธารณรัฐประชาชนจีน (PRC) หลัง สงครามกลางเมืองจีน...

พื้นหลัง

ในปี พ.ศ. 2492 พรรคคอมมิวนิสต์จีน (CCP) และ กองทัพปลดปล่อยประชาชนจีน ได้เอาชนะ กองทัพปฏิวัติแห่งชาติ ของพรรค กั๋วหมิงตัง (KMT) ใน สงครามกลางเมืองจีน เป็นส่วนใหญ่ เหตุการณ์นี้บังคับให้พรรคกั๋วหมิงตังต้องย้ายรัฐบาลและสถาบันของ สาธารณรัฐจีน ไปยัง ไต้หวัน...

สาธารณรัฐประชาชนจีน

กฎหมายการบริหารการเข้าและออกของสาธารณรัฐประชาชนจีน ( จีน : 中华人民共和出境入境管理法 ) กำหนดคำศัพท์สองคำในภาษาจีนที่แปลเป็น "แผ่นดินใหญ่": [ 10 ]

ฮ่องกงและมาเก๊า

ฮ่องกง และ มาเก๊า เป็นดินแดนของสาธารณรัฐประชาชนจีนตั้งแต่ปี 1997 และ 1999 ตามลำดับ อย่างไรก็ตาม ด้วย นโยบาย "หนึ่งประเทศ สองระบบ" ทั้งสองภูมิภาคจึงยังคงมีอิสระในการปกครองตนเองในระดับหนึ่ง ดังนั้นจึงไม่ได้อยู่ภายใต้การปกครองของจีนแผ่นดินใหญ่