อ่าน 7 นาที
ภาษาซิมเบรียน
ภาษาซิมเบรียน (ภาษาซิมเบรียน: zimbar , ; ภาษาเยอรมัน : Zimbrisch ; ภาษาอิตาลี : cimbro ) คือภาษา เยอรมันตอนบนหลายสำเนียงท้องถิ่นที่พูดกันในบางส่วนของแคว้นเทรนติโนและเวเนโต...
ภาษาซิมเบรียน
| ซิมเบรียน | |
|---|---|
| ซิมบาร์ ,ทซิมบาร์ ,ทซิมบริส | |
| ชาวพื้นเมือง | อิตาลี |
ผู้พูดภาษาแม่ | 1,111 (2021) [ 1 ] |
| สถานะอย่างเป็นทางการ | |
ภาษา ชนกลุ่มน้อยที่ได้รับการยอมรับใน | อิตาลี |
| รหัสภาษา | |
| ไอโซ 639-3 | cim |
| กลอตโตล็อก | cimb1238 |
| อีแอลพี | ซิมเบรียน |

ภาษาซิมเบรียน (ภาษาซิมเบรียน: zimbar , [ˈt͡simbɐr] ; ภาษาเยอรมัน : Zimbrisch ; ภาษาอิตาลี : cimbro ) คือภาษา เยอรมันตอนบนหลายสำเนียงท้องถิ่นที่พูดกันในบางส่วนของแคว้นเทรนติโนและเวเนโต ของอิตาลี ผู้พูดภาษานี้เรียกว่าZimbernในภาษา เยอรมัน
ภาษา ซิมเบรียนเป็นภาษาในกลุ่มภาษาเยอรมันที่มีความเกี่ยวข้องกับ ภาษา บาวาเรียโดยน่าจะมาจาก สำเนียง ทางใต้ของบาวาเรียนอกจากนี้ยังมีความเกี่ยวข้องกับภาษาโมเชโนด้วย ความแตกต่างที่สำคัญหลายประการทั้งในด้านไวยากรณ์ คำศัพท์ และการออกเสียง ทำให้ผู้ที่พูดภาษาเยอรมันมาตรฐาน แทบ จะฟังไม่เข้าใจ และแม้แต่ผู้ที่พูดภาษาบาวาเรียหลายคนก็ยังฟังลำบาก การใช้ภาษาอิตาลีทั่วประเทศและอิทธิพลของภาษาเวนิสที่อยู่ใกล้เคียงส่งผลกระทบอย่างมากต่อจำนวนผู้พูดภาษาซิมเบรียนในช่วงหลายศตวรรษที่ผ่านมา ผลกระทบนี้รุนแรงมากพอที่จะทำให้ภาษาซิมเบรียนถูกจัดว่าเป็นภาษา ที่ใกล้สูญพันธุ์
ประวัติศาสตร์
ชุมชนวิทยาศาสตร์ส่วนใหญ่มองว่าชาวซิมเบรียนในปัจจุบันสืบเชื้อสายโดยตรงจากประชากรที่ มีต้นกำเนิดจากบาวา เรีย ตอนใต้ ซึ่งอพยพจากทะเลสาบอัมเมอร์ซีและทะเลสาบสตาร์นเบิร์กไปยังดินแดนอันกว้างใหญ่ของเทือกเขาแอลป์ทางตะวันออกของอิตาลี ตั้งแต่ปี ค.ศ. 1053 ( Bayerische Staatsbibliothek Cod. lat. 4547) ถึง ค.ศ. 1216 [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ]
ทฤษฎีต้นกำเนิด ของชาว ซิม เบิร์นจาก ชาวลอมบาร์เดียได้รับการเสนอในปี 1948 โดยBruno Schweizerและอีกครั้งในปี 1974 โดย Alfonso Bellotto [ 5 ] การถกเถียงเรื่องนี้ได้รับการจุดประกายขึ้นอีกครั้งในปี 2004 โดยนักภาษาศาสตร์ชาวซิมเบรียน Ermenegildo Bidese [ 6 ]นักภาษาศาสตร์ส่วนใหญ่ยังคงยึดมั่นในสมมติฐานของการอพยพในยุคกลาง (ศตวรรษที่ 11 ถึง 12) [ 7 ]
The presence of Germanic-speaking communities in Italy was discovered in the 14th century by the Italian humanists, who associated them with the Cimbri who arrived in the region in the 2nd century BC. This is the likely origin of the current endonym (Zimbar). In reality, although the ancient Cimbri are considered to have been a Germanic tribe, there is no reason to connect the speakers of Cimbrian specifically with them, linguistically or otherwise.[8] In fact, a genetic study has shown significant differences between the Italian Cimbrians and the populations of the Danish region of Himmerland.[9]
An alternative hypothesis derives the name from a term for 'carpenter', cognate with English timber (lit. 'timberer').
Dialects and status
The three major dialects of Cimbrian are spoken in:
- The Seven Communities (Siben Komoin), currently only the village of Roana (Robàan)
- Luserna (Lusern), in Trentino
- The Thirteen Communities (Dreizehn Komoin), currently only the village of Giazza (Ljetzan)
- Some villages in the Carnic Alps such as Sappada, Sauris and Timau
Cimbrian is in danger of extinction both from standard Italian, which is often used in public, and the neighboring regional Venetian language. It is estimated that about 2,220 people speak Cimbrian.
In Trentino, according to the census of 2001, the first in which data on native languages were recorded, Cimbrian was spoken by a majority in the municipality of Lusérn (267 people, 89.9%). In other municipalities of Trentino 615 persons declared themselves members of the Cimbrian linguistic group, a total of 882 in Trentino.[10] With this, it is seen that the most thriving variety of Cimbrian is that of Lusern with most of the community able to speak Cimbrian, whereas in Giazza and Roana only a few elderly speakers remain.[11]
ภาษาซิมเบรียนได้รับการยอมรับอย่างเป็นทางการในเทรนติโนโดยกฎหมายระดับจังหวัดและระดับชาติ ตั้งแต่ช่วงทศวรรษ 1990 รัฐสภาอิตาลีและสภาจังหวัดได้ผ่านกฎหมายและข้อบังคับต่างๆ ที่ให้การคุ้มครองภาษาและวัฒนธรรมซิมเบรียน หลักสูตรการเรียนการสอนในโรงเรียนได้รับการปรับปรุงเพื่อให้สอนเป็นภาษาซิมเบรียน และกำลังมีการพัฒนาป้ายถนนสองภาษา สถาบันวัฒนธรรม (Istituto Cimbro/Kulturinstitut Lusérn) ก่อตั้งขึ้นโดยพระราชกฤษฎีกาในปี 1987 โดยมีวัตถุประสงค์เพื่อ "...ปกป้อง ส่งเสริม และใช้ประโยชน์จากมรดกทางชาติพันธุ์และวัฒนธรรมของชนกลุ่มน้อยที่พูดภาษาเยอรมันในเทศบาลเมืองลูเซิร์น โดยให้ความสำคัญเป็นพิเศษกับการแสดงออกทางประวัติศาสตร์และภาษา การปกป้องสิ่งแวดล้อม และการพัฒนาเศรษฐกิจและวัฒนธรรมของพื้นที่ชุมชนซิมเบรียน" [ 12 ]สถาบันวัฒนธรรมแห่งนี้ยังจัดการแข่งขันวรรณกรรมสำหรับเด็กและค่ายฤดูร้อนแบบเรียนรู้ภาษาแบบเข้มข้นอีกด้วย[ 11 ]
สัทวิทยา
| ด้านหน้า | กลาง | กลับ | |
|---|---|---|---|
| ไม่กลม / กลม | ไม่กลม / กลม | ไม่กลม / กลม | |
| ปิด | ฉัน / y | ɨ / ʉ | / u |
| ระยะใกล้-กลาง | อี / โอ | ə / ɵ | / o |
| เปิดกลาง | ɛ / œ | / ɔ | |
| ใกล้เปิด | ɐ / | ||
| เปิด | อะ / | ɑ / |
* เครื่องหมายดอกจันแทนเสียงที่ใช้โดยผู้ที่พูดภาษาถิ่นลูเซิร์นนอกเมืองลูเซิร์นในพื้นที่ที่ใช้ภาษาอิตาลีอย่างเคร่งครัด[ 13 ]
ไวยากรณ์และการสะกดคำ
คำอธิบายไวยากรณ์ภาษาซิมเบรียนต่อไปนี้ส่วนใหญ่หมายถึงภาษาถิ่นลูเซิร์น
หมายเหตุเกี่ยวกับการเขียน[ 11 ] :
- ภาษาถิ่นทั้งหมดของซิมเบรียนใช้ระบบการเขียนที่แตกต่างกัน แม้ว่าส่วนใหญ่จะอิงตามระบบการเขียนของภาษาอิตาลีและเยอรมันเป็นหลัก โดยมีการเพิ่มเติมจากภาษาอื่นๆ บ้าง และไม่ได้แตกต่างกันมากนัก
- เครื่องหมายกำกับเสียงและสัญลักษณ์แสดงแทนเสียงที่พบได้ทั่วไปในภาษาเยอรมันและภาษาอื่นๆ ส่วนใหญ่ใช้สำหรับเสียงที่ไม่มีในภาษาอิตาลี
- สระประสมเขียนเหมือนในภาษาอิตาลี ตัวอย่างเช่นdrai 'สาม' เขียนต่างจากDrei ในภาษาเยอรมัน แต่มีเสียงอ่านเหมือนกัน
- [k] จะถูกเขียนเป็น kตามแบบภาษาเยอรมันมาตรฐานในขณะที่ตัวอักษรchสงวนไว้สำหรับเสียง[χ ]
- [g]ออกเสียงแตกต่างกันไปตามสำเนียง:
- ในชุมชน Thirteen และ Seven เสียง [g] จะเขียนเหมือนในภาษาอิตาลี คือg (ซึ่งออกเสียงว่าdʒก่อน⟨e⟩และ⟨i⟩ ) หากต้องการคงเสียง [g] ไว้หน้าสระหน้า (ตามหลักการเขียน) การเขียนจะต้องเปลี่ยนเป็นgh
- ในเมืองลูเซิร์น เสียง [g] ส่วนใหญ่จะเขียนเป็นgอาจเป็นเพราะชาวลูเซิร์นคุ้นเคยกับภาษาเยอรมันมากกว่า อย่างไรก็ตาม การเห็นgheและghiก็ไม่ใช่เรื่องแปลก
| การสะกดคำ[ 14 ] | ค่าหลัก(IPA) | ตัวอย่างของมูลค่าหลัก | ค่ารอง(IPA) | ตัวอย่างของมูลค่าเล็กน้อย | ข้อยกเว้น | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| ข | โดยปกติ | / ข / | bอินทาร์ , b azzar , s b éstar , z b een ,ปลาb e , vèr b an , gè b an , hal b a , èr b ot , b olaiban , b rief , b rìttala | |||
| บางครั้ง | / β / , / w / | |||||
| ค | ||||||
| ช | โดยปกติ | / x / | i ch , hòa ch , süu ch an | |||
| หลังสระเสียงสั้น | / xː / | ma ch an , pri ch et | ||||
| ง | ที่อื่น | / d / | ||||
| เอฟ | / ฟ / | f anna , f èffar , f òat , slaa f an , tie f , hu ff , bol f , ho ff , trop f a , schöp f | ||||
| ff | / fː / | fè ff ar , trè ff an | ||||
| จี | ก่อน e, i, y | |||||
| ในตอนแรก/ตรงกลางที่อื่น | ||||||
| ในที่สุด | / ɡ / | |||||
| gg | ก่อน e, i, y | |||||
| ที่อื่น | ||||||
| gn | / ɲ / | |||||
| ชม. | Ø | |||||
| เจ | / dʒ / | |||||
| เค | / k / | |||||
| kh | / kx / | kh èmman , kh es , kh lea | ||||
| ล, ล | / l / | |||||
| ม., มม. | / ม / | |||||
| n, nn | / n / | |||||
| ng (ในคำยืม) | / ŋ / | |||||
| พี, พีพี | ที่อื่น | / พี / | ||||
| ในที่สุด | Ø | / พี / | ||||
| ph | / ฟ / | |||||
| q (ดูqu ) | / k / | |||||
| ร, ร | / ʁ / | |||||
| ส | ในตอนแรกจะอยู่ตรงกลางถัดจากพยัญชนะหรือหลังสระนาสิก | / s / | / z / | |||
| ที่อื่นระหว่างสระสองตัว | / z / | / s / | ||||
| ในที่สุด | / s / | |||||
| สก | ก่อน e, i, y | |||||
| ที่อื่น | ||||||
| โรงเรียน | / ʃ / | / s k / | ||||
| เอสเอส | / s / | |||||
| -st | / s t / | Ø | ||||
| ที, ทีที | ที่อื่น | / t / | / s / | |||
| ในที่สุด | / t / | |||||
| ชิ | / t͡ʃ / | |||||
| วี | / v / | |||||
| ว | / w / | / v / | ||||
| x | ในตอนแรกอยู่ถัดจากพยัญชนะไร้เสียงในเชิงสัทวิทยา ในที่สุด | / k s / | / ɡ z / | |||
| ทางการแพทย์ที่อื่น | / ɡ z / | / s / / z / / k s / | ||||
| ในที่สุด | / k s / | |||||
| z | ที่อื่น | / z / | ||||
| ในที่สุด | Ø | |||||
สัณฐานวิทยาและไวยากรณ์
คำนามในภาษาซิมเบรียน เช่นเดียวกับในภาษาเยอรมันและภาษาถิ่นเยอรมันอื่นๆ มีสามเพศ ได้แก่ เพศชาย เพศหญิง และเพศกลาง ภาษาซิมเบรียนใช้รูปประธาน รูปกรรม และรูปกริยารูปกรรมวาจกเคยใช้มาก่อน แต่ปัจจุบันถูกแทนที่ด้วยรูปกรรมวาจก + vo ('ของ') ซึ่งเป็นรูปกริยาที่คล้ายคลึงกันกับที่พบในภาษาเยอรมันสมัยใหม่[ 13 ]คำนามในภาษาซิมเบรียนผันตามเพศ รูปกริยา และจำนวน โดยปกติจะคงรูปแบบเดียวกันแม้กระทั่งคำยืมจากภาษาอิตาลีที่ลงท้ายด้วย -a, -o และ -e คำนามยังมีรูปย่ออีกด้วย คำนำหน้าในภาษาซิมเบรียน (ทั้งแบบเจาะจงและไม่เจาะจง) มีทั้งแบบยาวและแบบสั้นขึ้นอยู่กับการเน้นเสียง ตัวอย่างการผันคำนามในภาษาซิมเบรียน (พร้อมคำนำหน้าแบบยาวและแบบเทียบเคียงในภาษาเยอรมัน) สามารถดูได้ด้านล่าง ตัวอักษร å หมายถึงสระเปิดหลังที่ไม่กลม[ 13 ]
| เพศและจำนวน | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| เพศชาย | เพศหญิง | ทำหมัน | |||||
| เอกพจน์ | พหูพจน์ | เอกพจน์ | พหูพจน์ | เอกพจน์ | พหูพจน์ | ||
| กรณี | ชื่อ | ดาร์ มออนน์ (เดอร์ มันน์) | ดิ มånnen (ผู้ชาย) | ดิ เวดาร์ ( ได เฟเดอร์ ) | ดิ เวดาร์น ( สหพันธ์ ) | ดาส ขิ่น ( das Kind ) | ดิ คินดาร์ ( เด็ก ๆ ) |
| กรรม | ในมนุษย์ (เดน แมนน์) | ดิ มånnen (ผู้ชาย) | ดิ เวดาร์ ( ได เฟเดอร์ ) | ดิ เวดาร์น ( สหพันธ์ ) | ดาส ขิ่น ( das Kind ) | ดิ คินดาร์ ( เด็ก ๆ ) | |
| กรรมวาจก | vo in månn (เดส์ มานเนส) | vo in månnen (เดอร์ แมนเนอร์) | vo dar vedar เดอร์ เฟเดอร์ | vo in vedarn เดอร์ เฟเดิร์น | vo in khin ( เดส คินส์ ) | vo in khindarn ( เดอร์ คินเดอร์ ) | |
| กรรมตรง | ในมนุษย์ (เดม แมนน์[e]) | ในผู้ชาย (ผู้ชาย) | ดาร์ เวดาร์ เดอร์ เฟเดอร์ | ในเวดาร์น เดน เฟเดิร์น | ในขิ่น ( dem Kind[e] ) | ในขินดาร์น ( den Kindern ) | |
กริยาในภาษาซิมเบรียนมีการผันตามบุคคล จำนวน กาล (ปัจจุบัน อดีต อนาคต) อารมณ์ (บอกเล่า กริยาแสดงความปรารถนา กริยาแสดงเงื่อนไข กริยาสั่ง กริยาไม่จำกัด กริยานาม และกริยาช่วย) และเสียง (กริยาประธาน กริยากรรม) ในส่วนของการผันกริยา ภาษาซิมเบรียนมีลักษณะร่วมกับภาษาเยอรมันสำเนียงบนอื่นๆ หลายภาษา เช่นเดียวกับภาษาสำเนียงอื่นๆ การใช้กริยาอดีตกาลได้ถูกแทนที่ด้วยกริยาอดีตกาลสมบูรณ์ ซึ่งสร้างด้วยคำนำหน้าga- ( vallen 'ตก' ; gavallet 'ตกแล้ว') กริยาไม่จำกัดมีสองรูปแบบ คือ กริยาไม่จำกัดแบบธรรมดา และกริยาไม่จำกัดแบบขึ้นอยู่กับคำนาม ซึ่งสร้างด้วยzoตัวอย่างเช่น กริยา 'ตก': vallen - zo valla ในภาษาซีมเบรียนของลูเซิร์น กริยาบอกเล่าปัจจุบันกาล ทั้งบุรุษที่หนึ่งพหูพจน์และบุรุษที่สามพหูพจน์ ล้วนสร้างขึ้นในลักษณะเดียวกันกับกริยาไม่จำกัดรูปธรรมดา เช่นเดียวกับในภาษาเยอรมันมาตรฐาน ดังนั้นvallenจึงทำหน้าที่เป็นทั้งกริยาไม่จำกัดรูป บุรุษที่หนึ่งพหูพจน์ และบุรุษที่สามพหูพจน์ นอกจากนี้ บุรุษที่หนึ่งและบุรุษที่สามพหูพจน์ยังสอดคล้องกันในกาลและอารมณ์อื่นๆ ด้วย
ไวยากรณ์ของภาษาซิมเบรียนแสดงให้เห็นถึงอิทธิพลที่วัดได้จากภาษาอิตาลี อย่างไรก็ตาม ยังคงแสดงลักษณะเฉพาะของภาษาเยอรมันซึ่งจะเป็นเรื่องแปลกสำหรับผู้พูดภาษาอิตาลี ตัวอย่างหนึ่งของอิทธิพลของภาษาอิตาลีเห็นได้จากข้อเท็จจริงที่ว่าภาษาซิมเบรียนไม่ได้ย้ายคำกริยาไปอยู่ในตำแหน่งที่สองเหมือนในภาษาเยอรมัน: [ 15 ]
- เพื่อนของฉัน* เชื่อว่าเขาจะชนะ (En)
- มอย ทอเซล โกลอาเบต เก ดาร์เมจ วินซาร์น . (ซิมเบรียน)
- อิล มิโอ อะมิโก เครเด เช ปูโอวินเซเร (ภาษาอิตาลี)
- Mein Freund* glaubt, dass er gewinnen kann . ( Mein Freundยังหมายถึง 'แฟนของฉัน') (ภาษาเยอรมัน)
- พี่ชายของฉันไปเที่ยวพักผ่อนเพื่อผ่อนคลาย (ภาษาอังกฤษ)
- Moi pruadar อยู่ใน vakånz zoa zo rasta (ซิมเบรียน)
- Mio Fratello è Andato ใน vacanza per rilassarsi (ภาษาอิตาลี)
- Mein Bruder อยู่ใน Urlaub gefahren um sich zu erholen (เยอรมัน)
ภาษาซิมเบรียนส่วนใหญ่ใช้ การเรียงลำดับคำ แบบประธาน-กริยา-กรรม (SVO) ในประโยค ซึ่งคล้ายกับภาษาโรมานซ์อย่างไรก็ตาม ในบางกรณีก็มีการนำไวยากรณ์แบบเยอรมันมา ใช้บ้าง [ 13 ]
คำศัพท์
คำศัพท์ของภาษาซิมเบรียนมีความเกี่ยวข้องอย่างใกล้ชิดกับคำศัพท์ของภาษาบาวาเรีย โดยมีคำที่ทำให้แตกต่างจากภาษาเยอรมันสำเนียงอื่นๆ แม้ว่าในปัจจุบันคำศัพท์ภาษาบาวาเรียหลายคำในชุมชนชาวบาวาเรียจะถูกใช้น้อยลงเรื่อยๆ เนื่องจากอิทธิพลของภาษาเยอรมันมาตรฐาน แต่ในภาษาซิมเบรียนยังมีคำศัพท์ดังกล่าวอยู่หลายคำ นอกจากคำศัพท์ภาษาบาวาเรียดั้งเดิมแล้ว ภาษาซิมเบรียนยังได้รับอิทธิพลจากภาษาอิตาลีและภาษาเพื่อนบ้าน อีก ด้วย[ 13 ]
| ภาษาอังกฤษ | ภาษาเยอรมัน | อิตาลี | ซิมเบรียน |
|---|---|---|---|
| เพื่อชัยชนะ | Gewinnen/Siegen | วินแซร์ | วินเซิร์น |
| เจ้าสาว | บรอท | สปอน่า | สปูซา |
| ถูกต้อง/ถูก | ริชทิก | จิอุสโต้ | จิอุสต์ |
| ทหาร | ทหาร | ซอลดาโต้ | ทหาร |
| ในขณะเดียวกัน | มิทเลอร์ไวล์ | อินตันโต | อินตันโต |
| ภาษาอังกฤษ | ภาษาเยอรมัน | สวาเบียน | ชาวบาวาเรีย | ซิมเบรียน |
|---|---|---|---|---|
| เสื้อ | เฮมด์ | เฮมบ์ | โฟม | โฟม |
| จูนิเปอร์ | ผู้ถือครอง | ผู้ถือครอง | คราเนวิตต์ | คราเนบิตต์ |
| บาทหลวง | Pfarrer (หรือ Pfaffeแต่ปัจจุบันคำนี้มักมีความหมายในเชิงลบ) | ฟาร์ | แพฟฟ์ | ฟัฟ |
| วันอังคาร | วันอังคาร | ซีสติก | เออร์ตา | เออร์ตา |
| วันพฤหัสบดี | ดอนเนอร์สตาก | โดนาร์สติก | ฟินซ์ต้า | ฟินซ์ต้า |
ตัวอย่าง
| ภาษาอังกฤษ | ภาษาเยอรมัน | ซิมเบรียน |
|---|---|---|
พระคริสต์ทรงฟื้นคืนพระชนม์ จากความทรมานทั้งปวง แล้ว ฉะนั้นจงชื่นชมยินดีเถิด พระคริสต์จะเป็นที่พึ่งพิงของเรา | พระคริสต์ทรงตรัสว่า erstanden von der Marter alle, des solln (ด้วย: soll'n ) wir alle froh sein , พระคริสต์จะทรงปลด Trost sein | Christus ist au gestanden von der marter alle, daz sunna bier alle froalich กล่าวว่าChristus bil unsare troast กล่าวว่า |
| ป้อมลูเซิร์น (ภาษาอังกฤษ) | ดี เฟสตุง ฟอน ลูเซิร์น (เยอรมัน) | ดาร์ฟอร์เตโวลูเซิร์น (ซิมเบรียน) |
|---|---|---|
ในช่วงสงคราม ป้อมลูเซิร์นต้านทานได้ อย่างยอดเยี่ยม ในช่วงสองสามวันแรก ผู้บัญชาการชาวเช็กคนหนึ่ง ต้องการยอมแพ้ ชักธงขาวและ ถอนกำลังทหารออกไป เหลือเพียงทหารขี้เมาคนเดียว ที่ยังคงอยู่ในป้อม เมื่อกองทัพอิตาลีบุกเข้า มาในป้อมเพื่อยึดครอง ทหารขี้เมาคนนั้นก็ฟื้น จากอาการเมาและเริ่มยิงปืนกลรัว | Während des Krieges เสียชีวิตแล้ว Festung von Lusern vortrefflich Die ersten Tage wollte sie ein tschechischer Kommandant aufgeben, indem er die weiße Fahne hisste und mit der Besatzung abzog. Nur ein betrunkener Soldat blieb zurück ในแดร์เฟสตุง Als die anstürmenden Italiener in die Festung eindringen wollten, um sie in Besitz zu nehmen, erwachte der betrunkene Soldat von seinem Rausch und fing an, das Maschinengewehr knattern zu lassen. [ 16 ] | แพนครีเอจดาร์ฟอร์เตโวลูเซิร์นแฮตเซเกแบร์ตเกเรชต์จริงๆ แล้ว tage von khriage, dar kommandant a Tschechoslowako hebat in forte gebelt augem un hat ausgezoget di bais bandiara un is vongant pin soldan. trunkhantar soldado alua นั้นไม่มีท่าทีอยู่ในมือขวา Bia da soin zuakhent di Balischan zo giana drin in forte, is se darbkeht dar trunkhante soldado un hat agehevt z'schiasa. [ 16 ] |
อ่านเพิ่มเติม
- บอม, วิลเฮล์ม (1983) เกสชิชเท เดอร์ ซิมเบิร์น. สตอเรีย เดย ชิมบรี (ภาษาเยอรมัน) ลันด์ชัต: ภัณฑารักษ์ Cimbricum Bavarense
- ชเมลเลอร์ เจ.เอ. (1855) ซิมบริสเชส เวอร์เทอร์บุค (เยอรมัน) เวียนนา: KK Hof- und Staatsdruckerei.
- ครานซ์เมเยอร์, เอเบอร์ฮาร์ด (1985) [1981] Laut- und Flexionslehre der deutschen zimbrischen Mundart (ภาษาเยอรมัน) เวียนนา: VWGÖ. ไอเอสบีเอ็น 3-85369-465-9.
- U. Martello-Martalar: ดิซิโอนาริโอ เดลลา ลิงกัว ซิมบรา. Vicenza 1974. Bd 2. Dal Pozzo, Roana-Vicenza 1985. (ในภาษาอิตาลี)
- Ermenegildo Bidese (เอ็ด.): Das Zimbrische zwischen Germanisch และ Romanischบร็อคเมเยอร์ โบชุม 2548 ISBN 3-8196-0670-X
- ไทโรลเลอร์, ฮันส์: Grammatische Beschreibung des Zimbrischen von Lusern (Franz Steiner Verlag, Stuttgart, 2003) ไอเอสบีเอ็น 3-515-08038-4
- บรูโน ชไวเซอร์: ซิมบริสเช่ เกซัมท์แกรมมาติก Vergleichende Darstellung der zimbrischen Dialekte (= Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik, Beiheft 132) . เอ็ด James R. Dow, Franz Steiner Verlag, Stuttgart 2008, ISBN 978-3-515-09053-7.
ลิงก์ภายนอก
สื่อที่เกี่ยวข้องกับภาษาซิมเบรียนในวิกิมีเดียคอมมอนส์
- ชาวซิมบรีในเลสซิเนีย
- แหล่งข้อมูลภาษาซิมเบรียน
- Omniglot: ภาษา ซิมเบรียน อักษร และการออกเสียง
- บทช่วยสอนซิมเบรียน
สรุปเนื้อหา
ข้อมูลสำคัญจากบทความ
ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ ภาษาซิมเบรียน
ภาษาซิมเบรียน (ภาษาซิมเบรียน: zimbar , ; ภาษาเยอรมัน : Zimbrisch ; ภาษาอิตาลี : cimbro ) คือภาษา เยอรมันตอนบนหลายสำเนียงท้องถิ่นที่พูดกันในบางส่วนของแคว้นเทรนติโนและเวเนโต...
ประวัติศาสตร์
ชุมชนวิทยาศาสตร์ส่วนใหญ่มองว่าชาวซิมเบรียนในปัจจุบันสืบเชื้อสายโดยตรงจากประชากรที่ มีต้นกำเนิดจากบาวา เรีย ตอนใต้ ซึ่งอพยพจากทะเลสาบ อัมเมอร์ซี และ ทะเลสาบสตาร์นเบิร์ก ไปยังดินแดนอันกว้างใหญ่ของเทือกเขาแอลป์ทางตะวันออกของอิตาลี ตั้งแต่ปี ค.ศ.
Dialects and status
The three major dialects of Cimbrian are spoken in:
สัทวิทยา
* เครื่องหมายดอกจันแทนเสียงที่ใช้โดยผู้ที่พูดภาษาถิ่นลูเซิร์นนอกเมืองลูเซิร์นในพื้นที่ที่ใช้ภาษาอิตาลีอย่างเคร่งครัด [ 13 ]