กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 3 นาที

สหาย

คำว่าcompadre ( ภาษาสเปน: , ภาษาโปรตุเกส: , แปลตรงตัวว่า "พ่อร่วม" หรือ "ผู้ปกครองร่วม") หมายถึงความสัมพันธ์ระหว่างพ่อแม่และพ่อแม่ทูนหัวของเด็ก...

สหาย

คำว่าcompadre ( ภาษาสเปน: [komˈpaðɾe] , ภาษาโปรตุเกส: [kõˈpaðɾɨ] , แปลตรงตัวว่า "พ่อร่วม" หรือ "ผู้ปกครองร่วม") หมายถึงความสัมพันธ์ระหว่างพ่อแม่และพ่อแม่ทูนหัวของเด็ก และเป็นสายสัมพันธ์ที่สำคัญซึ่งเริ่มต้นขึ้นเมื่อเด็กได้รับ การ ทำ พิธีศีลล้างบาป ความสัมพันธ์ นี้แพร่หลายในครอบครัวคริสเตียนในคาบสมุทรไอบีเรีย ลาตินอเมริกา ฟิลิปปินส์ และพราหมณ์คริสเตียน ในกัวของอินเดีย รวมถึงในบางประเทศของยุโรปตะวันออกเช่นรัสเซียและยูเครน

คำนามนามธรรมcompadrazgo (ภาษาสเปนและฟิลิปปินส์) และcompadrio (ภาษาโปรตุเกส) ซึ่งทั้งสองคำมีความหมายว่า "การเป็นพ่อแม่ร่วมกัน" บางครั้งใช้เพื่ออ้างถึงความสัมพันธ์เชิงสถาบัน ระหว่างcompadres [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ]

ในขณะที่รับศีลบัพติศมา พ่อแม่ทูนหัวและพ่อแม่แท้ๆ จะกลายเป็น " compadre"ของกันและกัน (คำว่า compadreในรูปพหูพจน์หมายรวมถึงพ่อแม่ร่วมเลี้ยงดูทั้งชายและหญิง) ส่วนคำที่ใช้เรียกพ่อแม่ร่วมเลี้ยงดูเพศหญิงคือ " comadre " ( ภาษาสเปน: [koˈmaðɾe] , ภาษาโปรตุเกส: [kuˈmaðɾɨ] ) ดังนั้น พ่อของเด็กจะเรียกแม่ทูนหัวของเด็กว่า "comadre" ในขณะที่แม่ทูนหัวจะเรียกพ่อของเด็กว่า "compadre" เป็นต้น

ในประเทศโปรตุเกส คำนี้ยังถูกใช้ในภาษาพูดเพื่อหมายถึงพ่อแม่ของทั้งสองฝ่ายในคู่รักอีกด้วย

ในยุโรปตะวันตกและละตินอเมริกา

นับตั้งแต่พิธีรับศีลล้างบาปพ่อแม่ทูนหัว (godfather and godmother, padrino and madrinaในภาษาสเปน, padrinho and madrinhaในภาษาโปรตุเกส, ninong and ninangในภาษาฟิลิปปินส์) จะร่วมบทบาทในการเลี้ยงดูบุตรบุญธรรมกับพ่อแม่แท้ๆ ตามหลักคำสอนของศาสนาคาทอลิก เมื่อเด็กได้รับการล้างบาปแล้ว พ่อแม่ทูนหัวจะรับผิดชอบในการดูแลให้เด็กได้รับการเลี้ยงดูตามหลักคำสอนของศาสนาคาทอลิก และเพื่อให้เด็กดำเนินชีวิตไปในทางที่ดีขึ้นและประสบความสำเร็จ (ผ่านการศึกษา การแต่งงาน การพัฒนาตนเอง และอื่นๆ)

ตามธรรมเนียมแล้ว ในหมู่ชาวไอบีเรียและละตินอเมริกา ความสัมพันธ์แบบนี้เป็นการทำให้มิตรภาพที่มีอยู่เดิมเป็นทางการ ซึ่งส่งผลให้เกิดความผูกพันที่แน่นแฟ้นตลอดชีวิตระหว่างเพื่อนสนิทในรูปแบบดั้งเดิม ความสัมพันธ์ แบบเพื่อนสนิทนี้เป็นหนึ่งในความรักแบบครอบครัวที่แข็งแกร่งที่สุด รองลงมาจากครอบครัวหลักในสังคมละตินอเมริกาหลายแห่ง เพื่อนสนิทหรือพี่น้องที่พูดคุยกันอย่างไม่เป็นทางการมาโดยตลอด (โดยใช้สรรพนามบุรุษที่สองแบบไม่เป็นทางการของภาษาสเปนว่า ) อาจแสดงออกถึง ความสัมพันธ์ แบบเพื่อนสนิท ใหม่ของพวกเขา โดยการใช้คำพูดที่สุภาพหรือเป็นทางการ (โดยใช้สรรพนามบุรุษที่สองแบบเป็นทางการของภาษาสเปนว่าusted )

ในสังคมลาตินอเมริกาหลายแห่งมีพิธีกรรมอื่นๆ อีกหลายอย่างที่ถูกมองว่าก่อให้เกิด ความสัมพันธ์แบบคอมพาเดร ( compadre ) ซึ่งอาจรวมถึงการอุปถัมภ์พิธีกรรมทางศาสนาคาทอลิกอื่นๆ (เช่น ศีลมหาสนิทครั้งแรก ศีลยืนยัน และการแต่งงาน) การอุปถัมภ์งานฉลองวันเกิดครบรอบ 15 ปี (quinceañera ) และในเปรู การอุปถัมภ์พิธีตัดผมครั้งแรกซึ่งปกติจะจัดขึ้นเมื่อเด็กอายุครบ 3 ขวบ

Compadrazgoมีรากฐานมาจากศาสนาคาทอลิกในยุโรปยุคกลางดอจแห่งเวนิสPietro II Orseoloทำงานตลอดชีวิตเพื่อสร้างความสัมพันธ์ที่แน่นแฟ้นกับกษัตริย์ในยุคนั้น และประสบความสำเร็จในการสร้างความสัมพันธ์ที่ดีกับจักรวรรดิไบแซนไทน์ในทางกลับกัน เขาก็สนิทสนมกับOtto III จักรพรรดิโรมันอันศักดิ์สิทธิ์และในที่สุดก็แต่งตั้งเขาด้วยตำแหน่งcompadreซึ่งหมายถึง "พ่อร่วมของลูกๆ ของดอจแห่งเวนิส" Otto ชอบสิ่งนี้เป็นพิเศษ และกลายเป็นพ่อทูนหัวของเด็กๆ[ 4 ]

นวนิยายคลาสสิกของสเปนเรื่องดอน กิโฆเต้ (ค.ศ. 1605–1615) มีการกล่าวถึงคำว่าcompadres หลายครั้ง อย่างไรก็ตาม ความสัมพันธ์แบบ compadreในสเปนสมัยใหม่มีความหมายที่ไม่เป็นทางการมากนัก โดยหมายถึงทั้งพ่อทูนหัว/ padrinoหรือเพื่อนสนิท โดยไม่มีความเกี่ยวข้องกับพิธีกรรมใดๆ สำนวนนี้ใช้กันมากโดยเฉพาะในสเปนตอนใต้ ในอังกฤษยุคกลาง พ่อแม่และพ่อแม่ทูนหัวเรียกกันว่า "godsibs" (นั่นคือ "พี่น้องทูนหัว") ร่องรอยเดียวของธรรมเนียมคาทอลิกอังกฤษโบราณนี้ในภาษาอังกฤษสมัยใหม่คือคำว่าgossipซึ่งสันนิษฐานว่าหมายถึงนิสัยของเพื่อนสนิทอย่างcompadresที่ชอบพูดคุยและนินทากัน ในภาษาสเปน คำกริยาcomadrear (จากcomadre ) ก็มีความหมายว่า "นินทา" เช่นเดียวกับคำที่คล้ายคลึงกันในภาษาฝรั่งเศสcommérage (จากcommère )

ในบางภูมิภาค เช่น บราซิลคำว่าcompadre ได้ถูกนำมาใช้ในความหมายที่กว้างขึ้นเพื่ออธิบายความสัมพันธ์ระหว่างเพื่อนสนิทสองคน ในภูมิภาค อาเลนเตโจของโปรตุเกสcompadreเป็นคำที่ใช้เรียกขานกันอย่างไม่เป็นทางการระหว่างคนรู้จักชายสองคน โดยส่วนใหญ่มักเป็นผู้สูงอายุ ในอาร์เจนตินาและปารากวัย คำนี้ใช้ในภาษาพูดทั่วไป (โดยเฉพาะในรูปย่อcompadrito ) เพื่อหมายถึง "คนขี้โม้ ปากมาก คนพาล" อย่างไรก็ตาม ในครอบครัวชาวละตินอเมริกาและฮิสแปนิก/ลาตินแบบดั้งเดิม คำนี้ยังคงรักษาความหมายและสัญลักษณ์ดั้งเดิมไว้ และสำหรับสมาชิกในครอบครัว การได้รับเชิญให้เป็นpadrinoหรือcompadreถือเป็นเกียรติอย่างยิ่งตลอดชีวิต

ดูเพิ่มเติม

บรรณานุกรม

  • Alum, R., 1977, "El Parentesco Ritual en un Batey Dominicano [พิธีกรรมเครือญาติใน Dominican Batey]," Revista Eme-Eme Santiago de los Caballeros สาธารณรัฐโดมินิกัน: Universidad Católica Madre y Maestra; วี (26): 11-36.
  • Berruecos, L., 1976, El Compadrazgo en América Latina; การวิเคราะห์ Antropológico จาก 106 Casos เม็กซิโก: Instituto Indigenista Interamericano.
  • Foster, G., 1953, “Cofradia และ compadrazgo ในสเปนและอเมริกาใต้ที่อยู่ภายใต้การปกครองของสเปน” วารสารมานุษยวิทยาตะวันตกเฉียงใต้; 9:1-28
  • Gudeman, S. และ SB Schwartz, 1984, การชำระล้างบาปดั้งเดิม; การเป็นพ่อแม่ทูนหัวและการรับบัพติศมาของทาสในบาเฮียศตวรรษที่ 18; ใน: RT Smith, บรรณาธิการ; อุดมการณ์และการปฏิบัติเกี่ยวกับความสัมพันธ์ทางเครือญาติในละตินอเมริกา. แชปเพิลฮิลล์: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยนอร์ทแคโรไลนา; หน้า 35–58.
  • นูตินี, ฮูโก และ เบ็ตตี เบลล์, 1980, ความสัมพันธ์ทางเครือญาติเชิงพิธีกรรม: โครงสร้างของระบบคอมปาดราซโกในชนบทของรัฐทลาซคาลา. พรินซ์ตัน: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยพรินซ์ตัน.
  • นูตินี, ฮูโก, 1984, ความสัมพันธ์ทางเครือญาติเชิงพิธีกรรม: การบูรณาการทางอุดมการณ์และโครงสร้างของระบบคอมปาดราซโกในชนบทของรัฐทลาซคาลา. พรินซ์ตัน: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยพรินซ์ตัน.
  • Ossio, J., 1984, ความต่อเนื่องทางวัฒนธรรม โครงสร้าง และบริบท; ลักษณะเฉพาะบางประการของระบบเครือญาติในเทือกแอนดีส; ใน: RT Smith, บรรณาธิการ; อุดมการณ์และการปฏิบัติเกี่ยวกับระบบเครือญาติในละตินอเมริกา. แชปเพิลฮิลล์: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยนอร์ทแคโรไลนา; หน้า 118–46.
  • Velez‐Calle, A., Robledo‐Ardila, C., & Rodriguez‐Rios, JD (2015). อิทธิพลของความสัมพันธ์ระหว่างบุคคลต่อแนวปฏิบัติทางธุรกิจในละตินอเมริกา: การเปรียบเทียบกับกวนซีของจีนและวาสตาของชาวอาหรับ Thunderbird International Business Review, 57(4), 281-293.
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Compadre&oldid=1356042379 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ สหาย

คำว่าcompadre ( ภาษาสเปน: , ภาษาโปรตุเกส: , แปลตรงตัวว่า "พ่อร่วม" หรือ "ผู้ปกครองร่วม") หมายถึงความสัมพันธ์ระหว่างพ่อแม่และพ่อแม่ทูนหัวของเด็ก...

ในยุโรปตะวันตกและละตินอเมริกา

นับตั้งแต่พิธีรับศีลล้างบาป พ่อแม่ทูนหัว (godfather and godmother, padrino and madrina ในภาษาสเปน, padrinho and madrinha ในภาษาโปรตุเกส, ninong and ninang ในภาษาฟิลิปปินส์) จะร่วมบทบาทในการเลี้ยงดูบุตรบุญธรรมกับพ่อแม่แท้ๆ ตามหลักคำสอนของศาสนาคาทอลิก...

ดูเพิ่มเติม

ความผูกพันของมนุษย์ บราเดอร์ (วัฒนธรรมย่อย) คุม (พ่อทูนหัว)

บรรณานุกรม

Alum, R., 1977, "El Parentesco Ritual en un Batey Dominicano [พิธีกรรมเครือญาติใน Dominican Batey]," Revista Eme-Eme Santiago de los Caballeros สาธารณรัฐโดมินิกัน: Universidad Católica Madre y Maestra; วี (26): 11-36. Berruecos, L.