กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 4 นาที

คอนสแตนตินแห่งแอฟริกา

คอนสแตนติน แห่ง แอฟริกา OSB ( ภาษาละติน : Constantinus Africanus ; เสียชีวิตก่อนปี 1098/1099 ที่ มอนเตคาสิโน [ 1 ] ) เป็นแพทย์ที่อาศัยอยู่ในศตวรรษที่ 11...

คอนสแตนตินแห่งแอฟริกา

คอนสแตนตินทำการตรวจปัสสาวะของผู้ป่วย

คอนสแตนติน แห่งแอฟริกาOSB ( ภาษาละติน: Constantinus Africanus ; เสียชีวิตก่อนปี 1098/1099 ที่มอนเตคาสิโน[ 1 ] ) เป็นแพทย์ที่อาศัยอยู่ในศตวรรษที่ 11 ช่วงแรกของชีวิตเขาใช้ชีวิตอยู่ที่อิฟรีคียาและส่วนที่เหลือใช้ชีวิตอยู่ที่อิตาลีเขาเดินทางมาถึงอิตาลีครั้งแรกที่เมืองชายฝั่งซาเลอร์โน ซึ่ง เป็นที่ตั้งของSchola Medica Salernitanaที่ซึ่งผลงานของเขาดึงดูดความสนใจจากผู้ปกครองชาวลอมบาร์ดและนอร์มันในท้องถิ่น จากนั้นคอนสแตนตินก็บวชเป็นพระภิกษุเบเนดิกติน และใช้ชีวิตช่วงสุดท้ายอยู่ที่อารามมอนเตคาสิโน[ 2 ]

มีการถกเถียงกันบ้างเกี่ยวกับการเกิดและศาสนาของครอบครัวของเขา แม้ว่าจะทราบกันดีว่าเขาจบชีวิตในฐานะพระภิกษุที่อารามคริสเตียนละตินแห่งมอนเตคาสิโน ทางตอนใต้ของอิตาลี ข้อโต้แย้งทางศาสนานี้ชี้ให้เห็นว่าเขาอาจเกิดมาเป็นมุสลิม และหลังจากอพยพมาก็เปลี่ยนมานับถือศาสนาคริสต์นิกายคาทอลิก หรือเขาอาจเกิดมาเป็นคริสเตียนในครอบครัวที่พูดภาษาอาหรับ ภาษาแม่ของคอนสแตนตินแห่งแอฟริกาคือภาษาอาหรับ เขายังพูดภาษากรีก ละติน และภาษาอื่นๆ ได้คล่องแคล่ว ซึ่งเป็นทักษะที่เขาได้รับระหว่างการเดินทางอย่างกว้างขวาง การเดินทางของเขารวมถึงอียิปต์ ซีเรีย อินเดีย เอธิโอเปีย และเปอร์เซีย เขาเชี่ยวชาญด้านความรู้ทางการแพทย์ก่อนที่จะมาถึงซาเลอร์โนในอิตาลี ซึ่งเขาได้เข้าร่วมอารามมอนเตคาสิโนทางตอนใต้ของกรุงโรมในปี 1077 [ 3 ]

คอนสแตนตินได้รวบรวมผลงานชิ้นเอกมากมายของเขา ในอิตาลีซึ่งส่วนใหญ่ประกอบด้วยการแปลจาก แหล่งข้อมูล ภาษาอาหรับเขาแปลหนังสือของปรมาจารย์ด้านการแพทย์ชาวอาหรับ ผู้ยิ่งใหญ่ เช่นราเซอิบนุ อิมรันอิบนุ สุไลมานและอิบนุ อัล-จาซซาร์เป็นภาษาละตินปัจจุบันหนังสือแปลเหล่านี้เก็บรักษาไว้ในห้องสมุดในอิตาลีเยอรมนีฝรั่งเศสเบลเยียมและอังกฤษและถูกใช้เป็นตำราเรียนตั้งแต่ยุคกลางจนถึงศตวรรษที่สิบเจ็ด

นักประวัติศาสตร์ของคอนสแตนติน

ปี เตอร์ เดอะ ดีคอน พระภิกษุในศตวรรษที่ 12 เป็นนักประวัติศาสตร์คนแรกที่เขียนชีวประวัติของคอนสแตนติน เขาบันทึกไว้ว่าคอนสแตนตินเป็นชาวซาราเซนซึ่งเป็นคำที่ชาวฝรั่งเศส-อิตาลีในยุคกลางใช้เรียกชาวมุสลิมจากแอฟริกาเหนือ ตามที่ปีเตอร์กล่าว คอนสแตนตินเดินทางผ่านบาบิโลน อินเดีย และเอธิโอเปีย ซึ่งเขาได้เชี่ยวชาญด้านวิทยาศาสตร์ ก่อนที่จะมายังมอนเตคาสิโนในฐานะผู้ลี้ภัยจากเพื่อนร่วมงานในคาร์เธจที่อิจฉาความรู้ของเขา อย่างไรก็ตาม ภาพลักษณ์ในตำนานของคอนสแตนตินที่ปีเตอร์วาดไว้นั้นถูกนักประวัติศาสตร์บางคนตั้งคำถาม[ 4 ]ถึงกระนั้น นักประวัติศาสตร์รุ่นหลัง เช่นซัลวาตอเร เดอ เรนซีและชาร์ลส์ ดาเรมเบิร์กภัณฑารักษ์ของหอสมุดแห่งชาติในปารีสและเลอแคลร์ผู้เขียนประวัติศาสตร์การแพทย์อาหรับก็ยังคงอ้างอิงถึงเรื่องราวนี้Moritz Steinscheiderชาวเยอรมันเขียนหนังสือที่อุทิศให้กับ Constantine ซึ่งพิมพ์ในเบอร์ลินในปี 1865 [ 5 ] Karl Sudhoff นักประวัติศาสตร์การแพทย์ชาวเยอรมันสร้างวิทยานิพนธ์ Berber-Islamic ของเขาหลังจากค้นพบเอกสารใหม่และสำคัญที่เกี่ยวข้องกับชีวิตและศาสนาของ Constantine ในหมู่บ้านLa Trinità della Cava ซึ่งเขาได้ตีพิมพ์ในวารสารArcheionในปี 1922

การอพยพไปอิตาลี

Roberto il GuiscardoและSikelgaitaต้อนรับคอนสแตนตินชาวแอฟริกันขึ้นศาล

ตามที่Karl Sudhoff กล่าวไว้ Constantine อพยพไปอิตาลีครั้งแรกในฐานะพ่อค้า (mercator) ในซิซิลี โดยย้ายไปที่Salernoซึ่งเขาถูกเรียกว่า Constantine Siculus เนื่องจาก Constantine พูดภาษาอิตาลีไม่ได้ แพทย์ชาวแอฟริกาเหนือชื่อ Abbas of Curiat จากเกาะที่อยู่ห่างจากเมืองMahdiaในIfriqiya (ตูนิเซียในปัจจุบัน) จึงกลายเป็นล่ามของเขา เมื่อป่วยหนัก เขาจึงไปขออาศัยอยู่กับ Gusulf น้องชายของกษัตริย์ ที่นั่นเขาพบว่า Abbas ไม่ได้ขอขวดปัสสาวะตามปกติ และแพทย์ที่มาตรวจเขาก็ไม่มีประสบการณ์ หลังจากถามหาหนังสือแพทย์ภาษาอิตาลีที่ดีแต่ไม่สำเร็จ เขาจึงสรุปว่าการแพทย์ในอิตาลีจำกัดอยู่เพียงความรู้เชิงปฏิบัติง่ายๆ ด้วยความรู้ทั่วไปที่กว้างขวางอยู่แล้ว Constantine จึงค้นพบภารกิจในชีวิต[ 6 ] [ 7 ] หลังจากหายป่วย Constantine กลับไปยังCarthageในIfriqiyaและประกอบอาชีพแพทย์เป็นเวลาสามปี รวบรวมหนังสือแพทย์จำนวนมาก จากนั้นจึงกลับไปยังอิตาลีตอนใต้พร้อมกับสมบัติของเขา ระหว่างทางไปซาเลอร์โน เขาได้ล่องเรือผ่านชายฝั่งลูคาเนียซึ่งทางเหนือของอ่าวโพลิกาสโตร เกิด พายุพัดถล่มทำให้ต้นฉบับบางส่วนเสียหาย รวมถึงหนังสือสามส่วนแรกของอาลี อิบนุ อับบาส อัล มาจูสซีซึ่งสูญหายไป เมื่อเดินทางมาถึงซาเลอร์โนพร้อมกับหนังสือที่เหลืออยู่ คอนสแตนตินได้เปลี่ยนมานับถือศาสนาคริสต์ จากนั้นย้ายไปอยู่ที่คาสซิโนซึ่งเขาทำงานเป็นล่าม เรื่องราวของซูดฮอฟจึงจบลงที่เหตุการณ์นี้

นี่คือส่วนที่ยืมมาและแปลคำต่อคำจากการศึกษาของKarl Sudhoffนักวิทยาศาสตร์ผู้มีความรู้ทางประวัติศาสตร์อย่างถ่องแท้และมีชื่อเสียงในด้านการวิจัยที่น่าเชื่อถือ แม้จะเป็นพ่อค้า แต่ Constantine ก็มีความรู้ ซึ่งไม่น่าแปลกใจเพราะการศึกษาในมัสยิดใหญ่ของZaytunaในตูนิสและบ้านของนักวิทยาศาสตร์เปิดให้ทุกคน[ 8 ] การค้าระหว่างแอฟริกาเหนือและอิตาลีเฟื่องฟูและไม่หยุดลงแม้ในช่วงเวลาที่ยากลำบาก แอฟริกาเหนือมีสำนักงานในสถานที่ต่างๆ ของซิซิลีที่ เป็น คริสเตียนและอิตาลีตอนใต้เอง รวมถึงBari , Taranto , AgripolisและGaglione

แอฟริกาเหนือส่งออกน้ำมันมะกอก ขี้ผึ้ง หนัง ขนสัตว์และผลิตภัณฑ์จากขนสัตว์ และนำเข้าข้าวสาลีในช่วงปีที่เกิดภาวะขาดแคลนอาหาร และศาสนาอิสลามไม่ได้ห้ามการค้ากับประเทศคริสเตียน[ 9 ]

การผลิตทางวิทยาศาสตร์

ต้นฉบับหนังสือLiber pantegni ในศตวรรษที่ 11 จัดทำขึ้นที่มอนเตคาสิโนภายใต้การดูแลของจักรพรรดิคอนสแตนตินแห่งแอฟริกา

คอนสแตนตินเดินทางมาถึงคาสซิโน โดยนำต้นฉบับตำราแพทย์ที่เขานำมาจากตูนิส มาด้วย ซึ่งรวมถึงผลงานของเอ ล บักห์ดาดี ชาวไครูอาเนเซ:

  • หนังสือไครูอาเนส
  • หนังสือแห่งความโศกเศร้าของอิสฮาก อิบนุ อิมรอน
  • หนังสือว่าด้วยชีพจร ปัสสาวะ และระบบอาหารของอิบนุ อิสฮาก สุไลมาน
  • หนังสือ "Zad Al Mussāfir" (Viaticum หรือViaticus peregrinantis ) ของAhmed Ibn Al Jazzar
  • หนังสือแบกแดด
  • หนังสือ "อัลฮาวี" ของอบูบักร อัลราซี
  • หนังสือ "อัล กามิล" ของ อาลี อิบนุ อัล อับบาส อัล มาจูสซี อย่างน้อยก็บางส่วน คอนสแตนตินแปลหนังสือสิบเล่มแรก (เกี่ยวกับทฤษฎีการแพทย์) แต่การแปลหนังสือสิบเล่มหลัง (เกี่ยวกับการปฏิบัติ) ของเขานั้นไม่เหลือรอดมาอย่างสมบูรณ์ (หนังสือเล่มเดียวกันนี้ได้รับการแปลใหม่ในศตวรรษที่สิบสองโดยสตีเฟนแห่งแอนทิโอคซึ่งไม่เห็นด้วยกับการแปลของคอนสแตนติน)

ฉบับพิมพ์ของผลงานของคอนสแตนติน

ผลงานของคอนสแตนตินมีให้เลือกอ่านได้ง่ายที่สุดในฉบับพิมพ์สองฉบับในศตวรรษที่สิบหก ได้แก่ ฉบับลียงปี 1515 [ 10 ]และฉบับบาเซิลปี 1536 (ทั้งสองฉบับมีให้อ่านได้ทางออนไลน์) ฉบับบาเซิลขาดเนื้อหาคำนำของคอนสแตนตินไปบางส่วน แต่ Mark Jordan [ 11 ]ตั้งข้อสังเกตว่า แม้ว่าทั้งฉบับบาเซิลและลียงจะมีปัญหาและมีการแก้ไขเพิ่มเติมในเชิงมนุษยนิยม แต่ฉบับบาเซิลอาจมีความน่าเชื่อถือมากกว่า อย่างไรก็ตาม นักวิชาการสมัยใหม่ด้านประวัติศาสตร์การแพทย์มักจะอ้างอิงถึงฉบับลียง

De Coituฉบับล่าสุดและเป็นวิชาการคือConstantini Liber de Coitu = El tratado de andrología de Constantino el Africano (Santiago de Compostela: Secretariado de Publicaciones de la Universidad de Santiago, 1983) พร้อมด้วยคำแปลภาษาสเปน

Isagoge ของ Johannitiusซึ่ง Constantine อาจแปล[ 12 ] (การระบุแหล่งที่มาเป็นที่ถกเถียงกัน) ได้รับการแก้ไขโดย Gregor Maurach ใน Sudhoffs Archiv 62 (1978) ฉบับนี้ไม่ได้มีจุดประสงค์เพื่อให้เป็นฉบับสมบูรณ์ และได้รับการวิพากษ์วิจารณ์และแก้ไขบ้าง โดยเฉพาะอย่างยิ่งโดย Ursula Weisser

คำแปลภาษาอังกฤษ

หนังสือ De Coitu ฉบับแปลภาษาอังกฤษ มีให้เลือกอ่านสองฉบับ :

  • เดลานี, พอล. "Constantinus Africanus ' De Coitu : การแปล" ชอเซอร์ รีวิว 4 หมายเลข 1 (ฤดูร้อน 1969): 55-65.
  • วอลลิส, เฟธ, บรรณาธิการ. การแพทย์ในยุคกลาง: หนังสือรวมบทความ (โทรอนโต: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยโทรอนโต, 2010), หน้า 511–523

คำนำของหนังสือ Pantegni ของ Constantine ก็มีให้ดาวน์โหลดเช่นกัน:

  • Eric Kwakkel และ Francis Newton, Medicine at Monte Cassino: Constantine the African and the oldest manuscript of his Pantegni (Turnhout, 2019), หน้า 207-209

ตำนานของคอนสแตนติน

ในคำนำของผลงานทั้งหมดของอัมบรัวส์ ปาเร ดร. มัลแกญเขียนไว้ดังนี้: "คอนสแตนตินเกิดที่คาร์เธจ และด้วยความปรารถนาอย่างแรงกล้าที่จะเรียนรู้ศาสตร์ทุกแขนง เขาจึงเดินทางไปยังบาบิโลเนีย เรียนรู้ไวยากรณ์ ตรรกศาสตร์ ฟิสิกส์ (การแพทย์) เรขาคณิต เลขคณิต คณิตศาสตร์ ดาราศาสตร์ ไสยศาสตร์ และดนตรี หลังจากศึกษาศาสตร์ทั้งหมดของชาวคาลเดีย อาหรับ และเปอร์เซียแล้ว เขาเดินทางไปยังอินเดีย สอบถามนักวิทยาศาสตร์ในประเทศนี้ กลับมาจากอียิปต์ซึ่งเขาสำเร็จการศึกษาอันยาวนาน และหลังจากเดินทางและทำงานมาสี่ทศวรรษ เขาก็กลับมายังบ้านเกิด แต่ความรู้ที่หายากและกว้างขวางของเขากลับทำให้ชาวเมืองหวาดกลัว พวกเขาเข้าใจผิดคิดว่าเขาเป็นพ่อมดและเนรเทศเขา คอนสแตนตินได้รับแจ้งทันเวลา จึงหนีไปที่ซาเลอร์โน ซึ่งเขาอาศัยอยู่พักหนึ่งโดยปลอมตัวเป็นขอทาน พี่ชายของกษัตริย์แห่งบาบิโลนซึ่งเดินทางผ่านเมืองนี้จำเขาได้และแนะนำเขาให้รู้จักกับโรเบิร์ต กุยสการ์ด ผู้มีชื่อเสียง ซึ่งแต่งตั้งเขาเป็นเลขานุการคนแรก แต่มากกว่าความกระตือรือร้น เพื่อพักผ่อนอย่างมีเกียรติ เขาจึงออกจากราชสำนักและไปใช้ชีวิตที่มอนเตคาสิโน ที่ซึ่งเขาใช้ชีวิตที่เหลือแปลหนังสือทางการแพทย์ต่างๆ จากภาษาอาหรับเป็นภาษาละติน

ดูเพิ่มเติม

หมายเหตุ

  1. ฟรานซิส นิวตัน, “คอนสแตนตินแห่งแอฟริกาและมอนเตคาสิโน: องค์ประกอบใหม่และข้อความของอิซาโกเก” ในคอนสแตนตินแห่งแอฟริกาและอาลี อิบนุ อัล-อับบาส อัล-มากูซี: ปันเตญีและข้อความที่เกี่ยวข้องบรรณาธิการ ชาร์ลส์ เบอร์เน็ตต์ และ แดเนียล จาคาร์ต (ไลเดน: อีเจ บริลล์, 1994), 16-47, หน้า 20–23
  2. ฟอน ฟัลเคนเฮาเซน, เวรา (1984) "คอสตันติโน่ อัฟริกาโน่ " ดิซิโอนาริโอ ไบโอกราฟิโก เดกลิ อิตาเลียนี่ (ภาษาอิตาลี) ฉบับที่ 30: โกซัตตินี–คริสโปลโต โรม: Istituto dell'Enciclopedia Italiana . ไอเอสบีเอ็น 978-88-12-00032-6.; Danielle Jacquart, "Constantinus Africanus," สารานุกรมอิสลาม , THREE. เรียบเรียงโดย: Gudrun Kramer; เดนิส มาตริงจ์; จอห์น นาวาส; เอเวอเรตต์ โรว์สัน. ยอดเยี่ยม, 2012.
  3. เอลบาบา, โมสตาฟา (มกราคม 2024). "คอนสแตนตินแห่งแอฟริกา: ชายผู้ส่งยาไปยังยุโรป "
  4. Charles Singer, “ตำนานแห่งซาเลอร์โน: คอนสแตนตินชาวแอฟริกันนำศิลปะการแพทย์มาสู่คริสเตียนได้อย่างไร” The Johns Hopkins Hospital Bulletin 311 (1917): 64.
  5. ดูเพิ่มเติมที่: ชไตน์ชไนเดอร์, มอริตซ์, "Constantin's Liber de Gradibus und ibn al Gezzar's Adminiculum ", ใน Deutsches Archiv fűr Geschichte der Medizin 2 (1879): 1-22
  6. "ซาเลอร์โน เมืองแม่ของโรงเรียนแพทย์ในยุโรป และบิดาของคอนสแตนตินแห่งแอฟริกา โทรทูลา และโรเจอร์แห่งซาเลอร์โน "
  7. เกร์เรโร-เปรัล, อา. ล.; เดอ ฟรูโตส กอนซาเลซ, วี. (2013). "คอนสแตนตินชาวแอฟริกัน: การฟื้นฟูประสาทวิทยาในยุโรปยุคกลาง" (PDF ) ประสาทวิทยาศาสตร์และประวัติศาสตร์ . 1 (2): 80– 87.
  8. "การศึกษาในศาสนาอิสลาม - บทบาทของมัสยิด" . มรดกมุสลิม . 12 สิงหาคม 2544 . สืบค้นเมื่อ28 พฤษภาคม 2563 .
  9. Skeen, Bradley. "การค้าและการแลกเปลี่ยนในโลกอิสลามยุคกลาง" (PDF) . สารานุกรมสังคมและวัฒนธรรมในโลกยุคกลาง . เก็บถาวรจากต้นฉบับ(PDF)เมื่อ 2015-11-06 . สืบค้นเมื่อ2020-05-28 .
  10. ที่น่าสับสนคือ ชื่อของฉบับพิมพ์ที่เมืองลียงในปี 1515 (Omnia opera Ysaac) นั้น แท้จริงแล้วหมายถึง ไอแซค อิสราอิลี ไม่ใช่คอนสแตนติน นักวิชาการในยุคเรเนสซองส์มองว่าคอนสแตนตินเป็นผู้ลอกเลียนแบบ เนื่องจากเขามีแนวโน้มที่จะละเว้นชื่อผู้แต่งของผลงานที่เขาแปลมาจากภาษาอาหรับ
  11. The Fortunes of Constantine's Pantegniใน Burnett และ Jacquart, Constantine the African and ʻAlī ibn al-ʻAbbās al-Maǧūsī , 289.
  12. ฟรานซิส นิวตัน, “คอนสแตนตินแห่งแอฟริกาและมอนเตคาสิโน: องค์ประกอบใหม่และข้อความของอิซาโกเก” ใน คอนสแตนตินแห่งแอฟริกาและอาลี อิบนุ อัล-อับบาส อัล-มากูซี: ปันเตญีและข้อความที่เกี่ยวข้อง บรรณาธิการ ชาร์ลส์ เบอร์เน็ตต์ และแดเนียล จาคาร์ต (นิวยอร์ก: อีเจ บริลล์, 1994), 39.

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ คอนสแตนตินแห่งแอฟริกา

คอนสแตนติน แห่ง แอฟริกา OSB ( ภาษาละติน : Constantinus Africanus ; เสียชีวิตก่อนปี 1098/1099 ที่ มอนเตคาสิโน [ 1 ] ) เป็นแพทย์ที่อาศัยอยู่ในศตวรรษที่ 11...

นักประวัติศาสตร์ของคอนสแตนติน

ปี เตอร์ เดอะ ดีคอน พระภิกษุ ในศตวรรษที่ 12 เป็นนักประวัติศาสตร์คนแรกที่เขียนชีวประวัติของคอนสแตนติน เขาบันทึกไว้ว่าคอนสแตนตินเป็น ชาวซาราเซน ซึ่งเป็นคำที่ชาวฝรั่งเศส-อิตาลีในยุคกลางใช้เรียกชาวมุสลิมจากแอฟริกาเหนือ ตามที่ปีเตอร์กล่าว...

การอพยพไปอิตาลี

ตามที่ Karl Sudhoff กล่าวไว้ Constantine อพยพไปอิตาลีครั้งแรกในฐานะพ่อค้า (mercator) ในซิซิลี โดยย้ายไปที่ Salerno ซึ่งเขาถูกเรียกว่า Constantine Siculus เนื่องจาก Constantine พูดภาษาอิตาลีไม่ได้ แพทย์ชาวแอฟริกาเหนือชื่อ Abbas of Curiat...

การผลิตทางวิทยาศาสตร์

คอนสแตนตินเดินทางมาถึงคาสซิโน โดยนำต้นฉบับตำราแพทย์ที่เขานำมาจาก ตูนิส มาด้วย ซึ่งรวมถึงผลงานของเอ ล บักห์ดาดี ชาวไครู อาเนเซ: