กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 6 นาที

ภาษากรีกเดโมติก

ภาษากรีกเดโมติก ( ภาษา กรีก : Δημοτική Γλώσσα , Dimotikí Glóssa [ðimotiˈci ˈɣlo.

ภาษากรีกเดโมติก

ภาษากรีกเดโมติก ( ภาษา กรีก : Δημοτική Γλώσσα , Dimotikí Glóssa [ðimotiˈci ˈɣlo.sa] , แปลตรงตัวว่า' ภาษาของประชาชน' ) เป็นภาษาพูดมาตรฐานของประเทศกรีซในยุคปัจจุบัน และนับตั้งแต่การแก้ไขปัญหาภาษากรีกในปี 1976 ภาษากรีกเดโมติกก็กลายเป็นภาษาทางการของประเทศกรีซ[ 1 ] "ภาษากรีกเดโมติก" (ขึ้นต้นด้วยตัว D ใหญ่) แตกต่างจากภาษา กรีก คาธาเรวูซา แบบอนุรักษ์นิยม ซึ่งใช้ในสถานการณ์ที่เป็นทางการในช่วงเวลาเดียวกัน ในบริบทนั้น ภาษากรีกเดโมติกอธิบายถึง รูปแบบ ภาษาถิ่น เฉพาะที่ไม่เป็นมาตรฐาน ของภาษากรีกที่ชาวกรีกส่วนใหญ่ใช้ในช่วงศตวรรษที่ 19 และ 20 [ 2 ]

เช่นเดียวกับ สถานการณ์ ที่มีสองภาษา ภาษาคาธาเรวูซาและภาษาเดโมติกต่างก็ส่งเสริมและมีอิทธิพลต่อกันและกัน เมื่อเวลาผ่านไป ภาษาเดโมติกก็ได้รับการกำหนดมาตรฐาน ในปี 1976 ได้รับการประกาศให้เป็นภาษาราชการของประเทศกรีซ ภาษาเดโมติกยังคงพัฒนาต่อไปและปัจจุบันเรียกว่าภาษากรีกสมัยใหม่มาตรฐานคำว่า "ภาษากรีกเดโมติก" (ใช้ตัว d ขนาดเล็ก) ยังหมายถึงภาษากรีก ทุกรูปแบบ ที่พัฒนามาจากภาษากรีกโบราณ อย่างเป็นธรรมชาติ และเป็นที่นิยมใช้พูดกันทั่วไป

คุณสมบัติพื้นฐาน

ภาษากรีกเดโมติกแตกต่างจากภาษากรีกโบราณและรูปแบบภาษากรีกที่เรียนรู้ในภายหลังอยู่หลายประการ ในด้านไวยากรณ์ ภาษากรีกเดโมติกนิยม ใช้ การเรียงประโยคแบบ ขนาน มากกว่าการใช้ประโยคย่อยนอกจากนี้ยังมีการใช้คำซ้ำซ้อน อย่างมาก เช่นμικρό κοριτσάκι ( เด็กหญิงตัวเล็ก ) และξανακοιμήθηκε πάλι ( เขากลับไปนอนอีกครั้ง ) ภาษากรีกเดโมติกยังใช้คำแสดงขนาดเล็กบ่อยครั้ง[ 3 ] : XI จนถึงจุดที่รูปแบบภาษากรีกเดโมติกหลายรูปแบบเป็น คำแสดงขนาดเล็กที่ เป็นเพศกลางของคำโบราณ โดยเฉพาะคำที่ไม่เป็นไปตามกฎ เช่นνησίจากνήσιον ( เกาะ ) จากคำโบราณνῆσος ( เกาะ )

การผันคำนามภาษากรีกมีการเปลี่ยนแปลงอย่างมาก โดยรูปแบบที่ไม่ปกติและไม่ค่อยมีประสิทธิภาพได้รับการทำให้เป็นปกติ มากขึ้นเรื่อยๆ (เช่นἀνήρ ในสมัยโบราณ ถูกแทนที่ด้วยάντρας ( ผู้ชาย )) อีกหนึ่งลักษณะเด่นคือการรวมรูปกรรมและรูปประธานแบบคลาสสิกในการผันคำนามแบบที่ 1 และ 3 เข้าด้วยกัน โดยในภาษาเดโมติกจะแยกความแตกต่างระหว่างคำนามทั้งสองนี้ด้วยคำนำหน้าคำนามเท่านั้น ซึ่งยังคงผันตามแบบภาษากรีกโบราณ โดยเฉพาะอย่างยิ่งคำนามในการผันคำนามแบบที่ 3 เช่นπατρίς ( บ้านเกิด , ปิตุภูมิ ) ซึ่งกลายเป็นรูปประธานη πατρίδαและรูปกรรมτην πατρίδαในภาษาเดโมติก[ 3 ] : X

ผลจากการควบคุมรูปแบบคำนามในภาษาเดโมติก ทำให้คำส่วนใหญ่ลงท้ายด้วยสระ ( ς ) หรือ ( ν ) ดังนั้น ชุดเสียงท้ายคำที่เป็นไปได้จึงถูกจำกัดมากกว่าในภาษากรีกโบราณ ข้อยกเว้นคือคำยืมจากภาษาอื่น เช่นμπαρ ( บาร์ ) รูปแบบคำที่เรียนรู้มา เช่นύδωρ (จากภาษากรีกโบราณὕδωρ แปล ว่าน้ำ ) และคำอุทานเช่นαχ! ( ach!แปลว่าโอ้! ) หลายสำเนียงยังเติมสระ -e ( ε )ต่อท้ายกริยาบุรุษที่สาม เช่นγράφουνεแทนที่จะเป็นγράφουν ( พวกเขาเขียน ) กลุ่มพยัญชนะท้ายคำก็หายากเช่นกัน โดยส่วนใหญ่มักพบในวาทกรรมทางวิชาการและผ่านคำยืมจากต่างประเทศ เช่นάνθραξ ( coal – scientific) และμποξ ( boxing – sport) [ 4 ] : 8–9

กรรมรองมักจะแสดงโดยการเติมคำว่าσεไว้ข้างหน้ากรรมตรง[ 3 ] : X (ซึ่งภาษากรีกโบราณใช้εἰςสำหรับกรรมตรงของการเคลื่อนที่ไปทาง)หรือกรรมวาจก[ 3 ] : X (โดยเฉพาะอย่างยิ่งเกี่ยวกับวิธีการหรือเครื่องมือ) คำว่าσε ที่ ไม่มีคำนำหน้าใช้เพื่อแสดงระยะเวลาที่ไม่แน่นอน หรือย่อด้วยคำนำหน้าแสดงความแน่นอน (โดยเฉพาะอย่างยิ่งเกี่ยวกับสถานที่ที่หรือการเคลื่อนที่ไปทาง) การใช้คำนามหนึ่งคำกับวลีนามบทความเชิงกล่าวหาที่ไม่มีเครื่องหมาย ตามด้วยσεย่อกับคำนำหน้านามชี้เฉพาะของคำนามที่สอง แยกแยะระหว่างวัตถุโดยตรงและโดยอ้อมที่แน่นอน ไม่ว่าจะเป็นของจริงหรือเป็นรูปเป็นร่าง เช่น « βάζω το χέρι μου στο ευαγγέлιο » หรือ «... στη φωτιά » (จุดสว่างฉันวางมือบน ข่าวประเสริฐหรือ...ในไฟ กล่าว คือ ฉันสาบาน ว่าเป็นความจริงฉันแน่ใจ )ในทางตรงกันข้าม Katharevousa ยังคงใช้εἰςที่ มีอายุมากกว่า แทนσε

ระบบคำกริยาที่สืบทอดมาจากภาษากรีกโบราณค่อยๆ วิวัฒนาการ กาลสมบูรณ์ กาลอดีตสมบูรณ์ กาลอนาคตสมบูรณ์ และกาลอดีตแบบมีเงื่อนไข ถูกแทนที่ด้วยรูปผันของคำกริยาέχω ( ฉันมี ) ทีละน้อย [ 3 ] : X กาลอนาคตและกาลกริยาแสดงความปรารถนาและกาลกริยาแสดงความต้องการ และในที่สุดกาลกริยาไม่ผัน ถูกแทนที่ด้วยคำช่วยกริยาแสดงกาล/กาลกริยาθαและναที่ใช้กับรูปกาลอนาคต/กาลกริยาแสดงความปรารถนาแบบง่ายหรือแบบผสม[ 3 ] : X ในทางตรงกันข้าม คาธาเรวูซาใช้รูปกาลสมบูรณ์และกาลกริยาไม่ผันแบบเก่าที่ส่วนใหญ่สูญหายไปในภาษาพูด อย่างไรก็ตาม บางครั้ง Katharevousa ก็ใช้ รูปแบบ อดีตกาลหรือสมบูรณ์แบบเดียวกับภาษาพูด แต่ชอบใช้รูปแบบโบราณของกริยาปัจจุบันกาล เช่นκρύπτωแทน Demotic κρύβω ( ฉันซ่อน ) ซึ่งทั้งสองคำมีรูปแบบอดีตกาลเดียวกันคือέκρυψα [ 3 ] : XI

ภาษากรีกเดโมติกยังยืมคำศัพท์จำนวนมากจากภาษาอื่นๆ รวมถึงภาษาอิตาลีและภาษาตุรกี ซึ่งเป็นสิ่งที่คาธาเรวูซาหลีกเลี่ยง

ภาษากรีกเดโมติกและภาษากรีกสมัยใหม่

ภาษาเดโมติกในฐานะ "ภาษากรีกสมัยใหม่มาตรฐาน"

โดยทั่วไปแล้ว ภาษาเดโมติกมักใช้แทนกันได้กับ " ภาษากรีกสมัยใหม่มาตรฐาน " ( Νέα Ελληνικά ) อย่างไรก็ตาม คำเหล่านี้ไม่จำเป็นต้องเป็นคำพ้องความหมายเสมอไป แม้ว่าภาษากรีกสมัยใหม่มาตรฐานในปัจจุบันจะเป็นการสืบทอดมาจากภาษาเดโมติกในอดีตเป็นพื้นฐาน แต่ก็ยังมีคำศัพท์ รูปแบบไวยากรณ์ และลักษณะทางเสียงจำนวนมาก โดยเฉพาะอย่างยิ่งในรูป แบบลายลักษณ์อักษรและระดับภาษา ที่เป็นทางการซึ่งไม่มีอยู่ในรูปแบบภาษาเดโมติกที่ "บริสุทธิ์" และสอดคล้องกันมากที่สุดในช่วงยุคสองภาษาในกรีซ เนื่องจากการผสมผสานเหล่านี้ จึงอาจกล่าวได้ว่าภาษาเดโมติกเป็นผลผลิตของการ "ผสมผสาน" ระหว่างภาษาเดโมติกในอดีตกับภาษาคาธาเรวูซา[ 1 ]

นอกจากนี้ ในความหมายที่กว้างกว่านั้น คำภาษากรีกΔημοτική ( Dimotikí ) ยังสามารถใช้อธิบายภาษาพูดในชีวิตประจำวันของชาวกรีกที่พัฒนาขึ้นตามธรรมชาติได้ ไม่ใช่เฉพาะภาษาพูดในยุคที่มีสองภาษาเท่านั้น

ลักษณะสมัยใหม่ที่ไม่มีในภาษาเดโมติก

ตัวอย่างต่อไปนี้มีจุดประสงค์เพื่อแสดงคุณลักษณะของ Katharevousa ในภาษากรีกสมัยใหม่ คุณลักษณะเหล่านี้ไม่มีอยู่ในภาษาเดโมติกแบบดั้งเดิม และเข้ามาในภาษาสมัยใหม่ผ่านทาง Katharevousa เท่านั้น (บางครั้งเป็นคำศัพท์ใหม่ ) โดยส่วนใหญ่ใช้ในงานเขียน (เช่น ในหนังสือพิมพ์) แต่ก็ใช้ในภาษาพูดด้วย โดยเฉพาะคำและสำนวนที่ตายตัวนั้นทั้งเข้าใจและใช้กันอย่างแพร่หลายแม้แต่ผู้พูดที่ไม่ได้รับการศึกษา ในบางกรณี รูปแบบเดโมติกใช้สำหรับความหมายตามตัวอักษรหรือความหมายเชิงปฏิบัติ ในขณะที่Katharevousaใช้สำหรับความหมายเชิงเปรียบเทียบหรือความหมายเฉพาะ เช่นφτερόสำหรับปีกหรือขนนก แต่πτέρυξสำหรับปีกของอาคาร เครื่องบิน หรือแขนขององค์กร[ 3 ] : 180 : 203

คำศัพท์และสำนวนคงที่

  • ενδιαφέρων (น่าสนใจ )
  • τουлάχιστον (อย่างน้อย )
  • την απήγαγε (เขาลักพาตัวเธอ )
  • είναι γεγονός ότι ... (มันเป็นความจริงที่ว่า ... )
  • προς το παρόν (ในตอนนี้ )
  • νίπτω τας χείρας μου (โดยเปรียบเทียบฉันล้างมือ [ของเขา เธอ มัน ]); ดัดแปลงมาจากวลีภาษากรีกโบราณที่บรรยายถึงปอนติอุส ปีลาตล้างมือที่มัทธิว 27:24; สำหรับการล้างมือจริงๆ วลี Demoticคือ πлένω τα χέρια μου [ 3 ] : สิบสอง

รูปแบบกรรมรองพิเศษ:

  • δόξα τω Θεώ (ขอบคุณพระเจ้า )
  • εν ονόματι ... (ในชื่อ [ของ] ... )
  • τοις μετρητοίς (เป็นเงินสด )
  • εν συνεχεία (ต่อไปนี้ )
  • εν τω μεταξύ (ในขณะเดียวกัน )
  • εν αγνοία (ในความไม่รู้ [ของ] )
  • συν τοις άλοις (ยิ่งกว่านั้น )
  • επί τω έργω (ทำงานตามโฉนด )
  • τοις εκατό (เปอร์เซ็นต์ตามตัวอักษรในหน่วยร้อย )
  • ιδίοις χερσί (ด้วยมือของตัวเอง )

ลักษณะทางไวยากรณ์ (สัณฐานวิทยา)

  • คำคุณศัพท์ที่ลงท้ายด้วย-ων , -ουσα , -ον (เช่นενδιαφέρωνน่าสนใจ ) หรือใน-ων , -ων , -ον (เช่นσώφρωνรอบคอบ ) - ส่วนใหญ่เป็นภาษาเขียน
  • Declinable aorist participle, e.g. παραδώσας (having delivered), γεννηθείς ([having been] born) - mostly in written language.
  • Reduplication in the perfect. E.g. προσκεκλημένος (invited), πεπαλαιωμένος (obsolete)

Phonological features

Modern Greek features many letter combinations that were avoided in traditional Demotic:

  • -πτ- (e.g. πταίσμα "misdemeanor"); Demotic preferred -φτ- (e.g. φταίω "to err; to be guilty")
  • -κτ- (e.g. κτίσμα "building, structure"); Demotic preferred -χτ- [e.g. χτίστης "(stone)mason"]
  • -ευδ- (e.g. ψεύδος "falsity, lie"); Demotic preferred -ευτ- (e.g. ψεύτης "liar")
  • -σθ- (e.g. ηρκέσθην / αρκέσθηκα "I was sufficed / satisfied"); Demotic preferred -στ- (e.g. αρκέστηκα)
  • -χθ- (e.g. (ε)χθές "yesterday"); Demotic preferred -χτ- [e.g. (ε)χτές]
  • etc.

Native Greek speakers, depending upon their level of education, may often make mistakes in these "educated" aspects of their language; one can often see mistakes like προήχθη instead of προήχθην (I've been promoted), λόγου του ότι/λόγο το ότι instead of λόγω του ότι (due to the fact that), τον ενδιαφέρον άνθρωπο instead of τον ενδιαφέροντα άνθρωπο (the interesting person), οι ενδιαφέροντες γυναίκες instead of οι ενδιαφέρουσες γυναίκες (the interesting women), ο ψήφος instead of η ψήφος (the vote).

Radical demoticism

หนึ่งในผู้สนับสนุนแนวคิดสุดโต่งที่สุดของภาษาที่ควรได้รับการชำระล้างจากองค์ประกอบ "ทางการศึกษา" ทั้งหมดคือจานนิส ไซคาริสผู้ซึ่งอาศัยอยู่ในฝรั่งเศสและมีชื่อเสียงจากผลงานของเขาเรื่อง การเดินทางของฉัน ( Το ταξίδι μου , 1888) ไซคาริสไม่เพียงแต่เผยแพร่การใช้ภาษาพูดที่เกิดขึ้นเองตามธรรมชาติเท่านั้น แต่เขายังเลือกที่จะลดความซับซ้อนของโครงสร้างทางไวยากรณ์ของรูปแบบภาษาคาธาเรวูซาอีก ด้วย

ตัวอย่างเช่น ไซคาริสเสนอให้เปลี่ยนรูปคำนามเพศกลาง "แสง" το φως (gen. του φωτός ) เป็นτο φώτο (gen. του φώτου ) รูปแบบที่รุนแรงเช่นนี้เคยมีตัวอย่างมาก่อนในความพยายามเขียนด้วยอักษรเดโมติกในยุคเรเนสซองส์ และสะท้อนให้เห็นถึงการฝึกฝนทางภาษาศาสตร์ของไซคาริสในฐานะนักนีโอแกรมมาเรียน ซึ่งไม่เชื่อมั่นในความเป็นไปได้ของข้อยกเว้นในวิวัฒนาการทางภาษา นอกจากนี้ ไซคาริสยังสนับสนุนการ ปฏิรูป การสะกดคำ ซึ่งหมายถึงการยกเลิกวิธีการเขียนสระ/i/ ที่แตกต่างกันหกวิธีส่วนใหญ่ และกรณีของพยัญชนะคู่ทั้งหมด ดังนั้น เขาจึงเขียนชื่อของตัวเองว่าΓιάνηςแทนที่จะเป็นΓιάννης

เมื่อภาษาเดโมติกทั้งแบบเขียนและพูดได้รับการกำหนดมาตรฐานในช่วงหลายทศวรรษต่อมา ก็มีการประนีประนอมกับภาษาคาธาเรวูซา (ดังที่สะท้อนให้เห็นในภาษากรีกมาตรฐาน ในปัจจุบัน ) มากมาย แม้จะมีเสียงคัดค้านอย่างรุนแรงจากไซคาริสและกลุ่ม "ไซคาริสต์" ( ψυχαρικοί ) หัวรุนแรงภายในกลุ่มผู้สนับสนุนการใช้ภาษาเดโมติก ในที่สุด แนวคิดเรื่องเดโมติกนิยมหัวรุนแรงเหล่านี้ก็ถูกลดบทบาทลงไปมาก และเมื่อภาษาเดโมติกมาตรฐานได้รับการประกาศใช้เป็นภาษาราชการของรัฐกรีกในปี 1976 กฎหมายระบุว่าจะใช้ "โดยปราศจากรูปแบบภาษาถิ่นและรูปแบบสุดโต่ง" ซึ่งเป็นการปฏิเสธอุดมคติของไซคาริสอย่างชัดเจน[ 5 ]

ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Demotic_Greek&oldid=1361398092 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ ภาษากรีกเดโมติก

ภาษากรีกเดโมติก ( ภาษา กรีก : Δημοτική Γλώσσα , Dimotikí Glóssa [ðimotiˈci ˈɣlo.

คุณสมบัติพื้นฐาน

ภาษากรีกเดโมติกแตกต่างจากภาษากรีกโบราณและรูปแบบภาษากรีกที่เรียนรู้ในภายหลังอยู่หลายประการ ในด้านไวยากรณ์ ภาษากรีกเดโมติกนิยม ใช้ การเรียงประโยคแบบ ขนาน มากกว่า การใช้ประโยคย่อย นอกจากนี้ยังมีการใช้ คำซ้ำซ้อน อย่างมาก เช่น μικρό κοριτσάκι ( เด็กหญิงตัวเล็ก )...

ภาษาเดโมติกในฐานะ "ภาษากรีกสมัยใหม่มาตรฐาน"

โดยทั่วไปแล้ว ภาษาเดโมติกมักใช้แทนกันได้กับ " ภาษากรีกสมัยใหม่มาตรฐาน " ( Νέα Ελληνικά ) อย่างไรก็ตาม คำเหล่านี้ไม่จำเป็นต้องเป็นคำพ้องความหมายเสมอไป แม้ว่าภาษากรีกสมัยใหม่มาตรฐานในปัจจุบันจะเป็นการสืบทอดมาจากภาษาเดโมติกในอดีตเป็นพื้นฐาน แต่ก็ยังมีคำศัพท์...

ลักษณะสมัยใหม่ที่ไม่มีในภาษาเดโมติก

ตัวอย่างต่อไปนี้มีจุดประสงค์เพื่อแสดงคุณลักษณะของ Katharevousa ในภาษากรีกสมัยใหม่ คุณลักษณะเหล่านี้ไม่มีอยู่ในภาษาเดโมติกแบบดั้งเดิม และเข้ามาในภาษาสมัยใหม่ผ่านทาง Katharevousa เท่านั้น (บางครั้งเป็น คำศัพท์ใหม่ ) โดยส่วนใหญ่ใช้ในงานเขียน (เช่น...