อ่าน 3 นาที
ดูมู่
ตู้มู่ ( ภาษาจีน : 杜牧 ; พินอิน : Dù Mù ; เวด-ไจล์ส : Tu 4 Mu 4 ; 803 – 852) เป็นนักเขียนอักษรจีน กวี และนักการเมืองชาวจีนที่อาศัยอยู่ในช่วงปลาย ราชวงศ์ถัง ชื่อรอง ของเขาคือ มู่จือ...
ดูมู่
ดูมู่ | |
|---|---|
ตู้มู โดยซ่างกวนโจว (上官周, ประสูติ 1665) | |
| เกิด | 803 |
| เสียชีวิต | 852 |
| อาชีพ | นักเขียนอักษรวิจิตร นักกวี นักการเมือง |
| สัญชาติ | ชาวจีน |
| ระยะเวลา | ราชวงศ์ถัง |
ตู้มู่ ( ภาษาจีน :杜牧; พินอิน : Dù Mù ; เวด-ไจล์ส : Tu 4 Mu 4 ; 803 – 852) เป็นนักเขียนอักษรจีน กวี และนักการเมืองชาวจีนที่อาศัยอยู่ในช่วงปลายราชวงศ์ถังชื่อรองของเขาคือมู่จือ (牧之) และชื่อทางการคือฟานฉวน (樊川) [ 1 ] เขามีชื่อเสียงที่สุดจากบทกวีสี่บรรทัดที่ ไพเราะและ โร แมนติก [ 2 ]
เขาได้รับการยกย่องว่าเป็นกวีคนสำคัญในช่วงยุคทองของกวีนิพนธ์จีน ชื่อของเขามักถูกกล่าวถึงควบคู่กับกวีผู้มีชื่อเสียงอีกท่านหนึ่งในปลายราชวงศ์ถังคือหลี่ชางหยิน ในฐานะ "หลี่ตู้เล็ก" (小李杜) ตรงข้ามกับ "หลี่ตู้ใหญ่" คือหลี่ไป๋และตู้ฝูเขาได้รับอิทธิพลจากตู้ฝู หลี่ไป๋ฮั่นหยูและหลิวจงหยวน
ชีวประวัติ
ดูมู่เกิดในเมืองหลวงของราชวงศ์ถังที่ฉางอาน (ปัจจุบันคือซีอาน ) ในตระกูลชั้นสูงตระกูลจิงจ้าวดูซึ่งกำลังตกต่ำ ปู่ของเขาคือดูโย่วเสนาบดีในราชสำนักถังและผู้รวบรวมสารานุกรมถ งเตียนของราชวงศ์ถัง เขาผ่านการสอบราชการ ระดับ จินซือ ("นักวิชาการผู้ได้รับการเสนอชื่อ") ในปี 828 เมื่ออายุ 25 ปี และเริ่มต้นอาชีพเป็นข้าราชการโดยดำรงตำแหน่งเล็กๆ น้อยๆ หลายตำแหน่ง[ 3 ]เริ่มแรกเป็นบรรณาธิการที่สถาบันส่งเสริมวรรณกรรม ไม่กี่เดือนต่อมา เขาได้เข้าร่วมคณะของเสิ่นฉวนซือ (沈傳師) ผู้ตรวจการ ไปที่หงโจว ก่อน จากนั้นหนึ่งปีต่อมาไปที่ซวนโจว [ 4 ] ดู มู่ยังสำเร็จการศึกษาเป็นชินซือในราวปี 830 [ 5 ]ในปี 833 เขาถูกส่งไปร่วมงานกับหนิวเซิงหรูในหยางโจว ในหยางโจว เขาเริ่มเติบโตเป็นกวี ในปี 835 เขาได้รับการแต่งตั้งเป็นผู้ตรวจการสอบสวนและกลับไปยังเมืองหลวง ซึ่งอาจเป็นเพราะกังวลว่าจะถูกดึงเข้าไปเกี่ยวข้องกับข้อพิพาททางการเมืองระหว่างหลี่กานเพื่อนของเขาซึ่งต่อต้านเจิ้งจูเขาจึงขอให้ย้ายไปลั่วหยางซึ่งได้รับการอนุมัติ และเขารอดพ้นจากการกวาดล้างที่เกิดขึ้นหลังเหตุการณ์น้ำค้างหวานซึ่งเกิดขึ้นในภายหลังในปีนั้น[ 6 ]
ตู้มู่ดำรงตำแหน่งราชการหลายตำแหน่งในหลายพื้นที่ตลอดหลายปีที่ผ่านมา แต่เขาก็ไม่เคยได้รับตำแหน่งสูง อาจเป็นเพราะเขามีศัตรูจากการแย่งชิงอำนาจในราชสำนักเมื่อปี ค.ศ. 835 ในปี ค.ศ. 837 เขากลับไปหยางโจวเพื่อดูแลน้องชาย ตู้อี้ ที่ป่วยและตาบอด จากนั้นก็ไปทำงานที่ซวนโจว โดยพาน้องชายไปด้วย ในปี ค.ศ. 838 เขาได้รับการแต่งตั้งเป็นผู้ตรวจแก้ข้อบกพร่องของฝ่ายซ้ายและผู้รวบรวมอาวุโสของสำนักประวัติศาสตร์ และเขาก็กลับไปฉางอาน ในปี ค.ศ. 840 เขาได้รับการเลื่อนตำแหน่งเป็นรองผู้อำนวยการสำนักจัดเลี้ยง จากนั้นก็ย้ายไปดำรงตำแหน่งรองผู้อำนวยการสำนักตรวจสอบในปี ค.ศ. 841 ตั้งแต่ปี ค.ศ. 842 เขาได้รับการแต่งตั้งเป็นผู้ว่าราชการจังหวัดเล็กๆ ที่ยากจนหลายแห่งติดต่อกัน เริ่มจากหวงโจวตาม ด้วย ฉีโจวและมู่โจว ตู้มู่ไม่พอใจกับการแต่งตั้งนี้และดูเหมือนจะโทษหลี่เต๋อหยูเขาเริ่มรู้สึกว่าอาชีพของเขาล้มเหลวและแสดงความไม่พอใจออกมาในบทกวีของเขา[ 7 ]
ในปี ค.ศ. 848 ตู้มู่กลับมายังฉางอานหลังจากได้รับการแต่งตั้งเป็นรองผู้อำนวยการสำนักพระราชทานบรรดาศักดิ์ และได้รับตำแหน่งเดิมในสำนักประวัติศาสตร์คืน ต่อมาในปี ค.ศ. 849 เขาถูกย้ายไปดำรงตำแหน่งรองผู้อำนวยการกระทรวงบุคลากร จากนั้นได้รับการแต่งตั้งเป็นผู้ว่าราชการเมืองหูโจวในปี ค.ศ. 850 ตามคำขอของเขาเอง ในปี ค.ศ. 851 เขาถูกเรียกตัวกลับไปยังฉางอานเพื่อดำรงตำแหน่งผู้อำนวยการสำนักประเมินและร่างเอกสาร และได้รับการแต่งตั้งให้ดำรงตำแหน่งเลขานุการและร่างเอกสารในปี ค.ศ. 852 เขาล้มป่วยในฤดูหนาวปีนั้นและเสียชีวิตก่อนปีใหม่ตามปฏิทินจันทรคติ
ผลงาน
ตู้มู่มีความเชี่ยวชาญในด้านวรรณกรรมจีนโบราณและร้อยแก้วเขาเป็นที่รู้จักกันดีในฐานะนักเขียนบทกวีสี่บรรทัดที่ ไพเราะและเต็มไปด้วยอารมณ์ความรู้สึก โดยมีเนื้อหาเกี่ยวกับสถานที่ทางประวัติศาสตร์หรือสถานการณ์โรแมนติก และมักมีธีมเกี่ยวกับการพลัดพราก ความเสื่อมโทรม หรือความไม่เที่ยงแท้ สไตล์การเขียนของเขาผสมผสานภาพพจน์และสำนวนคลาสสิกเข้ากับการเปรียบเทียบที่โดดเด่น สำนวนภาษาพูด หรือการเล่นคำอื่นๆ นอกจากนี้เขายังเขียนบท กวีบรรยายขนาว ยาวอีกด้วย
บทกวี
หนึ่งในบทกวีที่มีชื่อเสียงที่สุดของเขาคือ "เทศกาลชิงหมิง" ( เทศกาลชิงหมิงเป็นวันรำลึกถึงผู้ล่วงลับที่ผู้คนไปเยี่ยมสุสานบรรพบุรุษเพื่อแสดงความเคารพ)
- 清明
- 清明時節雨紛紛,
- 路上行人欲断魂.
- 借問酒家何處มี?
- 牧童遥指杏花村。
- เทศกาลชิงหมิง
ในวันเทศกาลชิงหมิง ฝนปรอยลงมา นักเดินทางเดินโซเซอยู่บนถนน ถามหาที่พัก เด็กเลี้ยงวัวชี้ไปทางหมู่บ้านดอกแอปริคอตที่อยู่ไกลออกไป
อีกบทเพลงที่รู้จักกันดีคือ Autumn Evening บทเพลงนี้กล่าวถึงนางสนมผู้โดดเดี่ยวในพระราชวังซึ่งพัดของเธอหมดประโยชน์ไปแล้วเมื่อฤดูร้อนสิ้นสุดลง บทเพลงนี้ถือเป็นการเปรียบเปรยของกวีที่แสดงถึงความคับข้องใจของเขาต่อการลดลงของอิทธิพลของครอบครัว[ 8 ] The Cowherd and the Weaver Girlในบทกวีหมายถึงเรื่องราวของคู่รักสองคนที่พลัดพรากจากกันและสามารถพบกันได้เพียงปีละครั้งเท่านั้น ซึ่งถูกนำมาใช้ตั้งชื่อ ดาว AltairและVega :
- 秋夕
- 銀燭秋光冷畫屏,
- 輕羅小扇撲流螢。
- 天階夜色涼如水,
- 臥看牛郞織女星。
- ยามเย็นฤดูใบไม้ร่วง
แสงเทียนสีเงินระยิบระยับ แสงฤดูใบไม้ร่วง ส่องกระทบฉากกั้นห้องที่วาดไว้ อย่างเย็นยะเยือก เธอใช้พัดเล็กๆ ทำจากผ้าไหมโปร่งเบา ปัดไล่หิ่งห้อยที่บินว่อนไปมา บนบันไดพระราชวัง ค่ำคืนนั้นเย็นสบายราวกับน้ำ เธอนอนลงจ้องมองดวงดาวบนท้องฟ้า ราวกับคนเลี้ยงวัวและสาวทอผ้า
ตู้มู่ชื่นชอบการเดินทางในเทือกเขาที่ปกคลุมไปด้วยหมอกทางตะวันออกเฉียงใต้ของจีน โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ที่ เมืองซวนโจวและการรำลึกถึงราชวงศ์ทางใต้ที่ล่มสลาย ดังที่เห็นได้จากบทกวีของเขาเรื่อง "เขียนขึ้นที่วัดไคหยวน ณ เมืองซวนโจว" ( Tí Xuānzhōu Kāiyuán Sì提宣州開元寺):
- 南朝謝脁城
- 東吳最深處
- 亡國去如鴻
- 遺寺藏煙塢
- 樓飛九十尺
- 廊環四百柱
- 高高下下中
- 風繞松桂樹
- 青苔foto朱閣
- 白鳥兩相語
- 溪聲入僧夢
- 月色暉粉堵
- 閱景無旦夕
- 憑闌มี今古
- 留我酒一罇
- 前yama看春雨
- คฤหาสน์ของเซี่ยเทียว จากสมัยราชวงศ์ใต้
- สถานที่ที่ลึกที่สุดในภาคตะวันออกของแคว้นอู่
- อาณาจักรที่ล่มสลาย ดุจดั่งหงส์ป่าที่โบยบินไป
- ทิ้งวัดแห่งนี้ไว้ในหุบเขาที่ปกคลุมไปด้วยหมอกซ่อนเร้น
- ห้องโถงใหญ่มีความสูงถึงเก้าสิบฟุต
- ริมระเบียงที่ล้อมรอบด้วยเสาจำนวนสี่ร้อยต้น
- ระหว่างจุดสูงสุดและจุดต่ำสุด
- สายลมพัดผ่านต้นสนและต้นอบเชย
- มอสสีเขียวส่องประกายอยู่ข้างหอคอยสีแดงเข้ม
- นกสีขาวพูดคุยกันเป็นคู่ๆ
- เสียงน้ำไหลเอื่อยเข้าสู่ความฝันของเหล่าพระภิกษุ
- และแสงจันทร์ก็ส่องประกายบนผนังปูนปั้น
- ไม่ว่าจะเป็นช่วงรุ่งอรุณหรือพลบค่ำก็ตาม
- พิงราวบันไดของมัน ทั้งในอดีตและปัจจุบัน
- ฉันนั่งอยู่ที่นี่สักพักพร้อมกับไวน์หนึ่งเหยือก
- และคอยดูสายฝนฤดูใบไม้ผลิที่จะโปรยปรายลงมาบนเนินเขาเบื้องหน้า
- —( แปลโดย สตีเฟน โอเวน )
ร้อยแก้ว
เขาเขียนคำอธิบายเกี่ยวกับศิลปะแห่งสงคราม[ 9 ]และจดหมายให้คำแนะนำมากมายแก่เจ้าหน้าที่ระดับสูง
คอลเลกชันร้อยแก้วของเขาจำนวน 20 เล่มFan Chuan Wen Ji ( จีน :樊川文集; พินอิน : fánchuān wénjí ) ยังคงมีชีวิตอยู่[ 9 ]
การอ้างอิงสมัยใหม่
ในปี 1968 โรเจอร์ วอเตอร์สแห่งวงร็อกพิงค์ ฟลอยด์ได้หยิบยืมบทกวีบางส่วนของเขามาใช้ รวมถึงบทที่ว่า " ดอกบัวเอนกายพิงกันด้วยความปรารถนา " (多少綠荷相倚恨) เพื่อสร้างเนื้อร้องสำหรับเพลง "Set the Controls for the Heart of the Sun" จากอัลบั้มที่สองของวงA Saucerful of Secrets
ดูเพิ่มเติม
เอกสารอ้างอิง
- โนงูจิ, คาซูโอะ (1994). "Du Mu ( To Bokuในภาษาญี่ปุ่น)" . สารานุกรมญี่ปุ่น (ในภาษาญี่ปุ่น). สำนักพิมพ์โชงา คุคัง. สืบค้นเมื่อ2017-02-28 .
อ่านเพิ่มเติม
- เบอร์ตัน, ริชาร์ด เอฟ. กล้วยในสายฝน: บทกวีจีนคัดสรรของตู้มู่เวลส์วีป 1990 ISBN 9780948454080นี่คือข้อความสองภาษา โดยภาษาจีนเขียนด้วยอักษรจีนตัวเต็ม
- ฟรานซิส, มาร์ค. วิ่งใต้ผืนน้ำแข็ง: บทกวีคัดสรร 50 บทของดูมู . สำนักพิมพ์อ็อกซ์ซิเดนทัล 2012. ISBN 978-1-4681-2831-4นี่คือข้อความสองภาษา โดยภาษาจีนใช้ตัวอักษรจีนแบบง่าย
- Young David และ Jiann Lin. ล่องเรือในแม่น้ำฤดูใบไม้ร่วง: บทกวีคัดสรรของ Du Mu. Rager Media, 2007. ISBN 0979209153นี่คือข้อความสองภาษา โดยภาษาจีนเขียนด้วยอักษรจีนตัวเต็ม
ลิงก์ภายนอก
- "บทกวีสิบบทของตู้มู่"เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อวันที่ 2 กันยายน 2547รวมอยู่ในหนังสือรวมบทกวีราชวงศ์ถัง 300 บทที่คัดสรรแล้วแปลโดยวิทเทอร์ บินเนอร์
- บทกวีของตู้มู่ ( ภาษาจีนตัวย่อ )
- ผลงานของ Du Muที่LibriVox (หนังสือเสียงสาธารณะ)

- "บทกวีเจ็ดอักษรฉบับย่อของตู้มู่"เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อวันที่ 5 มีนาคม 2550
- หนังสือชุดQuan Tangshiที่รวบรวมบทกวีของ Du Mu ไว้ในChinese Text Project :
- หนังสือเล่มที่ 520 , หนังสือเล่มที่ 521 , หนังสือเล่มที่ 522 , หนังสือเล่มที่ 523 ,
- หนังสือเล่มที่ 524 , หนังสือเล่มที่ 525 , หนังสือเล่มที่ 526 , หนังสือเล่มที่ 527
สรุปเนื้อหา
ข้อมูลสำคัญจากบทความ
ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ ดูมู่
ตู้มู่ ( ภาษาจีน : 杜牧 ; พินอิน : Dù Mù ; เวด-ไจล์ส : Tu 4 Mu 4 ; 803 – 852) เป็นนักเขียนอักษรจีน กวี และนักการเมืองชาวจีนที่อาศัยอยู่ในช่วงปลาย ราชวงศ์ถัง ชื่อรอง ของเขาคือ มู่จือ...
ชีวประวัติ
ดูมู่เกิดในเมืองหลวงของราชวงศ์ถัง ที่ฉางอาน (ปัจจุบัน คือซีอาน ) ในตระกูลชั้นสูง ตระกูลจิงจ้าวดู ซึ่งกำลังตกต่ำ ปู่ของเขาคือ ดูโย่ว เสนาบดีในราชสำนักถังและผู้รวบรวมสารานุกรม ถ งเตียนของราชวงศ์ถัง เขาผ่าน การสอบราชการ ระดับ จินซือ...
ผลงาน
ตู้มู่มีความเชี่ยวชาญในด้าน วรรณกรรม จีน โบราณและร้อยแก้ว เขา เป็นที่รู้จักกันดีในฐานะนักเขียน บทกวีสี่บรรทัดที่ ไพเราะและเต็มไปด้วยอารมณ์ความรู้สึก โดยมีเนื้อหาเกี่ยวกับสถานที่ทางประวัติศาสตร์หรือสถานการณ์โรแมนติก และมักมีธีมเกี่ยวกับการพลัดพราก...
บทกวี
หนึ่งในบทกวีที่มีชื่อเสียงที่สุดของเขาคือ "เทศกาลชิงหมิง" ( เทศกาลชิงหมิง เป็นวันรำลึกถึงผู้ล่วงลับที่ผู้คนไปเยี่ยมสุสานบรรพบุรุษเพื่อแสดงความเคารพ)