กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 4 นาที

Exempli gratia

Exempli gratia (โดยปกติย่อว่า eg ) เป็น วลีภาษา ละติน ที่มีความหมายว่า " เช่น " หรือ "เพื่อเป็นตัวอย่าง" [ 1 ] คำย่อ "eg" มักถูกตีความ ( ในภาษาอังกฤษ ) ว่า "ตัวอย่างที่ให้ไว้" [ 2...

Exempli gratia

Exempli gratia (โดยปกติย่อว่า eg ) เป็น วลีภาษา ละตินที่มีความหมายว่า "เช่น " หรือ "เพื่อเป็นตัวอย่าง" [ 1 ]คำย่อ "eg" มักถูกตีความ (ในภาษาอังกฤษ ) ว่า "ตัวอย่างที่ให้ไว้" [ 2 ]

คำว่าexemplōrum gratiāซึ่งเคยใช้เพื่ออ้างถึงตัวอย่างหลายๆ ตัวอย่าง (คั่นด้วยเครื่องหมายจุลภาค) ปัจจุบันไม่ค่อยได้ใช้แล้ว เมื่อมีการใช้ อาจพบเห็นการย่อเป็น "ee.g." หรือแม้แต่ "ee.gg." ซึ่งสอดคล้องกับธรรมเนียมการใช้คำซ้ำสำหรับคำพหูพจน์ในคำย่อภาษาละติน

Egมักสับสนกับie ( เช่นหมายความว่า' นั่นคือ'หรือ' กล่าวอีกนัยหนึ่ง' ) [ 1 ]

แนวทางการจัดแต่งทรงผม

Exempli gratiāมักจะย่อเป็น "eg" หรือ "eg" (หรือ ex. gr. ซึ่งพบได้น้อยกว่า )

อังกฤษปะทะอเมริกา

คำว่า "บริติช" และ "อเมริกัน" ไม่ถูกต้องนักเมื่อใช้แทน ภาษาอังกฤษของ เครือจักรภพและอเมริกาเหนือโดยทั่วไป การปฏิบัติจริงแตกต่างกันไปแม้แต่ในหมู่สำนักพิมพ์ระดับชาติคู่มือสไตล์ของรัฐบาลออสเตรเลียสำหรับผู้เขียน บรรณาธิการ และผู้พิมพ์ยังคงรักษาจุดไว้ในคำย่อ แต่ละเว้นเครื่องหมายจุลภาคหลังจุดเหล่านั้น (ในทำนองเดียวกันก็ละเว้นเครื่องหมายจุลภาค ของชื่อเรื่อง ก่อนคำว่า "and" ซึ่งสำนักพิมพ์ส่วนใหญ่ในสหราชอาณาจักรและสำนักพิมพ์หลายแห่งในสหรัฐอเมริกายังคงใช้) [ 3 ]การแก้ไขภาษาอังกฤษแบบแคนาดาโดยสมาคมบรรณาธิการแห่งแคนาดาใช้จุดและเครื่องหมายจุลภาค[ 4 ]เช่นเดียวกับA Canadian Writer's Reference [ 5 ] สิ่งพิมพ์ของรัฐบาลThe Canadian Styleใช้จุดแต่ไม่ใช้เครื่องหมายจุลภาค[ 6 ]

ข้อกล่าวอ้างที่ว่ารูปแบบ "eg" และ "ie" เมื่อเทียบกับรูปแบบ "eg" และ "ie" เป็นสองขั้วของการใช้ภาษาอังกฤษแบบอังกฤษและแบบอเมริกัน เช่นที่Bryan A. Garner กล่าวไว้ ในGarner's Modern English Usage [ 7 ] นั้นไม่ได้รับการยืนยันจากคู่มือรูปแบบและพจนานุกรมการใช้ภาษาหลัก ๆ ซึ่งแสดงให้เห็นถึงความแตกต่างอย่างกว้างขวาง หากจะระบุความขัดแย้งทั่วไปที่สอดคล้องกันได้ ก็จะเป็นความขัดแย้งระหว่างแนวทางที่แตกต่างกันของบริษัทข่าวอเมริกันและอังกฤษในการสร้างสมดุลระหว่างความชัดเจนและความเหมาะสม โดยไม่มีข้อตกลงที่สมบูรณ์ในทั้งสองฝั่งของมหาสมุทรแอตแลนติก และมีหลักฐานเพียงเล็กน้อยเกี่ยวกับผลกระทบภายนอกวงการวารสารศาสตร์ เช่น ในการตีพิมพ์หนังสือหรือวารสารวิชาการ

ไม่มีรูปแบบการเขียนภาษาอังกฤษแบบอังกฤษที่สม่ำเสมอ ตัวอย่างเช่นพจนานุกรม Oxford Dictionary for Writers and Editorsใช้ "eg" และ "ie" ที่มีจุด (เครื่องหมายจุด) [ 8 ] Fowler's Modern English Usageก็ใช้แนวทางเดียวกัน[ 9 ]และฉบับล่าสุดเน้นย้ำเป็นพิเศษเกี่ยวกับการคงจุดไว้[ 10 ] The Oxford Guide to Style (ซึ่งตีพิมพ์ซ้ำในOxford Style Manualและแยกต่างหากในชื่อNew Hart's Rules ) ก็ใช้ "eg" และ "ie" เช่นกัน[ 11 ]ตัวอย่างที่ให้มานั้นเป็นแบบสั้นและง่าย ซึ่งมักจะละเว้นเครื่องหมายจุลภาคในการใช้งานแบบอเมริกันเช่นกัน ไม่มีงานใดกำหนดอย่างเฉพาะเจาะจงว่าควรใช้หรือไม่ควรใช้เครื่องหมายจุลภาคตามหลังคำย่อเหล่านี้ ปล่อยให้เป็นดุลยพินิจของผู้เขียนเอง

คู่มือการจัดรูปแบบ

โดยทั่วไปแล้ว คู่มือการเขียนต่างเห็นพ้องกันว่า คำย่อทั้งสองแบบควรมี เครื่องหมายจุลภาค อยู่ข้างหน้าหรือใช้ภายในวงเล็บ และควรใช้เฉพาะในวงเล็บ รวมถึงเชิงอรรถและตารางเท่านั้น ไม่ควรใช้ในเนื้อหาทั่วไป

สำนักพิมพ์บางแห่ง โดยเฉพาะอย่างยิ่งในสื่อข่าวจะละเว้นเครื่องหมายวรรคตอนอย่างใดอย่างหนึ่งหรือทั้งสองอย่างตามแบบฉบับของสำนัก พิมพ์ ดูเหมือนว่าสำนักพิมพ์เหล่านี้จะเป็นแบบอังกฤษมากกว่าแบบอเมริกัน (อาจเป็นเพราะAP Stylebookถือเป็นมาตรฐาน โดย พฤตินัยในหนังสือพิมพ์อเมริกันส่วนใหญ่ โดยไม่มีฉบับเทียบเคียงในสหราชอาณาจักร) ตัวอย่างเช่นThe Guardianใช้ "eg" และ "ie" โดยไม่มีเครื่องหมายวรรคตอน[ 12 ]ในขณะที่The Economistใช้ "eg," และ "ie," โดยมีเครื่องหมายจุลภาคและไม่มีจุด[ 13 ]เช่นเดียวกับThe Times of London [ 14 ]การแก้ไขกฎของ New Hart ในปี 2014 ระบุว่าขณะนี้เป็น "แบบฉบับอ็อกซ์ฟอร์ด" ที่ไม่ใช้เครื่องหมายจุลภาคหลังegและie (ซึ่งยังคงมีจุด) "เพื่อหลีกเลี่ยงการใช้เครื่องหมายวรรคตอนซ้ำซ้อน" [ 15 ]นี่เป็นเหตุผลที่ไม่นำไปใช้กับสิ่งอื่นใด และสำนักพิมพ์ Oxford University Press ไม่ได้บังคับใช้รูปแบบนี้อย่างสม่ำเสมอในสิ่งพิมพ์ที่ตีพิมพ์หลังปี 2014 รวมถึงGarner's Modern English Usageด้วย

เมื่อเปรียบเทียบกับสหรัฐอเมริกาหนังสือพิมพ์ The New York Timesใช้ "eg" และ "ie" โดยไม่มีกฎเกี่ยวกับเครื่องหมายจุลภาคตามหลัง – เหมือนกับการใช้งานจริงของ Oxford [ 16 ]คู่มือการเขียนของ Chicago Manual of Styleกำหนดให้ใช้ "eg," และ "ie," [ 17 ] คู่มือการเขียนของ AP Stylebookรักษาเครื่องหมายวรรคตอนทั้งสองประเภทสำหรับคำย่อเหล่านี้[ 18 ]

ดูเพิ่มเติม

ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Exempli_gratia&oldid=1350380196 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ Exempli gratia

Exempli gratia (โดยปกติย่อว่า eg ) เป็น วลีภาษา ละติน ที่มีความหมายว่า " เช่น " หรือ "เพื่อเป็นตัวอย่าง" [ 1 ] คำย่อ "eg" มักถูกตีความ ( ในภาษาอังกฤษ ) ว่า "ตัวอย่างที่ให้ไว้" [ 2...

แนวทางการจัดแต่งทรงผม

Exempli gratiā มักจะย่อเป็น "eg" หรือ "eg" (หรือ ex. gr. ซึ่งพบได้น้อยกว่า )

อังกฤษปะทะอเมริกา

คำว่า "บริติช" และ "อเมริกัน" ไม่ถูกต้องนักเมื่อใช้แทน ภาษาอังกฤษของ เครือจักรภพ และ อเมริกาเหนือ โดยทั่วไป การปฏิบัติจริงแตกต่างกันไปแม้แต่ในหมู่สำนักพิมพ์ระดับชาติ คู่มือสไตล์ของรัฐบาลออสเตรเลียสำหรับผู้เขียน บรรณาธิการ และผู้พิมพ์ ยังคงรักษาจุดไว้ในคำย่อ...

คู่มือการจัดรูปแบบ

โดยทั่วไปแล้ว คู่มือการเขียนต่างเห็นพ้องกันว่า คำย่อทั้งสองแบบควรมี เครื่องหมายจุลภาค อยู่ข้างหน้า หรือใช้ภายในวงเล็บ และควรใช้เฉพาะในวงเล็บ รวมถึงเชิงอรรถและตารางเท่านั้น ไม่ควรใช้ในเนื้อหาทั่วไป