กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 3 นาที

เอดิธ แอนน์ โรเบิร์ตสัน

Edith Anne Robertson (10 มกราคม พ.ศ. 2426 – 31 มกราคม พ.ศ. 2516) เป็น กวี ชาวสก็อตที่เขียนทั้งภาษาอังกฤษและภาษา สก็อต

เอดิธ แอนน์ โรเบิร์ตสัน

เอดิธ แอนน์ โรเบิร์ตสัน
เกิด
เอดิธ แอนน์ สจ๊วต
1883 ( 1883 )
กลาสโกว์
เสียชีวิตปี 1973 (อายุ 89-90 ปี)
อาชีพกวี
เป็นที่รู้จักในด้านรวมบทเพลงและบทกวีในภาษาสก็อต

Edith Anne Robertson (10 มกราคม พ.ศ. 2426 – 31 มกราคม พ.ศ. 2516) [ 1 ]เป็น กวี ชาวสก็อตที่เขียนทั้งภาษาอังกฤษและภาษา สก็อต

ชีวประวัติ

เอดิธ แอนน์ สจ๊วต เกิดที่กลาสโกว์ โดยมีมารดาชื่อ เจน หลุยซา ฟอลด์ส และบิดาชื่อ โรเบิร์ต สจ๊วต ซึ่งเป็นวิศวกรโยธา[ 1 ] เธอเข้าเรียนที่โรงเรียนมัธยมหญิงกลาสโกว์[ 1 ]ครอบครัวของเธออาศัยอยู่ในเยอรมนีและในเซอร์เรย์ประเทศอังกฤษ ในช่วงวัยเด็กของเธอ

ในปี ค.ศ. 1919 เธอแต่งงานกับศาสตราจารย์เจมส์ อเล็กซานเดอร์ โรเบิร์ตสัน แห่งเมืองอะเบอร์ดีน ซึ่งเป็นบุตรชายของบาทหลวงนิกายฟรีเชิร์ชเช่นกัน พวกเขาย้ายไปอยู่ที่อะเบอร์ดีน โดยเจมส์ได้รับตำแหน่งศาสตราจารย์ด้านภาษา วรรณคดี และศาสนศาสตร์พันธสัญญาใหม่ที่วิทยาลัยยูไนเต็ดฟรีเชิร์ชในอะเบอร์ดีน เขาเขียนผลงานเกี่ยวกับพันธสัญญาใหม่หลายเล่มซึ่งได้รับการยอมรับอย่างดี และกล่าวกันว่าเป็นนักเทศน์ที่มีประสิทธิภาพ

ในปี ค.ศ. 1938 เจมส์ได้รับการแต่งตั้งเป็นศาสตราจารย์ด้านการวิจารณ์พระคัมภีร์ที่มหาวิทยาลัยอะเบอร์ดีนเขาอยู่ที่นั่นจนกระทั่งต้องเกษียณอายุในปี ค.ศ. 1945 เนื่องจากปัญหาสุขภาพ

เจมส์ อเล็กซานเดอร์ โรเบิร์ตสัน เสียชีวิตในปี พ.ศ. 2498 เอดิธมีชีวิตอยู่ต่อมาอีกเกือบยี่สิบปี[ 2 ]

งาน

ผลงานของ Edith Anne Robertson สะท้อนให้เห็นถึงความเชื่อมั่นอย่างแรงกล้าในศาสนาคริสต์และความสนใจในวัฒนธรรมและภาษาของภาคตะวันออกเฉียงเหนือของสกอตแลนด์ ในปี 1930 เธอได้ตีพิมพ์Carmen Jesu Nazereniซึ่งเป็นบทกวีของพระวรสาร เธอยังได้ตีพิมพ์ชีวประวัติของFrancis Xavier อีกด้วย ต่อมาเธอได้ตีพิมพ์บทกวีสองชุดของWalter de la MareและGerard Manley Hopkinsซึ่งเธอได้แปลเป็นภาษาสก็อตเธอได้ติดต่อกับบุคคลสำคัญทางวรรณกรรมหลายคน รวมถึงMarion Angus , David Daiches , Flora Garry , Nan Shepherd , Douglas YoungและSamuel Beckett [ 2 ]

บทกวีของเธอThe Scots Tongue (1955) สะท้อนความคิดของเธอเกี่ยวกับภาษาที่เธอรัก: [ 3 ]

จิน ฉันเป็นลิ้นที่มีชีวิตชีวา รักฉันสิ;
Saebins we'll hae mair bairns;
Gin ฉันเป็นลิ้นที่ไร้เหตุผลและเรียก Keenin
ท่านจะพบข้าอยู่กับเหล่าเทพ
Ayont the Reaveries o Time:
ลิ้นทองคำเหล่านั้น!

ในปี พ.ศ. 2496 Douglas Youngเขียนถึง Edith Anne Robertson เกี่ยวกับVoices ของเธอ ว่ามันเป็น "ความท้าทายที่น่าทึ่งอย่างแท้จริงสำหรับผู้ที่คิดว่า Lallans ไม่สามารถถ่ายทอดความคิดได้ (ดังที่E. Muirยืนยันอย่างไม่ระมัดระวังใน 'Scott and Scotland') และไม่สามารถแสดงความรู้สึกที่ละเอียดอ่อนได้ (ดังที่ MacCraig เห็นด้วยบ่อยครั้ง) ยิ่งไปกว่านั้น มันยังเติมเต็มช่องว่างที่ฉันเน้นย้ำ (ในหนังสือรวมบทกวี Nelson ของฉัน) เมื่อฉันตั้งข้อสังเกตเกี่ยวกับการขาดแคลนบทกวีลึกลับในภาษาสกอต" [ 4 ] นักวิจารณ์เขียนในScottish International Review ว่า "ในบทกวี Edith Anne Robertson ใช้ภาษาสกอตที่ยืดหยุ่นและสง่างาม โดยใช้คำศัพท์จำนวนมากได้อย่างง่ายดายในจังหวะที่หลากหลาย" [ 5 ]

บรรณานุกรม

  • สจ๊วต, เอดิธ แอนน์ (1917). ชีวิตของนักบุญฟรานซิส ซาเวียร์: นักเผยแพร่ศาสนา นักสำรวจ นักบวกลึกลับ . เฮดลีย์ บราเธอร์ส จำกัด. สืบค้นเมื่อ25 กรกฎาคม 2012 .
  • Robertson, Edith Ann (1930). He is Become My Song: Carmen Jesu Nazareni . Macmillan. หน้า 275. ASIN  B002FBEV1Q . สืบค้นเมื่อ25 กรกฎาคม 2012 .
  • Robertson, Edith Ann (1930). Francis Xavier: Knight errant of the cross, 1506–1552 . Student Christian movement press. หน้า 207. ASIN  B0006ALDBO .
  • โรเบิร์ตสัน, อีดิธ แอน (1955) เสียงต่างๆ ดังก้องไปทั่วเมืองหรือต้นไม้ และเสียงอื่นๆ ก็ดังก้องอยู่ใกล้ๆ เอ็ม. แมคโดนัลด์. พี 63. อซิน B001IQ4P42 . สืบค้นเมื่อ25 กรกฎาคม 2555 .
  • โรเบิร์ตสัน, อีดิธ แอน (1955) บทกวี Frae the Suddron หรือ Walter de la Mare เขียนขึ้นในชาวสก็อตโดย Edith Anne Robertson พร้อมด้วยคำนำโดย Walter de la Mare เอ็ม แมคโดนัลด์. อซิน B004XSX5K2 .
  • Robertson, Edith Anne (1961), 'The Auld Bodach's Lament', ในThomson, David Cleghorn (บรรณาธิการ), Saltire Review , เล่ม 6, ฉบับที่ 23, ฤดูหนาว 1961, The Saltire Society , หน้า 44
  • โรเบิร์ตสัน, เอดิธ แอนน์ (1967). รวมบทเพลงและบทกวีภาษาสกอต . ภาพประกอบโดย เอลี แมทธิวส์. สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยอะเบอร์ดีน . หน้า 68. ISBN 0900015233สืบค้นข้อมูลเมื่อ วัน ที่25 กรกฎาคม 2555
  • Robertson, Edith Anne (1968). การแปลบทกวีของ Gerard Manley Hopkins เป็นภาษาสกอต . สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยอะเบอร์ดีน. ASIN  B00353XH0E .
  • โรเบิร์ตสัน, เอดิธ แอนน์ (1969). เสียงแห่งป่า และบทกวีอื่นๆ ในภาษาอังกฤษ . สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยอะเบอร์ดีน. หน้า 85. ISBN 0900015012สืบค้นข้อมูลเมื่อ วัน ที่25 กรกฎาคม 2555
  • Robertson, Edith Ann. Mair like a dream, บทวิทยุบรรยายชีวิตในฟาร์ม Aberdeenshire, 1860–80หน้า 168 สืบค้นเมื่อ 25 กรกฎาคม 2012
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Edith_Anne_Robertson&oldid=1343615890 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ เอดิธ แอนน์ โรเบิร์ตสัน

Edith Anne Robertson (10 มกราคม พ.ศ. 2426 – 31 มกราคม พ.ศ. 2516) เป็น กวี ชาวสก็อตที่เขียนทั้งภาษาอังกฤษและภาษา สก็อต

ชีวประวัติ

เอดิธ แอนน์ สจ๊วต เกิดที่กลาสโกว์ โดยมีมารดาชื่อ เจน หลุยซา ฟอลด์ส และบิดาชื่อ โรเบิร์ต สจ๊วต ซึ่งเป็นวิศวกรโยธา [ 1 ] เธอเข้าเรียนที่โรงเรียนมัธยมหญิงกลาสโกว์ [ 1 ] ครอบครัวของเธออาศัยอยู่ในเยอรมนีและใน เซอร์เรย์ ประเทศอังกฤษ ในช่วงวัยเด็กของเธอ

งาน

ผลงานของ Edith Anne Robertson สะท้อนให้เห็นถึงความเชื่อมั่นอย่างแรงกล้าในศาสนาคริสต์และความสนใจในวัฒนธรรมและภาษาของภาคตะวันออกเฉียงเหนือของสกอตแลนด์ ในปี 1930 เธอได้ตีพิมพ์ Carmen Jesu Nazereni ซึ่งเป็นบทกวีของพระวรสาร เธอยังได้ตีพิมพ์ชีวประวัติของ Francis...

บรรณานุกรม

สจ๊วต, เอดิธ แอนน์ (1917). ชีวิตของนักบุญฟรานซิส ซาเวียร์: นักเผยแพร่ศาสนา นักสำรวจ นักบวกลึกลับ . เฮดลีย์ บราเธอร์ส จำกัด . สืบค้นเมื่อ 25 กรกฎาคม 2012 . Robertson, Edith Ann (1930). He is Become My Song: Carmen Jesu Nazareni . Macmillan. หน้า 275.