ตามคำสั่งของไพค์
เอเมลยา เดอะซิมเพิลตัน (รัสเซีย: Емеля-дурак ) หรือตามคำสั่งของไพค์ (รัสเซีย: POо щучьему веленью ) เป็นนิทานพื้นบ้านของรัสเซีย ยูเครน และเบลารุส (รัสเซีย: сказка , อักษรโรมัน : skazka ) Alexander Afanasyevรวมเรื่องราวนี้ไว้ในคอลเลกชันของเขา Narodnye russkie skazkiซึ่งตีพิมพ์ในช่วงกลางศตวรรษที่ 19
เรื่องย่อ
เอเมลยาอาศัยอยู่ในหมู่บ้านริมฝั่งแม่น้ำโวลกาพร้อมกับพี่ชายสองคนและภรรยาของพวกเขา แม้ว่าเขาจะมีหน้าตาดี แต่เขาก็โง่เขลา ขี้เกียจ และดูถูกการทำงาน เขาใช้เวลาทั้งวันนั่งอยู่บนเตาดินในครัว พี่ชายของเขาทำธุรกิจค้าขายที่พ่อผู้ล่วงลับทิ้งไว้ให้ วันหนึ่งพี่ชายทั้งสองทิ้งเอเมลยาไว้เพื่อไปขายสินค้าตามริมแม่น้ำ โดยทิ้งเอเมลยาไว้กับภรรยาของพวกเขา และสัญญาว่าจะกลับมาพร้อมเสื้อคลุมยาวรองเท้าบูทสีแดง และหมวกสีแดงให้พี่ชาย
ในช่วงหลายวันหลายสัปดาห์ที่พี่น้องไม่อยู่ ภรรยาของพวกพี่น้องพยายามขอให้เอมีเลียช่วยทำงาน แต่ก็ไม่สำเร็จ จนกระทั่งวันหนึ่ง พวกนางให้เอมีเลียเลือกสองทาง คือ ไปตักน้ำจากแม่น้ำที่แข็งตัว หรือจะไม่ได้กินข้าวเย็น ไม่ได้ใส่ชุดคลุมยาว รองเท้าบูทสีแดง และหมวกสีแดง เมื่อได้ยินคำขู่ เอมีเลียก็รีบไป และเมื่อไปถึงแม่น้ำ เขาก็บ่นพึมพำถึงปัญหาของตัวเองขณะที่กำลังสับน้ำแข็งหนาๆ ขณะที่เขากำลังตักน้ำใส่ถัง เขาก็สังเกตเห็นว่าเขาจับปลาได้ตัวหนึ่ง เป็นปลาไพค์ ตัวใหญ่ เอมีเลียตั้งใจจะนำมันกลับบ้านไปทำอาหารเย็น แต่ปลาไพค์ขอร้องเขา โดยสัญญาว่าถ้าเอมีเลียปล่อยมันไป เอมีเลียก็จะไม่ต้องทำงานอีกเลย ซึ่งเป็นข้อเสนอที่เย้ายวนใจสำหรับเอมีเลียผู้ขี้เกียจ สิ่งที่มันต้องพูดก็แค่ “ตามคำสั่งของปลาไพค์ และตามความประสงค์ของข้า” และความประสงค์ของมันก็เป็นจริง เอมีเลียตกลง และที่น่าประหลาดใจคือ คำสั่งนั้นได้ผล
เอเมเลียไม่ได้ระมัดระวังที่จะปกปิดพรสวรรค์ใหม่ของเขา และในไม่ช้าพระเจ้าซาร์ก็ทรงทราบเรื่องนี้ และทรงสั่งให้ ' นักมายากล ' ผู้นี้ไปปรากฏตัวต่อหน้าพระองค์ที่พระราชวังริมทะเลแคสเปียนเอเมเลียผู้โง่เขลาและเกียจคร้าน สั่งให้เตาของเขาพาเขาไปหาพระเจ้าซาร์ โดยใช้คำสั่งของไพค์ เขามาถึงพระราชวังต่อหน้าพระเจ้าซาร์ในทันที โดยยังคงนอนอยู่บนเตา มองลงมาที่พระเจ้าซาร์ และไม่ได้ประพฤติตนอย่างที่ข้าราชบริพารควรทำต่อเจ้านายของตน พระเจ้าซาร์คงจะสั่งตัดหัวเขา หากพระองค์ไม่ต้องการความลับของพลังของเด็กหนุ่ม อย่างไรก็ตาม พระองค์ไม่สามารถเค้นความลับจากเอเมเลียได้ ดังนั้นพระองค์จึงพยายามใช้ลูกสาวของพระองค์เพื่อเอาความลับนั้น หลังจากสอนเกมให้กันและกันเป็นเวลาสามวัน เจ้าหญิงได้เรียนรู้เพียงว่าเอเมเลียหล่อเหลา สนุกสนาน และมีเสน่ห์ เธอต้องการแต่งงานกับเขา ในตอนแรกพระเจ้าซาร์ทรงพิโรธ จากนั้นก็ทรงตัดสินใจว่าเอเมเลียอาจจะเปิดเผยความลับให้พระมเหสีของพระองค์ หากเขาแต่งงาน ดังนั้นพระองค์จึงทรงจัดการให้แต่งงานกัน
ในตอนแรก เอเมลยาตกใจกับความคิดนี้มาก เพราะเชื่อว่าการมีภรรยาจะสร้างปัญหามากกว่าประโยชน์ แต่เขาก็ตกลง และงานเลี้ยงแต่งงานก็จัดขึ้นในไม่ช้า ซึ่งในงานนั้น เอเมลยาก็ได้ลงจากเตาของเขาเสียที ในระหว่างงานเลี้ยง เอเมลยามีมารยาทบนโต๊ะอาหารที่แย่มาก จนทำให้ซาร์ตัดสินใจกำจัดเด็กหนุ่มที่น่ารังเกียจคนนี้เสียที ยาที่ทำให้หลับถูกใส่ลงในไวน์ของเอเมลยา เขาถูกโยนลงในถังและโยนลงทะเล ส่วนเจ้าสาวของเขาก็ถูกเนรเทศไปยังเกาะกลางทะเลตรงข้ามกับพระราชวัง ขณะลอยอยู่ในคลื่น เอเมลยาได้พบกับปลาไพค์เพื่อนของเขา ซึ่งอนุญาตให้เอเมลยาขอพรอะไรก็ได้ที่ใจปรารถนา เพราะเขาไม่ได้ใช้พลังในทางที่ผิด เอเมลยาขอพรเรื่องปัญญา และเมื่อปลาไพค์ผลักเขาไปยังเกาะ เอเมลยาก็ตกหลุมรักภรรยาของเขา เขาจึงสั่งให้เปลี่ยนกระท่อมบนเกาะให้กลายเป็นพระราชวังที่สวยงาม พร้อมสะพานคริสตัลเชื่อมไปยังแผ่นดินใหญ่ เพื่อให้ภรรยาของเขาสามารถมาเยี่ยมพ่อของเธอ ซึ่งก็คือซาร์ได้ ด้วยปัญญาที่เพิ่งได้รับมาใหม่ เขาจึงคืนดีกับทุกคน และหลังจากนั้นก็ใช้ชีวิตอย่างมีความสุขและปกครองประเทศได้อย่างราบรื่น

การแปล
นิทานเรื่องนี้ได้รับการแปลเป็นภาษาอังกฤษในชื่อEmelyan , the Fool [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] Emilian the Fool [ 4 ] Emelya and the Pike [ 5 ]และAt the Behest of the Pike [ 6 ]
นิทานเรื่องนี้ได้รับการแปลเป็นภาษาอังกฤษในชื่อBy the Will of the Pikeโดย Irina Zheleznova [ 7 ]
นิทานเรื่องนี้อาจรู้จักกันในชื่อ " ตามความปรารถนาของปลา " [ 8 ]
ฉบับภาษาอังกฤษ
เรื่องราวนี้ถูกเล่าใหม่และแปลเป็นภาษาอังกฤษในชื่อFoolish Emilyan and the Talking FishโดยLee Wyndhamใน "Russian Tales of Fabulous Beasts and Marvels" ซึ่งวาดภาพประกอบโดยCharles Mikolaycak [ 9 ]
นิทานเรื่องนี้ยังได้รับการตีพิมพ์เป็นหนังสือแยกต่างหากในชื่อThe Fool and the Fishโดยมีภาพประกอบโดยศิลปิน Gennady Spirin [ 10 ]
เรื่องราวนี้ถูกเล่าใหม่ในชื่อIvan the Fool and the Magic PikeโดยJames Riordan [ 11 ]
การวิเคราะห์
ประเภทเรื่องเล่า
นิทานเรื่องนี้ได้รับการจัดประเภทและตั้งชื่อให้กับ ประเภท สลาฟตะวันออก SUS 675 ( ภาษารัสเซีย : По щучьему велению , โรมันไนซ์ : Po shchuch'yemu veleniyu , แปลตรงตัวว่า ' ตามคำสั่งของไพค์')ของการจำแนกประเภทนิทานพื้นบ้านสลาฟตะวันออก ( ภาษารัสเซีย: СУС , โรมันไนซ์ : SUS ) [ 12 ]ประเภทสลาฟตะวันออกนี้สอดคล้องกับประเภท ATU 675 "เด็กชายขี้เกียจ" ในดัชนี Aarne-Thompson-Uther ระหว่างประเทศ [ 13 ] [ 14 ]
นักคติชนวิทยาชาวโปรตุเกสในศตวรรษที่ 19 ชื่อConsiglieri Pedrosoอ้างว่านิทานเรื่องนี้เป็นที่นิยม โดยเฉพาะอย่างยิ่ง "ในยุโรปตะวันออก" ชื่อของนิทานเรื่องนี้ในหนังสือรวบรวมภาษารัสเซียคือEmilian the FoolหรือBy the Pike's Will [ 15 ]ในทำนองเดียวกัน Jack Haney กล่าวว่านิทานเรื่องนี้ "เป็นที่รู้จักกันดีทั่วโลกสลาฟตะวันออก" [ 16 ] แต่การปรากฏตัวครั้งแรกในรัสเซียอยู่ในหนังสือรวบรวมที่ตีพิมพ์ใน ปี 1787 โดย P. Timofeev [ 17 ]
บรรพบุรุษ
นิทานเรื่องนี้ปรากฏครั้งแรกในหนังสือรวมนิทานพื้นบ้านภาษาเยอรมัน ที่ตีพิมพ์โดย Anton Dietrich ในปี 1831 ที่ เมืองไลป์ซิกชื่อเรื่องคือMärchen von Emeljan, dem Narren [ 18 ] Jacob Grimmจากหนังสือรวมนิทานชื่อดังของเขา ได้กล่าวถึงความคล้ายคลึงกันอย่างมากกับPeruonto [ 19 ] ความคล้ายคลึงกันนี้ยังได้รับการกล่าวถึงโดยนักมานุษยวิทยาThomas Keightleyในศตวรรษที่ 19 ในหนังสือTales and Popular Fictionsของ เขา [ 20 ]
การตีความ
นักเขียนชาวโปรตุเกส José Teixeira Rêgo เสนอว่าเรื่องราวของEmiliano Parvo ("เอมีเลียนผู้โง่เขลา") เป็น "เรื่องเล่าที่บิดเบือนของตำนานน้ำท่วม " เขายังพิจารณาว่าข้อความของเอมีเลียนผู้โง่เขลาเป็นเวอร์ชันที่สมบูรณ์กว่าของเรื่องราว ซึ่งจะช่วยให้เขาสามารถกำหนดสมมติฐานของเขาได้ ตัวอย่างเช่น เขาเปรียบเทียบตอนที่เอมีเลียนพบปลาไพค์ในมหาสมุทรและความช่วยเหลือของมันกับมัตสยา อวตารรูปปลาของพระวิษณุ ที่ถูกปลดปล่อยโดยกษัตริย์มนูและในทางกลับกัน เตือนมนุษย์เกี่ยวกับน้ำท่วมครั้งใหญ่ที่กำลังจะมาถึงและช่วยให้เขาขึ้นฝั่งได้[ 21 ]เขายังเปรียบเทียบสะพานคริสตัลที่ปลาไพค์สร้างขึ้นด้วยเวทมนตร์ของมันกับรุ้งที่เทพเจ้าส่งให้ผู้รอดชีวิตจากน้ำท่วม[ 22 ]
ตัวแปร
นักคติชนวิทยาAlexander Afanasyevได้รวบรวมนิทานสองเวอร์ชันเกี่ยวกับปลาไพค์วิเศษ โดยที่ตัวเอกเป็นตัวละครที่โง่เขลา[ 23 ] [ 24 ] [ 25 ]
เขายังรวบรวมเรื่องราวอีกเวอร์ชันหนึ่งเกี่ยวกับหอกวิเศษ แต่ตัวเอกเป็นเพียงชายธรรมดาคนหนึ่ง แทนที่จะเป็นเด็กชายที่โง่เขลาและขี้เกียจ[ 26 ] [ 27 ] [ 28 ]
มรดกทางวัฒนธรรม
นิทานเรื่องนี้ถูกดัดแปลงเป็นภาพยนตร์เรื่องWish upon a Pike ในปี 1938 ภาพยนตร์แอนิเมชั่นของโซเวียตอีกสี่เรื่อง (ปี 1938, 1957, 1970, 1984) และภาพยนตร์รัสเซียอีกหนึ่งเรื่องในปี2023
ดูเพิ่มเติม
- ชาวประมงกับภรรยาของเขา (นิทานพื้นบ้านเยอรมันที่รวบรวมโดยพี่น้องกริมม์ )
- นิทานเรื่องชาวประมงกับปลา ( นิทานของอเล็กซานเดอร์ พุช กิน ในรูปแบบบทกวี)
บรรณานุกรม
- ลี วินด์แฮม, นิทานรัสเซียเกี่ยวกับสัตว์วิเศษและสิ่งมหัศจรรย์ , “เอมิลี่ผู้โง่เขลาและปลาพูดได้”
- โทมัส พี. วิทนีย์ (ผู้แปล), ในอาณาจักรแห่งหนึ่ง: นิทานพื้นบ้านรัสเซียสิบสองเรื่อง
- มูรา บุดเบิร์กและ อมาเบล วิลเลียมส์-เอลลิส, นิทานพื้นบ้านรัสเซีย