อ่าน 3 นาที
เออร์วิน ไรฟ์เลอร์
Erwin Reifler ( ภาษาจีน :罗逸民; 16 มิถุนายน 1903 - 23 เมษายน 1965) เป็นนักภาษาศาสตร์เปรียบเทียบชาวออสเตรีย เขาเสนอแนวคิดความหมายเชิงเปรียบเทียบ โดยได้รับอิทธิพลจากJoseph Vendryes
เออร์วิน ไรฟ์เลอร์
Erwin Reifler ( ภาษาจีน :罗逸民; 16 มิถุนายน 1903 - 23 เมษายน 1965) เป็นนักภาษาศาสตร์เปรียบเทียบชาวออสเตรีย เขาเสนอแนวคิดความหมายเชิงเปรียบเทียบ โดยได้รับอิทธิพลจากJoseph Vendryes [ 1 ]
ชีวประวัติ
เออร์วิน ไรฟ์เลอร์ เกิดเมื่อวันที่ 16 มิถุนายน 1903 ในกรุงเวียนนา ประเทศออสเตรีย ในครอบครัวชาวยิว เขาศึกษาด้านรัฐศาสตร์ ภาษาจีน (กับอาร์เธอร์ ฟอน รอสธอร์น ) และภาษาคลาสสิกยุโรปที่มหาวิทยาลัยเวียนนาที่นั่นเขาดำรงตำแหน่งบรรณารักษ์ในห้องสมุดภาษาจีนในพระราชวังอิมพีเรียลในกรุงเวียนนาตั้งแต่ปี 1924 ถึง 1927 เขาได้รับปริญญาเอกด้านรัฐศาสตร์ในปี 1931 วิทยานิพนธ์ของเขามีชื่อว่ารัฐและการบริหารในจีนโบราณที่เวียนนาเขายังได้ผูกมิตรกับแอนนา เมย์ หว่อง นักแสดงชาวอเมริกัน ซึ่งเป็นผู้สนับสนุนให้เขาไปประเทศจีน
เขาเดินทางไปจีนในปี 1932 ในฐานะผู้ช่วยและล่ามประจำสถานกงสุลออสเตรียประจำเซี่ยงไฮ้ และได้รับตำแหน่งอาจารย์สอนภาษาเยอรมันที่มหาวิทยาลัยเซี่ยงไฮ้เจียวตงเขาดำรงตำแหน่งศาสตราจารย์ด้านภาษาเยอรมันเป็นเวลาห้าปี โดยส่วนใหญ่สอนภาษาเยอรมันให้กับชาวจีน แต่ก็สอนภาษาจีนให้กับชาวต่างชาติในเซี่ยงไฮ้ด้วยเช่นกัน ภรรยาของเขา เฮนเรียตตา บราวน์ เป็นนักศึกษาของเขาในเวลานั้น
ในช่วงเริ่มต้นอาชีพครู เขาได้พัฒนาระบบช่วยจำสำหรับการเรียนรู้ตัวอักษรจีน การศึกษาครั้งนี้ทำให้เขาสนใจในด้านความหมายเชิงเปรียบเทียบและอรรถศาสตร์มาก ยิ่งขึ้น
เขาสอนอยู่ที่ฮ่องกงช่วงสั้นๆ ระหว่างปี 1937 ถึง 1940 ก่อนจะกลับไปเซี่ยงไฮ้และสอนวิชาภาษาศาสตร์ (เยอรมันและละติน) ที่วิทยาลัยการแพทย์แห่งชาติและโรงเรียนเภสัชศาสตร์ของมหาวิทยาลัยจีน-ฝรั่งเศส ต่อมาเขาได้ดำรงตำแหน่งศาสตราจารย์ด้านจีนศึกษาที่มหาวิทยาลัยออโรรา (震旦大学)
ในปี 1947 เขาได้พบกับคาร์ล ออกัสต์ วิทโฟเกลในสหรัฐอเมริกา และวิทโฟเกลได้แนะนำไรเฟลอร์ให้แก่จอร์จ เทย์เลอร์ซึ่งกำลังก่อตั้งภาควิชาเอเชียตะวันออกที่มหาวิทยาลัยวอชิงตันไรเฟลอร์เข้าร่วมเป็นอาจารย์ในฤดูใบไม้ร่วงปี 1947 และสอนอยู่ที่นั่นจนกระทั่งเสียชีวิตในปี 1965
การมีส่วนร่วมในการแปลภาษาด้วยเครื่องจักร
ในปี พ.ศ. 2491 Erwin Reifler ได้นำเสนอเอกสารเรื่อง "ภาษาจีนในแง่ของความหมายเชิงเปรียบเทียบ" ใน การประชุมประจำปี ของ American Philosophical Societyบทคัดย่อของเอกสารได้รับการตีพิมพ์ในวารสารScienceในปีเดียวกันWarren Weaverผู้อำนวยการฝ่ายวิทยาศาสตร์ธรรมชาติของมูลนิธิ Rockefellerในขณะนั้น ได้เห็นเอกสารดังกล่าว และได้ยกตัวอย่างที่ Reifler ยกมาเพื่อแสดงให้เห็นถึงความเชื่อมโยงที่เป็นไปได้ระหว่างภาษาต่างๆ ในบันทึกของ Weaver เองเกี่ยวกับความเป็นไปได้ของการแปลด้วยเครื่องจักรในปี พ.ศ. 2492 [ 2 ] [ 3 ]
ผลงานที่คัดสรร
- แนวทางใหม่ในการเรียนภาษาจีนสมาคมศิลปะแห่งมหาวิทยาลัยฮ่องกง ค.ศ. 1938
- La Langue Chinoise à la Lumière de la Philologie Moderne Bulletin de l'Université de l'Aurore (1943) 419-434.
- Étude sur l'Étymologie des Caractères Chinois. Bulletin de l'Université de l'Aurore (1944) 1-36.
- ผลงานของ la Philologie Chinoise à la Philologie Mondiale Bulletin de l'Université de l'Aurore (1946) 31-50.
- ธรรมชาติ Complémentaire des Philologies Chinoise และÉtrangères Bulletin de l'Université de l'Aurore (1948) 98-106.
- La 'Fission de l'Atome' และ Sinologie à l'Aide de la Sémantique เปรียบเทียบ วิเคราะห์สมาคม Préhistoriques d'Idées qui en Résultent (Découverte d'un Aspect Nouveau en Sinologie) Bulletin de l'Université de l'Aurore (1949) 239-254.
- การวิเคราะห์ทางภาษาศาสตร์ ความหมาย และอรรถศาสตร์เชิงเปรียบเทียบLingua 3 (1952/53) 371-390
- "การกำหนดความหมายด้วยกลไก" ใน Sergei, Nirenburg; Harold, Somers; Yorick, Wilks. บทอ่านเกี่ยวกับการแปลด้วยเครื่องจักร 1955
- หลักฐานทางโบราณคดีและมาตรวิทยาที่บ่งชี้ว่าระบบการวัดของจีนโบราณมีต้นกำเนิดมาจากอารยธรรมลุ่มแม่น้ำสินธุและสุเมเรียน-บาบิโลน ใน Danekar (บรรณาธิการ) รายงานการประชุมสภาวิชาการตะวันออกศึกษาครั้งที่ 26 เล่ม 4 (1970) หน้า 139-162
- HJ Griffin (บรรณาธิการ): การก่อสร้างอาคารแบบฮีบรูโบราณและสมัยโซโลมอน: รวบรวมจากบันทึกของ ดร. เออร์วิน ไรฟ์เลอร์ [ไมโครฟิล์ม] 1984
- เออร์วิน ไรเฟลอร์. ประวัติศาสตร์เปรียบเทียบของมาตรวิทยา [ไมโครฟิล์ม]. 1984. ร่วมกับ เอช.เจ. กริฟฟิน.