อ่าน 3 นาที
แพะรับบาป
"Fall guy" เป็นสำนวนที่ใช้กันทั่วไป หมายถึง บุคคล ที่ ถูกกล่าวหา อย่างจงใจและเป็นเท็จ เพื่อเบี่ยงเบนความผิดจากอีกฝ่ายหนึ่ง
แพะรับบาป
"Fall guy"เป็นสำนวนที่ใช้กันทั่วไป หมายถึงบุคคลที่ถูกกล่าวหาอย่างจงใจและเป็นเท็จ เพื่อเบี่ยงเบนความผิดจากอีกฝ่ายหนึ่ง
ต้นทาง
ที่มาของคำว่า "fall guy" ยังไม่เป็นที่ทราบแน่ชัดและเป็นที่ถกเถียงกัน แหล่งข้อมูลหลายแห่งระบุว่ามีมาตั้งแต่ต้นศตวรรษที่ 20 [ 1 ]ในขณะที่บางแหล่งอ้างว่ามีที่เก่าแก่กว่านั้น ในเดือนเมษายน พ.ศ. 2550 วิลเลียม ซาไฟร์ได้ส่งเสริมการค้นหาเพื่อเปิดเผยที่มาของคำนี้[ 2 ] [ 3 ]
คำว่า "fall guy" ซึ่งหมายถึงคนที่ถูกกล่าวโทษเพื่อปกป้องผู้อื่น ปรากฏขึ้นในวัฒนธรรมสาธารณะของสหรัฐอเมริกาอย่างน้อยก็ในช่วงทศวรรษ 1920 แล้ว ในปี 1925 คำนี้เป็นชื่อของละครบรอดเวย์เรื่องThe Fall Guyโดย James Gleason และ George Abbott นำแสดงโดยนักแสดงตัวประกอบชื่อดังในอนาคตของฮอลลีวูด อย่าง Ernest Truexและ Dorothy Patterson ต่อมาฮอลลีวูดได้ดัดแปลงเป็นภาพยนตร์อาชญากรรมในปี 1930 ในชื่อ The Fall Guy โดยใช้ "fall guy" อีกครั้งในฐานะผู้ส่งยาเสพติดที่ไม่รู้ตัว คำนี้ถูกนำมาใช้อย่างแพร่หลายในยุค ภาพยนตร์ฟิล์มนัวร์ที่เน้นเรื่องอาชญากรรมในช่วงกลางถึงปลายทศวรรษ 1940 จนถึงต้นทศวรรษ 1950
การใช้คำว่า "fall guy" ที่เกี่ยวข้องอีกประการหนึ่งคือการที่ใครบางคนถูกทิ้งให้ "ถือกระเป๋า" [ 4 ]ซึ่งหมายถึงการถูกทิ้งให้ถูกจับและมีส่วนเกี่ยวข้องกับอาชญากรรม โดยเฉพาะอย่างยิ่งการครอบครองสินค้าที่ถูกขโมย ไม่ว่าจะโดยเจตนาหรือโดยสถานการณ์ ซึ่งนำไปสู่คำว่าbagholderซึ่งหมายถึงเหยื่อของโครงการลงทุนฉ้อโกง คำที่เกี่ยวข้องอีกคำหนึ่งคือ "patsy" ซึ่งโดยทั่วไป (แต่ไม่เฉพาะเจาะจง) หมายถึงคนที่ถูกวางแผนไว้ล่วงหน้าให้รับผิดชอบแทนการถูกทิ้งให้ "ถือกระเป๋า" เมื่อมีบางอย่างผิดพลาดในการก่ออาชญากรรม
การรวมโดมกาน้ำชาที่ผิดพลาด
ข้อเสนอแนะหนึ่งที่ปรากฏในวัฒนธรรมสมัยนิยมแต่ถูก Safire ปฏิเสธคือต้นกำเนิดของคำนี้มาจากสมัยการบริหารของประธานาธิบดีสหรัฐฯWarren G. Harding (1921–1923) เมื่อAlbert B. Fallสมาชิกวุฒิสภาสหรัฐฯจากนิวเม็กซิโกซึ่งดำรงตำแหน่งรัฐมนตรีว่าการกระทรวงมหาดไทยในช่วงที่ Harding ดำรงตำแหน่ง กลายเป็นที่รู้จักในทางที่ไม่ดีจากการมีส่วนเกี่ยวข้องกับคดีอื้อฉาวTeapot Dome Scandal [ 5 ]
ในเวทีการเมืองอเมริกัน
สำนวน "fall guy" ที่หมายถึงผู้ที่จะรับภาระงานหรือความรับผิดชอบไปโดยปริยาย ปรากฏขึ้นในช่วงทศวรรษ 1940 บทความเรื่อง "ลัทธิโดดเดี่ยวทางการเมืองยังไม่ตาย" อ้างถึงบทบรรณาธิการนิรนามจากหนังสือพิมพ์ในแปซิฟิกตะวันตกเฉียงเหนือ ในหัวข้อข้อตกลงทางการเงินเบรตตันวูดส์และการประชุมด้านอาหาร ซึ่งสหรัฐอเมริกาถูกมองว่าเป็น "fall guy ผู้ที่จะแบกรับภาระ"
ในช่วงทศวรรษ 1950 การใช้คำนี้ได้เปลี่ยนแปลงไปในบริบทของสหภาพแรงงานและสังคมอุตสาหกรรม โดยหมายถึงบุคคลระดับล่างสุดในลำดับชั้นการทำงาน ซึ่งมักได้รับมอบหมายงานที่ไม่พึงประสงค์ในงานหรือสถานการณ์ต่างๆ
ในช่วงทศวรรษ 1950 และ 1960 คำว่า "fall guy" สามารถใช้แทน " whipping boy " ซึ่งหมายถึงบุคคลที่จะถูกประณามตามพิธีกรรมในกรณีที่ไม่มี (หรือหลีกเลี่ยงการลงโทษ) ผู้รับผิดชอบที่เฉพาะเจาะจงกว่า ในบทความปี 1960 ที่ชื่อว่า "Politics of Pollution" โรเบิร์ต บุลลาร์ด เขียนว่าเจ้าหน้าที่ของรัฐที่พยายามเบี่ยงเบนคำวิจารณ์เกี่ยวกับหลุมฝังกลบขยะพบ "fall guy" ในรูปแบบของบุคคลที่ไม่มีตัวตนใน "รัฐบาลกลาง รัฐบาลของรัฐ และบริษัทกำจัดขยะเอกชน" [ 6 ]
ตัวอย่าง

ตัวอย่างเฉพาะของการใช้ "แพะรับบาป" ได้แก่:
- ลีฮาร์วีย์ ออสวาลด์ผู้ลอบสังหารจอห์น เอฟ. เคนเนดี ถูกมองว่าเป็น "แพะรับบาป" ในความหมายทางอาชญากรรมแบบดั้งเดิม (โดยไม่คำนึงถึงข้อเท็จจริงที่ว่าการลอบสังหารเป็นเหตุการณ์ทางการเมืองที่ซ้อนทับการกระทำทางอาญาของการฆาตกรรม[ a ] ) โดยนักเขียน โจอาคิม โจเอสเตน ในชื่อหนังสือของเขาในปี 1964 ที่ชื่อว่า ออสวาลด์ ผู้ลอบสังหารหรือแพะรับบาป ?
- ในการวิจารณ์หนังสือของโจเอสเตนสำหรับนิวไทมส์นักข่าวชาวอเมริกันวิกเตอร์ เพอร์โล ได้เน้นย้ำประเด็นที่ว่าออสวาลด์ "เป็น 'แพะรับบาป' ตามสำนวนของผู้ชายประเภทที่ต้องวางแผนรายละเอียดของการลอบสังหาร" [ 8 ]
- จอห์น มิตเชลล์อดีตอัยการสูงสุดของสหรัฐอเมริกาอ้างว่าเขาถูกวางแผนให้เป็น "แพะรับบาป" ในความหมายดั้งเดิมของคนที่ "ถูกทิ้งให้เผชิญชะตากรรม" หรือ "ถูกปล่อยให้รับผิดชอบแทน" ในคดีวอเตอร์เกต [ 9 ]ในหนังสือ Public Doublespeak: On Mistakes and Misjudgmentsเทเรนซ์ โมแรน ใช้คำนี้ในการอ้างอิงถึงบันทึกคำพูดของทั้งริชาร์ด นิกสันและจอห์น ดีนเขายังอ้างถึงฉากหนึ่งจาก ภาพยนตร์เรื่อง The Maltese Falconซึ่งวิลเมอร์ มือปืนหนุ่ม ถูกขายทิ้งและถูกปล่อยให้ "รับผิดชอบแทน" [ 10 ]
- วลีดังกล่าวถูกใช้ โดยผู้แทนLouis Stokes เกี่ยวกับ เรื่องอื้อฉาวอิหร่าน-คอนทราในระหว่างการประชุมรัฐสภาในปี 1987 โดยยืนยันว่า Oliver Northเลือกที่จะเป็น "แพะรับบาป" ด้วยการยืนหยัดและภักดีต่อผู้ที่เขาทำงานให้เพื่อปกป้องพวกเขาในระหว่างการไต่สวน[ 11 ]
ดูเพิ่มเติม
- โยนลงใต้รถบัส
- ความเสียหายที่เกิดขึ้นโดยไม่ตั้งใจ
- Bagholder – คำสแลงที่ใช้เรียกผู้ถือหุ้นที่ถือหุ้นไร้ค่า
- ลูกแกะบูชายัญ – บุคคลที่ถูกเสียสละเพื่อประโยชน์ส่วนรวม
- การหาแพะรับบาป – การกระทำที่เลือกบุคคลหรือกลุ่มใดกลุ่มหนึ่งออกมาเพื่อรับการปฏิบัติในทางลบหรือถูกตำหนิโดยไม่สมควร
- การตั้งเป้าหมายให้ล้มเหลว – รูปแบบหนึ่งของการกลั่นแกล้งในที่ทำงานและสถานการณ์ที่ไม่มีใครชนะ
- หุ่นฟาง – รูปแบบหนึ่งของการโต้แย้งที่ไม่ถูกต้องและเป็นความผิดพลาดอย่างไม่เป็นทางการ
- แพะรับบาป – อาชีพในอดีต
หมายเหตุ
ลิงก์ภายนอก
สรุปเนื้อหา
ข้อมูลสำคัญจากบทความ
ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ แพะรับบาป
"Fall guy" เป็นสำนวนที่ใช้กันทั่วไป หมายถึง บุคคล ที่ ถูกกล่าวหา อย่างจงใจและเป็นเท็จ เพื่อเบี่ยงเบนความผิดจากอีกฝ่ายหนึ่ง
ต้นทาง
ที่มาของคำว่า "fall guy" ยังไม่เป็นที่ทราบแน่ชัดและเป็นที่ถกเถียงกัน แหล่งข้อมูลหลายแห่งระบุว่ามีมาตั้งแต่ต้นศตวรรษที่ 20 [ 1 ] ในขณะที่บางแหล่งอ้างว่ามีที่เก่าแก่กว่านั้น ในเดือนเมษายน พ.ศ.
การรวมโดมกาน้ำชาที่ผิดพลาด
ข้อเสนอแนะหนึ่งที่ปรากฏในวัฒนธรรมสมัยนิยมแต่ถูก Safire ปฏิเสธคือต้นกำเนิดของคำนี้มาจากสมัยการบริหารของ ประธานาธิบดีสหรัฐฯ Warren G. Harding (1921–1923) เมื่อ Albert B. Fall สมาชิก วุฒิสภาสหรัฐฯ
ในเวทีการเมืองอเมริกัน
สำนวน "fall guy" ที่หมายถึงผู้ที่จะรับภาระงานหรือความรับผิดชอบไปโดยปริยาย ปรากฏขึ้นในช่วงทศวรรษ 1940 บทความเรื่อง "ลัทธิโดดเดี่ยวทางการเมืองยังไม่ตาย" อ้างถึงบทบรรณาธิการนิรนามจากหนังสือพิมพ์ในแปซิฟิกตะวันตกเฉียงเหนือ ในหัวข้อข้อ ตกลงทางการเงินเบรตตันวูดส์...