กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 7 นาที

ภาษามือฟิลิปปินส์

ภาษามือฟิลิปปินส์หรือเรียกย่อว่าFSL ( ภาษาฟิลิปปินส์ : Wikang Senyas ng mga Pilipino ) หรือPhilippine Sign Language เป็นภาษามือที่มีต้นกำเนิดในประเทศฟิลิปปินส์ เช่นเดียวกับภาษามือ.

ภาษามือฟิลิปปินส์

ภาษามือฟิลิปปินส์
ชาวพื้นเมืองฟิลิปปินส์
ผู้พูดภาษาแม่
121,000 (พ.ศ. 2551) ถึงประมาณ 325,000–650,000 (2564) [ 1 ]
รหัสภาษา
ISO 639-3psp
กลอตโตล็อกphil1239

ภาษามือฟิลิปปินส์หรือเรียกย่อว่าFSL ( ภาษาฟิลิปปินส์ : Wikang Senyas ng mga Pilipino [ 2 ] [ 3 ] ) หรือPhilippine Sign Language [ 4 ]เป็นภาษามือที่มีต้นกำเนิดในประเทศฟิลิปปินส์ เช่นเดียวกับภาษามือ อื่นๆ FSL เป็นภาษา ที่มี เอกลักษณ์ เฉพาะตัว มี ไวยากรณ์โครงสร้างประโยคและสัณฐานวิทยาเป็นของตัวเองไม่ได้อิงตามและไม่คล้ายคลึงกับภาษาฟิลิปปินส์หรือภาษาอังกฤษ[ 5 ]นักวิจัยบางคนมองว่าสัญลักษณ์ดั้งเดิมของ FSL อาจเสี่ยงต่อการสูญหายเนื่องจากอิทธิพลที่เพิ่มขึ้นของภาษามืออเมริกัน[ 5 ]

พระราชบัญญัติสาธารณรัฐฉบับที่ 11106 หรือพระราชบัญญัติภาษามือฟิลิปปินส์ ซึ่งมีผลบังคับใช้เมื่อวันที่ 27 พฤศจิกายน 2018 ได้ประกาศให้ FSL เป็นภาษามือประจำชาติของคนหูหนวกชาวฟิลิปปินส์[ 6 ]

อิทธิพลของ ASL

FSL เชื่อกันว่าเป็นส่วนหนึ่งของตระกูลภาษามือฝรั่งเศส [ 7 ] ได้รับอิทธิพลอย่างมากจากภาษามืออเมริกันนับตั้งแต่การก่อตั้งโรงเรียนสำหรับคนหูหนวกและตาบอด (SDB) (ปัจจุบันคือโรงเรียนคนหูหนวกแห่งฟิลิปปินส์ ) ในปี 1907 โดย Delia Delight Rice (1883–1964) ครู ชาวอเมริกันจากThomasiteซึ่งเกิดจากพ่อแม่ที่หูหนวก[ 8 ] โรงเรียนนี้บริหารและดำเนินงานโดยครูใหญ่ชาวอเมริกันจนถึงทศวรรษ 1940 ในทศวรรษ 1960 การติดต่อกับภาษามืออเมริกันยังคงดำเนินต่อไปผ่านการก่อตั้งมูลนิธิพันธมิตรเผยแพร่ศาสนาคนหูหนวกและวิทยาลัยคริสเตียนลากูน่าสำหรับคนหูหนวก แหล่งอิทธิพลของ ASL อีกแหล่งหนึ่งคือการมอบหมายอาสาสมัครจาก หน่วยสันติภาพของสหรัฐอเมริกาซึ่งประจำการอยู่ที่สถานที่ต่างๆ ในฟิลิปปินส์ตั้งแต่ปี 1974 ถึง 1989 รวมถึงองค์กรทางศาสนาที่ส่งเสริม ASL และ ภาษา อังกฤษแบบเข้ารหัสด้วยมือ[ 9 ]ตั้งแต่ปี 1982 สมาคมการศึกษาคนหูหนวกนานาชาติ (IDEA) ซึ่งนำโดยอดีตอาสาสมัคร Peace Corps ชื่อ G. Dennis Drake ได้จัดตั้งโครงการโรงเรียนประถมศึกษาประจำหลายแห่งในโบโฮลโดยใช้ภาษามือฟิลิปปินส์เป็นภาษาหลักในการสอน[ 10 ] [ 11 ]สถาบันคนหูหนวกโบโฮลยังเน้นภาษามือฟิลิปปินส์เป็นหลักอีกด้วย[ 12 ]

ตามที่ ดร. ลิซ่า มาร์ติเนซ นักวิจัยภาษามือกล่าวไว้ FSL และ ASL มีความแตกต่างกันในสามตัวชี้วัดที่สำคัญ ได้แก่ รูปแบบโดยรวมที่แตกต่างกัน (โดยเฉพาะอย่างยิ่ง จำนวน รูปมือที่ แตกต่างกัน ) วิธีการสร้างสัญลักษณ์ที่แตกต่างกัน และไวยากรณ์ที่แตกต่างกัน[ 5 ]ความแตกต่างที่สังเกตได้คือตัวอักษร "T" ซึ่งมีการใช้สัญลักษณ์แตกต่างกันใน FSL และ ASL [ 13 ]

โรงเรียนคนหูหนวกแห่งฟิลิปปินส์
โรงเรียนคนตาบอดแห่งชาติฟิลิปปินส์

สถานะ

มีรายงานการใช้ภาษามือฟิลิปปินส์ในปี 2009 ว่ามีผู้ใช้ถึง 54% ของผู้ใช้ภาษามือในฟิลิปปินส์[ 14 ]ในปี 2011 กระทรวงศึกษาธิการได้ประกาศให้Signing Exact Englishเป็นภาษาที่ใช้ในการศึกษาสำหรับผู้พิการทางการได้ยินในฟิลิปปินส์[ 15 ]ในปี 2011 เจ้าหน้าที่กระทรวงศึกษาธิการได้ประกาศในเวทีหนึ่งว่าเด็กที่มีความบกพร่องทางการได้ยินกำลังได้รับการสอนและจะยังคงได้รับการสอนโดยใช้Signing Exact English (SEE) แทนภาษามือฟิลิปปินส์ (FSL) [ 16 ] ในปี 2012 ส.ส. อันโตนิโอ ทินิโอ (พรรค ACT Teachers) ได้เสนอร่างพระราชบัญญัติฉบับที่ 450 ในสภาผู้แทนราษฎรฟิลิปปินส์เพื่อประกาศให้ FSL เป็นภาษามือประจำชาติของฟิลิปปินส์ และกำหนดให้ใช้เป็นสื่อกลางในการสื่อสารอย่างเป็นทางการในธุรกรรมทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับผู้พิการทางการได้ยิน และเป็นภาษาที่ใช้ในการเรียนการสอนสำหรับผู้พิการทางการได้ยิน[ 15 ]ณ เดือนพฤษภาคม 2014 ร่างพระราชบัญญัติดังกล่าวยังอยู่ระหว่างการพิจารณาของคณะกรรมการด้านบริการสังคม[ 17 ]

ในเดือนพฤศจิกายน พ.ศ. 2568 สภาแห่งชาติว่าด้วยกิจการคนพิการแห่งฟิลิปปินส์ (NCDA) และคณะผู้แทนฟิลิปปินส์ในต่างประเทศ รวมถึงสถานกงสุลใหญ่ฟิลิปปินส์ในฮ่องกงได้ร่วมเฉลิมฉลองสัปดาห์แห่งการตระหนักรู้เกี่ยวกับคนหูหนวกทั่วประเทศ ตั้งแต่วันที่ 10 ถึง 16 พฤศจิกายน ซึ่งประกาศจัดขึ้นเป็นประจำทุกปีภายใต้ประกาศประธานาธิบดีฉบับที่ 829 โดยมีจุดมุ่งหมายเพื่อเพิ่มความตระหนักรู้ของสาธารณชนเกี่ยวกับความหูหนวก ส่งเสริมความเข้าใจเกี่ยวกับภาษามือ และส่งเสริมการมีส่วนร่วมของชุมชนคนหูหนวกและผู้ที่มีปัญหาทางการได้ยิน ธีมของปี พ.ศ. 2568 คือ “Beyond Silence” ซึ่งเน้นย้ำถึงความสำคัญของการท้าทายความเข้าใจผิดเกี่ยวกับความหูหนวกและการสนับสนุนการเรียนรู้และการใช้ภาษามือฟิลิปปินส์ (FSL) [ 18 ]

พระราชบัญญัติภาษามือฟิลิปปินส์

พระราชบัญญัติฉบับที่ 11106 ลงนามโดยประธานาธิบดีโรดริโก ดูเตอร์เตเมื่อวันที่ 30 ตุลาคม 2561

ในเดือนกันยายน 2018 ร่างกฎหมายวุฒิสภาหมายเลข 1455 ซึ่งได้รับการสนับสนุนจากวุฒิสมาชิกNancy Binay , Sherwin Gatchalian , Chiz Escudero , Bam Aquino , Loren Legarda , Joel Villanueva , Cynthia VillarและMigz Zubiriได้ผ่านการพิจารณาวาระที่สามและเป็นครั้งสุดท้าย

เมื่อวันที่ 30 ตุลาคม พ.ศ. 2561 ประธานาธิบดีโรดริโก ดูเตอร์เต ได้ลงนามในพระราชบัญญัติสาธารณรัฐฉบับที่ 11106 หรือพระราชบัญญัติภาษามือฟิลิปปินส์ โดยประกาศให้ภาษามือฟิลิปปินส์เป็นภาษามือประจำชาติของคนหูหนวกชาวฟิลิปปินส์ กฎหมายฉบับนี้ยังประกาศให้ภาษามือประจำชาติของประเทศเป็นภาษามืออย่างเป็นทางการของรัฐบาลในการทำธุรกรรมทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับคนหูหนวกด้วย[ 19 ]

กฎหมายซึ่งมุ่งขจัดการเลือกปฏิบัติทุกรูปแบบต่อคนหูหนวกชาวฟิลิปปินส์ ยังกำหนดให้ใช้ภาษามือฟิลิปปินส์ในโรงเรียน สื่อกระจายเสียง (โดยสั่งให้Kapisanan ng mga Brodkaster ng Pilipinas [KBP] และMovie and Television Review and Classification Board [MTRCB] นำแนวทางไปใช้เพื่อกำหนดให้มีการแปลภาษามือในรายการข่าวและรายการกิจการสาธารณะทั้งหมด) [ 20 ]และสถานที่ทำงาน นอกจากนี้ยังกำหนดให้Komisyon sa Wikang Filipinoร่วมกับผู้มีส่วนได้ส่วนเสีย จัดตั้งระบบมาตรฐานและขั้นตอนระดับชาติสำหรับการแปลภาษามือฟิลิปปินส์ระบบมหาวิทยาลัยแห่งฟิลิปปินส์และหน่วยงานการศึกษาอื่นๆ มีหน้าที่พัฒนาแนวทางสำหรับการพัฒนาสื่อการฝึกอบรมในการศึกษาคนหูหนวก กฎหมายยังกำหนดให้มีล่ามภาษามือที่มีคุณสมบัติเหมาะสมในการพิจารณาคดี การดำเนินคดี และธุรกรรมของรัฐบาลทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับคนหูหนวก[ 21 ]

กฎหมายระบุว่า “ภาษามือฝรั่งเศส (FSL) จะต้องได้รับการยอมรับ ส่งเสริม และสนับสนุนในฐานะสื่อกลางในการสื่อสารอย่างเป็นทางการในธุรกรรมทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับคนหูหนวก และในฐานะภาษาที่ใช้ในการเรียนการสอนการศึกษาสำหรับคนหูหนวก โดยไม่กระทบต่อการใช้รูปแบบการสื่อสารอื่น ๆ ขึ้นอยู่กับทางเลือกหรือความชอบส่วนบุคคล” กระทรวงศึกษาธิการ (DepEd) คณะกรรมการการอุดมศึกษา (CHEd) สำนักงานพัฒนาการศึกษาและทักษะทางเทคนิค (Tesda) และหน่วยงานรัฐบาลระดับชาติและระดับท้องถิ่นอื่น ๆ ที่เกี่ยวข้องกับการศึกษาของคนหูหนวก มีหน้าที่ในการใช้และประสานงานกันในการใช้ภาษามือฝรั่งเศส (FSL) เป็นสื่อกลางในการเรียนการสอนในการศึกษาสำหรับคนหูหนวก[ 22 ]

กฎหมายมีผลบังคับใช้เมื่อวันที่ 27 พฤศจิกายน 2018 [ 19 ]ในขณะที่กฎระเบียบและข้อบังคับในการบังคับใช้ได้รับการอนุมัติในปี 2021 [ 23 ]

เมื่อวันที่ 1 มิถุนายน 2567 กลุ่มพันธมิตรของสหพันธ์คนหูหนวกแห่งฟิลิปปินส์และกลุ่มพันธมิตรครูผู้ห่วงใย (ACT) ได้ประท้วงที่Liwasang Bonifacioต่อต้าน แผนการของ คณะกรรมการภาษาฟิลิปปินส์ (CFL) ที่จะยุบหน่วยภาษามือฟิลิปปินส์ (FSL) ตามที่ ACT กล่าว CFL ซึ่งนำโดยประธาน Arthur P. Casanova ได้ตัดสินใจยุบหน่วยงานดังกล่าวหลังจากที่สมาชิกบางส่วนของหน่วยงานร้องขอให้จ่ายเงินเดือน สมาชิกกล่าวว่าการยุบหน่วยงานดังกล่าวจะทำให้ บุคลากรที่เป็นคนหูหนวก ถูกเลิกจ้าง "ซึ่งเป็นการลิดรอนสิทธิทางภาษาของชาวฟิลิปปินส์ที่เป็นคนหูหนวกและเป็นการละเมิดคำสั่งของ RA 7104" [ 24 ] [ 25 ]

ดูเพิ่มเติม

  • โลโก้ Wikimedia Commonsสื่อที่เกี่ยวข้องกับภาษามือฟิลิปปินส์ในวิกิมีเดียคอมมอนส์

บรรณานุกรม

วิดีโอ
ข้อความ
  • บทนำเกี่ยวกับภาษามือของชาวฟิลิปปินส์ (PDRC/PFD, 2004)
  • ภาษามือฟิลิปปินส์: การรวบรวมสัญลักษณ์จากภูมิภาคต่างๆ ของประเทศฟิลิปปินส์ (PFD, 2005)
  • รายงานสถานการณ์การใช้ภาษามือในประเทศฟิลิปปินส์ (NSLC)
  • เอกสารภาษามือฟิลิปปินส์ (PEN International, DLS-College of St. Benilde) สามารถดาวน์โหลดได้ในรูปแบบ PDF เก็บถาวรเมื่อวันที่ 23 ตุลาคม 2021 ที่Wayback Machine
  • พระราชบัญญัติสาธารณรัฐฉบับที่ 11106 สามารถดาวน์โหลดไฟล์ PDF ได้
  1. การตีความบทกวีของริซาลในภาษามือของชาวฟิลิปปินส์ครั้งแรก – มิรานา เมดินา ผู้สร้างภาพยนตร์
  2. ^ เพลงชาติฟิลิปปินส์ในภาษามือเก็บถาวรเมื่อวันที่ 28 มีนาคม 2555 ที่ Wayback Machine – Planet Eye Traveler
  3. ^ ผู้สร้างภาพยนตร์ชาวฟิลิปปินส์นำเสนอเรื่องราวของชุมชนคนหูหนวก – มิรานา เมดินา ผู้สร้างภาพยนตร์
  4. ภาษามือฟิลิปปินส์ (ในภาษาฟิลิปปินส์ ), รายงานสารคดีโทรทัศน์ GMANews
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Filipino_Sign_Language&oldid=1353917423 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ ภาษามือฟิลิปปินส์

ภาษามือฟิลิปปินส์หรือเรียกย่อว่าFSL ( ภาษาฟิลิปปินส์ : Wikang Senyas ng mga Pilipino ) หรือPhilippine Sign Language เป็นภาษามือที่มีต้นกำเนิดในประเทศฟิลิปปินส์ เช่นเดียวกับภาษามือ.

อิทธิพลของ ASL

FSL เชื่อกันว่าเป็นส่วนหนึ่งของ ตระกูลภาษามือฝรั่งเศส [ 7 ] ได้ รับอิทธิพลอย่างมากจาก ภาษามืออเมริกัน นับตั้งแต่การก่อตั้งโรงเรียนสำหรับคนหูหนวกและตาบอด (SDB) (ปัจจุบันคือ โรงเรียนคนหูหนวกแห่งฟิลิปปินส์ ) ในปี 1907 โดย Delia Delight Rice (1883–1964) ครู...

สถานะ

มีรายงานการใช้ภาษามือฟิลิปปินส์ในปี 2009 ว่ามีผู้ใช้ถึง 54% ของผู้ใช้ภาษามือในฟิลิปปินส์ [ 14 ] ในปี 2011 กระทรวงศึกษาธิการ ได้ประกาศให้ Signing Exact English เป็นภาษาที่ใช้ในการศึกษาสำหรับผู้พิการทางการได้ยินในฟิลิปปินส์ [ 15 ] ในปี 2011...

พระราชบัญญัติภาษามือฟิลิปปินส์

ในเดือนกันยายน 2018 ร่างกฎหมายวุฒิสภาหมายเลข 1455 ซึ่งได้รับการสนับสนุนจากวุฒิสมาชิก Nancy Binay , Sherwin Gatchalian , Chiz Escudero , Bam Aquino , Loren Legarda , Joel Villanueva , Cynthia Villar และ Migz Zubiri ได้ผ่านการพิจารณาวาระที่สามและเป็นครั้งสุดท้าย