อ่าน 3 นาที
ไอโซ 259
ISO 259เป็นชุดมาตรฐานสากลสำหรับการแปลงอักษรฮีบรูเป็นอักษรละตินซึ่งมีมาตั้งแต่ปี 1984 โดยมีการปรับปรุงเป็นISO 259-2 (การลดความซับซ้อน โดยไม่คำนึงถึงเครื่องหมายสระบางตัว ในปี 1994)..
ไอโซ 259
ISO 259เป็นชุดมาตรฐานสากลสำหรับการแปลงอักษรฮีบรูเป็นอักษรละตินซึ่งมีมาตั้งแต่ปี 1984 โดยมีการปรับปรุงเป็นISO 259-2 (การลดความซับซ้อน โดยไม่คำนึงถึงเครื่องหมายสระบางตัว ในปี 1994) และISO 259-3 ( การแปลงตาม หน่วยเสียงในปี 1999)
ไอโซ 259
ISO 259 ซึ่งมีมาตั้งแต่ปี 1984 เป็นระบบการถอดเสียงภาษาฮีบรูรวมถึง เครื่องหมาย กำกับเสียง ( niqqud ) ที่ใช้สำหรับภาษาฮีบรูในพระคัมภีร์
| ภาษาฮีบรู | א | ב | ג | ด | ה | ו | ז | ח | ט | י | כ ך | ล | ม ม | נ ן | ס | ע | פ ף | צ ץ | ק | ר | ש | שׂ | שׁ | ת | ׳ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ละติน | ʾ | ข | จี | ง | ชม. | ว | z | ชม | ṭ | y | เค | ล | ม | n | ส | ʿ | พี | ṣ | q | ร | ส̀ | ś | š | ที | ' |
| ภาษาฮีบรู | טַ | טָ | טֵ | טֶ | טִ | טֹ | טוֹ | טֻ | טוּ | טְ | חֲ | חֳ | חֱ | ||||||||||||
| ละติน | เอ | å | อี | ȩ | ฉัน | โอ | ŵ | คุณ | ẇ | ° | อา | โอ | ḝ | ||||||||||||
ดาเกช (จุดภายในตัวอักษร) จะถูกถอดเสียงด้วยจุดทับ เสมอ : ḃ , ġ , żเป็นต้น เครื่องหมายอะพอสโทรฟี ( ׳ ) ในตารางด้านบนเป็นเครื่องหมายภาษาฮีบรูเกเรชที่ใช้หลังตัวอักษรบางตัวเพื่อเขียนเสียงที่ไม่ใช่ภาษาฮีบรู: ג׳ [d͡ʒ ] , ז׳ [ʒ ] , צ׳ [t͡ʃ ]เป็นต้น[ 1 ]
ISO 259-2
ISO 259-2 ลดความซับซ้อนของเครื่องหมายกำกับเสียงสระใน ISO 259 และออกแบบมาสำหรับ ภาษา ฮีบรู สมัยใหม่
| ภาษาฮีบรู | א | ב | בּ | ג | ด | ה | הּ | ו | ז | ח | ט | י | כ ך | כּ ךּ | ล | ม ม | נ ן | ס | ע | פ ף | פּ ףּ | צ ץ | ק | ר | ש | שׂ | שׁ | ת | ׳ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ละติน | ʾ | ข | ḃ | จี | ง | ชม. | ชม | ว | z | ชม | ṭ | y | เค | k̇ | ล | ม | n | ส | ʿ | พี | ṗ | ṣ | q | ร | ส̀ | ś | š | ที | ' |
| ภาษาฮีบรู | טַ טָ | טֵ טֶ | טִ | טֹ | טוֹ | טֻ | טוּ | טְ | חֲ | חֳ | חֱ | ||||||||||||||||||
| ละติน | เอ | อี | ฉัน | โอ | ŵ | คุณ | ẇ | ไม่มี | เอ | โอ | อี | ||||||||||||||||||
ดาเกชจะไม่ถูกถอดเสียงยกเว้นในกรณีที่ระบุไว้ เครื่องหมายอะพอสโทรฟี ( ׳ ) ในตารางด้านบนเป็นเครื่องหมายภาษาฮีบรูเกเรชที่ใช้หลังตัวอักษรบางตัวเพื่อเขียนเสียงที่ไม่ใช่ภาษาฮีบรู[ 1 ] [ 2 ]
ISO 259-3
ISO 259-3 คือ การถอดเสียงภาษาฮีบรู เป็นอักษรโรมันของUzzi Ornan ซึ่งอยู่ในขั้นตอนของ ISO Final Draft ( FDIS ) [ 3 ]แต่ยังไม่ได้รับการเผยแพร่เป็นมาตรฐานสากล (IS) [ 4 ]ออกแบบมาเพื่อถ่ายทอดโครงสร้างทั่วไปของคำภาษาฮีบรูในภาษาถิ่นหรือรูปแบบการออกเสียงต่างๆ ของภาษาฮีบรู ในลักษณะที่สามารถสร้างใหม่เป็นอักษรฮีบรูดั้งเดิมได้ทั้งโดยมนุษย์และเครื่องจักร
นี่ไม่ใช่การถอดเสียง แบบตัวอักษรต่อตัวอักษร หรือการถอดเสียงตามหลักสัทศาสตร์ของรูปแบบการออกเสียงภาษาฮีบรูแบบใดแบบหนึ่ง แต่เป็นการถอดเสียง ตามหลักสัทศาสตร์ จากมุมมองที่ว่า ภาษาถิ่นและการออกเสียงที่แตกต่างกันทั้งหมดของภาษาฮีบรูตลอดหลายชั่วอายุคนสามารถถือได้ว่าเป็นการแสดงออกที่แตกต่างกันของโครงสร้างเดียวกัน และโดยใช้กฎการอ่านที่กำหนดไว้ล่วงหน้า รูปแบบการออกเสียงแต่ละแบบสามารถอนุมานได้โดยตรงจากโครงสร้างนั้น
| ภาษาฮีบรู | א | ב בּ | ג גּ | ד דּ | ה | ו | ז | ח | ט | י | כ ך כּ | ล | ม ม | נ ן | ס | ע | פ ף פּ | צ ץ | ק | ר | ש | ת | ג׳ | ז׳ | צ׳ | שׂ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ละติน | หรือ | ข | จี | ง | ชม. | ว | z | ชม | ṭ | y | เค | ล | ม | n | ส | หรือ | พี | c หรือ ç | q | ร | š | ที | ǧ | ž | č | ś |
| ภาษาฮีบรู | ۞ טַ טָ טָה- | это טָה - | טִ טִי | ค้นหา | טֻ טוּ | טֶי טֵי | טְ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ละติน | เอ | อี | ฉัน | โอ | คุณ | อีอี | ไม่มี |
อักษรพยัญชนะแต่ละตัวในอักษรฮีบรูจะถูกแปลงเป็นอักษรละตินเฉพาะของมัน มาตรฐาน ISO 259-3 มีอักษรสระ ห้าตัว ซึ่งสอดคล้องกับหน่วยเสียงสระห้าหน่วยของ ภาษาฮีบรูสมัยใหม่ได้แก่ a, e, i, o, u นอกจากนี้ยังมีสัญลักษณ์ที่หกสำหรับแสดงสระ/ej/หรือ/ e /ซึ่งเขียนตามด้วย ⟨ י ⟩ ในการ สะกด ภาษา ฮีบรูทั่วไป: ei
สระdagesh forte ( การซ้ำเสียงในภาษาฮีบรูในพระคัมภีร์) จะถูกถอดเสียงด้วยพยัญชนะคู่ สระที่ไม่ใช่หน่วยเสียงจะถูกละเลย เช่น:
- สระชวาטְ ซึ่ง อย่างไรก็ตามจะถูกถอดเสียงด้วยขีดล่าง (_) ระหว่างพยัญชนะที่เหมือนกันสองตัวเพื่อแยกความแตกต่างจากพยัญชนะคู่: יְלָדִים [ jeladim] "เด็กผู้ชาย" = yladim , הַלְלוּיָהּ [ halelujah] " ฮาเลลูยา " = hal_luyah ,
- " segolate " สระ (บนพยัญชนะตัวที่สองจากตัวสุดท้ายจะเป็นสระที่ไม่มีสำเนียงטָ ซึ่ง สามารถเป็นสระאַרของพยัญชนะกล่องเสียง บางตัว หรือיִ ฯลฯ ) : גָּלָּם [ ɡolem] " golem " = golm , צָהַר [ tsohar] "opening, window" = cohr ,
- "แอบ" pataḥ חַ ( เสียง [a] ที่ไม่เน้น เสียงก่อนพยัญชนะกล่องเสียงสุดท้ายบางตัว): רוּחַ [ ʁuax] " ลม, วิญญาณ" = ruḥแต่ ISO 259-3 ยังอนุญาต (ในส่วนที่ 5 "เวอร์ชันแบบง่าย" [ 5 ] ) การถอดเสียงด้วยaสำหรับวัตถุประสงค์ที่ไม่ใช่ทางภาษาศาสตร์: ruaḥ [ 5 ]
แม้ว่าข้อเสนออย่างเป็นทางการสำหรับ ISO-259-3 จะระบุเพียงC/cเป็นอักขระละตินที่สอดคล้องกับภาษาฮีบรูצ / ץ แต่ Ornan ก็ได้เสนอการถอดเสียงเป็นอักษรโรมันแบบอื่นเป็นÇ/çด้วย โดยเขียนไว้ในเอกสารปี 2008 [ 6 ]เกี่ยวกับหัวข้อนี้ว่าเป็นสิ่งที่เขาต้องการ และในเอกสารก่อนหน้าในปี 2003 [ 7 ]ได้แนะนำเป็นพิเศษให้ใช้Ç/çสำหรับการถอดเสียงชื่อสถานที่ภาษาฮีบรูเป็นอักษรโรมัน เช่น บนป้ายถนนของอิสราเอล
ดูเพิ่มเติม
สรุปเนื้อหา
ข้อมูลสำคัญจากบทความ
ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ ไอโซ 259
ISO 259เป็นชุดมาตรฐานสากลสำหรับการแปลงอักษรฮีบรูเป็นอักษรละตินซึ่งมีมาตั้งแต่ปี 1984 โดยมีการปรับปรุงเป็นISO 259-2 (การลดความซับซ้อน โดยไม่คำนึงถึงเครื่องหมายสระบางตัว ในปี 1994)..
ไอโซ 259
ISO 259 ซึ่งมีมาตั้งแต่ปี 1984 เป็น ระบบการถอดเสียง ภาษา ฮีบรู รวมถึง เครื่องหมาย กำกับเสียง ( niqqud ) ที่ใช้สำหรับ ภาษาฮีบรูในพระ คัมภีร์
ISO 259-2
ISO 259-2 ลดความซับซ้อนของเครื่องหมายกำกับเสียงสระใน ISO 259 และออกแบบมาสำหรับ ภาษา ฮีบรู สมัยใหม่
ISO 259-3
ISO 259-3 คือ การถอดเสียงภาษาฮีบรู เป็นอักษรโรมันของ Uzzi Ornan ซึ่งอยู่ในขั้นตอนของ ISO Final Draft ( FDIS ) [ 3 ] แต่ยังไม่ได้รับการเผยแพร่เป็นมาตรฐานสากล (IS) [ 4 ] ออกแบบมาเพื่อถ่ายทอดโครงสร้างทั่วไปของคำภาษาฮีบรูในภาษาถิ่นหรือรูปแบบการออกเสียงต่างๆ...