อ่าน 10 นาที
อินุกติทุต
อินุกติทุต ( / ɪ ˈ n ʊ k t ə t ʊ t / ih- NUUK -tə-tuut ; อินุกติทุต: , อักษรพยางค์ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ ) หรือที่รู้จักกันในชื่ออินุกติทุตแคนาดาตะวันออกเป็นหนึ่งในภาษาอินuit หลักของแคนาดา...
อินุกติทุต
| อินุกติทุต | |
|---|---|
| อินุกติทุตแคนาดาตะวันออก | |
| ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ ,อินุกติตุต | |
| ชาวพื้นเมือง | แคนาดา |
| ภูมิภาค | นอร์ธเวสต์เทร์ริทอรีส์ , นูนาตเซียวุต ( นิวฟันด์แลนด์และแลบราดอร์ ), นูนาวิค ( ควิเบก ), นูนาวุต |
| ลำโพง | L1 : 38,000 (สำมะโนประชากรปี 2021) [ 1 ] L1 + L2 : 42,000 (สำมะโนประชากรปี 2021) [ 2 ] |
เอสคาลูท
| |
รูปแบบแรกเริ่ม | |
| ภาษาถิ่น |
|
| พยางค์อินุกติตุต , อักษรเบรลล์อินุกติตุต , ละติน | |
| สถานะอย่างเป็นทางการ | |
ภาษาทางการใน | นูนาวุต นอร์ ทเวสต์เทริทอรีส์ |
ภาษา ชนกลุ่มน้อยที่ได้รับการยอมรับใน | |
| ควบคุมโดย | Inuit Tapiriit Kanatamiและสถาบันท้องถิ่นอื่นๆ อีกหลายแห่ง |
| รหัสภาษา | |
| ISO 639-1 | iuอินุกติทุต |
| ISO 639-2 | ikuอินุกติทุต |
| ไอโซ 639-3 | iku– รหัสรวม อินุกติทุตรหัสเฉพาะบุคคล: ike – อินุกติทุตแคนาดาตะวันออกikt – อินูอินนาคตุน |
| กลอตโตล็อก | east2534 อินุกติทุตแคนาดาตะวันออก |
| อีแอลพี | อินุกติทุต |
| ลิงกัวสเฟียร์ | 60-ABB |
การกระจายตัวของภาษาอินูอิตทั่วอาร์กติกภาษาถิ่นอินุกติทุตตะวันออกคือภาษาที่มีสีน้ำเงินเข้ม (ทางตอนใต้ของเกาะแบฟฟิน ) สีแดง สีชมพู และสีน้ำตาล | |
| บุคคล | อินุก, ᐃᓄᒃ Dual : อินุก, ᐃᓅᒃ |
|---|---|
| ประชากร | ชาวอินูอิต , ᐃᓄᐃᑦ |
| ภาษา | ภาษาอินูอิตภาษามืออินูอิต |
| ประเทศ | Inuit Nunangat , ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᖓᑦ |
อินุกติทุต ( / ɪ ˈ n ʊ k t ə t ʊ t / ih- NUUK -tə-tuut ; [ 3 ]อินุกติทุต: [inuktiˈtut] , อักษรพยางค์ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ [หมายเหตุ 1 ] ) หรือที่รู้จักกันในชื่ออินุกติทุตแคนาดาตะวันออกเป็นหนึ่งในภาษาอินuit หลักของแคนาดา มีการพูดกันในทุกพื้นที่ทางเหนือของ แนวป่าอาร์กติกของอเมริกาเหนือรวมถึงบางส่วนของจังหวัดนิวฟาวนด์แลนด์และแลบราด อ ร์ ค วิเบกในระดับหนึ่งในแมนิโทบา ตะวันออกเฉียงเหนือ ตลอดจนดินแดนตะวันตกเฉียงเหนือและนูนาวุตเป็นหนึ่งในภาษาพื้นเมืองที่เขียนด้วยอักษรพยางค์พื้นเมืองของแคนาดา[ 4 ]
ภาษาอินุกติทุตได้รับการยอมรับว่าเป็นภาษาทางการในนูนาวุตควบคู่ไปกับภาษา อินู อินนาคตุนและทั้งสองภาษานี้เรียกรวมกันว่าอินุก ติทุต นอกจากนี้ ยังได้รับการยอมรับว่าเป็นหนึ่งในแปดภาษาพื้นเมืองทางการในดินแดนตะวันตกเฉียงเหนือ[ 5 ] ภาษาอินุกติทุตยังได้ รับการยอมรับทางกฎหมายในนูนาวิกซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของควิเบก ส่วนหนึ่งเป็นผลมาจากข้อตกลงเจมส์เบย์และควิเบกเหนือและได้รับการยอมรับในกฎบัตรภาษาฝรั่งเศสว่าเป็นภาษาทางการในการเรียนการสอนสำหรับเขตโรงเรียนของชาวอินูอิตที่นั่น นอกจากนี้ยังได้รับการยอมรับบ้างในนูนาเซียวุตซึ่ง เป็นพื้นที่ ของชาวอินูอิตในแลบราดอร์หลังจากที่ได้ให้สัตยาบันข้อตกลงกับรัฐบาลแคนาดาและจังหวัดนิวฟาวนด์แลนด์และแลบราดอร์ รายงาน สำมะโนประชากรแคนาดาปี 2016ระบุว่ามีบุคคล 70,540 คนระบุว่าตนเองเป็นชาวอินูอิต โดยในจำนวนนี้ 37,570 คนระบุว่าภาษาอินุกติทุตเป็นภาษาแม่ของตน[ 1 ] [ 6 ]
คำว่าInuktitutยังเป็นชื่อของภาษาขนาดใหญ่และในบริบทนั้นยังรวมถึงInuvialuktun ด้วย ดังนั้นจึงรวมถึงภาษาถิ่นของชาวอินูอิตเกือบทั้งหมดในแคนาดา[ 7 ]อย่างไรก็ตามสำนักงานสถิติแคนาดาระบุภาษาอินูอิตทั้งหมดในสำมะโนประชากรของแคนาดาว่าเป็น Inuktut [ 6 ]
ประวัติศาสตร์
ในระบบการศึกษาของแคนาดา
ก่อนการติดต่อกับชาวยุโรป ชาวอินูอิตเรียนรู้ทักษะจากตัวอย่างและการมีส่วนร่วม ภาษาอินุกติทุตให้คำศัพท์ที่จำเป็นทั้งหมดแก่พวกเขาในการอธิบายประเพณีดั้งเดิมและลักษณะทางธรรมชาติ[ 8 ]จนถึงจุดนี้ ภาษาอินุกติทุตเป็นเพียงภาษาพูด เท่านั้น อย่างไรก็ตามการล่าอาณานิคมของยุโรปนำระบบการศึกษามาสู่แคนาดามิชชันนารีของ คริสตจักร แองกลิกันและโรมันคาทอลิกเป็นกลุ่มแรกที่ให้การศึกษาอย่างเป็นทางการแก่ชาวอินูอิตในโรงเรียน ครูใช้ภาษาอินุกติทุตในการสอนและพัฒนาระบบการเขียน[ 9 ]
ในปี พ.ศ. 2461 โรงเรียนประจำแห่งแรกสำหรับชาวอินูอิตได้เปิดขึ้น และภาษาอังกฤษกลายเป็นภาษาที่ใช้ในการเรียนการสอน เมื่อรัฐบาลให้ความสนใจในภาคเหนือมากขึ้น รัฐบาลก็เริ่มเข้ามาควบคุมการศึกษาของชาวอินูอิต หลังจากสิ้นสุดสงครามโลกครั้งที่สองภาษาอังกฤษถูกมองว่าเป็นภาษาที่ใช้ในการสื่อสารในทุกด้าน เจ้าหน้าที่แสดงความกังวลเกี่ยวกับความยากลำบากของชาวอินูอิตในการหางานทำหากพวกเขาไม่สามารถสื่อสารเป็นภาษาอังกฤษได้ ชาวอินูอิตควรใช้ภาษาอังกฤษในโรงเรียน ที่ทำงาน และแม้แต่ในสนามเด็กเล่น[ 10 ]ชาวอินูอิตเองมองว่าภาษาอินุกติทุตเป็นวิธีในการแสดงความรู้สึกและเชื่อมโยงกับอัตลักษณ์ของพวกเขา ในขณะที่ภาษาอังกฤษเป็นเครื่องมือในการหาเงิน[ 8 ]
ในช่วงทศวรรษ 1960 ทัศนคติของชาวยุโรปที่มีต่อภาษาอินุกติทุตเริ่มเปลี่ยนแปลง ภาษาอินุกติทุตถูกมองว่าเป็นภาษาที่ควรค่าแก่การอนุรักษ์ และมีการโต้แย้งว่าความรู้ โดยเฉพาะอย่างยิ่งในช่วงปีแรก ๆ ของการเรียนในโรงเรียน ควรถ่ายทอดด้วยภาษาแม่สิ่งนี้เป็นจุดเริ่มต้นของโรงเรียนสองภาษาในปี 1969 ชาวอินูอิตส่วนใหญ่ลงคะแนนเสียงให้ยกเลิกโรงเรียนของรัฐบาลกลางและแทนที่ด้วยโครงการของสำนักงานใหญ่แห่งนิวควิเบก ( Direction générale du Nouveau-Québec, DGNQ ) เนื้อหาการเรียนการสอนจึงใช้ภาษาอินุกติทุต ภาษาอังกฤษ และภาษาฝรั่งเศส[ 10 ]
กฎหมาย
ภาษาอินุกติทุตกลายเป็นหนึ่งในภาษาทางการในดินแดนตะวันตกเฉียงเหนือในปี 1984 สถานะของภาษานี้ได้รับการรับรองในพระราชบัญญัติภาษาทางการของดินแดนตะวันตกเฉียงเหนือ เมื่อมีการแบ่งดินแดนออกเป็น NWT และนูนาวุตในปี 1999 ดินแดนทั้งสองยังคงใช้พระราชบัญญัติภาษาอยู่[ 5 ]เขตปกครองตนเองนูนาเซียวุตในแลบราดอร์ได้กำหนดให้ภาษาอินุกติทุตเป็นภาษาราชการเมื่อก่อตั้งขึ้นในปี 2005 ในนูนาวิกข้อตกลงเจมส์เบย์และควิเบกเหนือรับรองภาษาอินุกติทุตในระบบการศึกษา[ 11 ]
ภาษาและสำเนียง
นูนาวุต
กฎหมายพื้นฐานของนูนาวุตระบุภาษาทางการสี่ภาษา ได้แก่ อังกฤษ ฝรั่งเศส อินุกติทุต และอินูอินนาคตุนนโยบายของรัฐมีความคลุมเครือว่าอินุกติทุตและอินูอินนาคตุนสามารถถือเป็นภาษาที่แยกจากกันได้ในระดับใด คำว่าอินุกติทุตหรือที่ถูกต้องกว่าคืออินุกตุต ('ภาษาอินูอิต') ถูกนำมาใช้มากขึ้นเรื่อยๆ เพื่ออ้างถึงทั้งอินูอินนาคตุนและอินุกติทุตรวมกัน หรือ "ภาษาอินูอิต" ในภาษาอังกฤษ[ 12 ]
นูนาวุตเป็นที่อยู่อาศัยของชาวอินูอิตประมาณ 24,000 คน โดยกว่า 80% พูดภาษาอินุกติทุต ซึ่งรวมถึงประมาณ 3,500 คนที่รายงานว่าเป็นผู้พูดภาษาเดียว ข้อมูลจากการสำรวจสำมะโนประชากรปี 2544 แสดงให้เห็นว่าการใช้ภาษาอินุกติทุต แม้จะน้อยกว่าในกลุ่มคนหนุ่มสาวเมื่อเทียบกับผู้สูงอายุ แต่ก็หยุดลดลงในแคนาดาโดยรวมแล้ว และอาจเพิ่มขึ้นในนูนาวุตด้วยซ้ำ
ภาษาถิ่นแบฟฟินใต้ ( Qikiqtaaluk nigiani , ᕿᑭᖅᑖᓗᒃ ᓂᒋᐊᓂ ) เป็นภาษาที่ใช้พูดกันทั่วภาคใต้ของเกาะแบฟฟินรวมถึงเมืองหลวงของดินแดนอย่างอิกาลูอิตในช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมา ภาษาถิ่นนี้เป็นที่รู้จักและได้ยินกันอย่างแพร่หลายมากขึ้น เนื่องจากสื่ออินุกติทุตจำนวนมากมีต้นกำเนิดมาจากอิกาลูอิตนักภาษาศาสตร์บางคนยังแยก ภาษาถิ่น แบฟฟินตะวันออกออกจากภาษาถิ่นแบฟฟินใต้หรือแบฟฟินเหนือซึ่งเป็นภาษาถิ่นในกลุ่มอินูวิอาลุกตุนด้วย
นับตั้งแต่ต้นทศวรรษ 2000 นูนาวุตได้ค่อยๆ ดำเนินโครงการการเรียนการสอนแบบจุ่มภาษาในระดับปฐมวัย ประถมศึกษา และมัธยมศึกษาภายในระบบการศึกษาของตน เพื่อรักษาและส่งเสริมภาษาอินุกติทุตต่อไป นับตั้งแต่ปี 2012 “Pirurvik ศูนย์ฝึกอบรมภาษาอินุกติทุตของ Iqaluitมีเป้าหมายใหม่คือ การฝึกอบรมครูผู้สอนจากชุมชนนูนาวุตให้สามารถสอนภาษาอินุกติทุตในรูปแบบต่างๆ และในสำเนียงท้องถิ่นของตนเองเมื่อพวกเขากลับบ้าน” [ 13 ]
นูนาวิก
ควิเบกเป็นที่อยู่อาศัยของชาวอินูอิตประมาณ 15,800 คน ซึ่งเกือบทั้งหมดอาศัยอยู่ในนูนาวิกตามสำมะโนประชากรปี 2021 ชาวอินูอิตในควิเบก 80.9% พูดภาษาอินุกติทุต[ 14 ]
ภาษาถิ่นของนูนาวิก ( Nunavimmiutitut , ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑎᑐᑦ ) ค่อนข้างใกล้เคียงกับภาษา South Baffin แต่ก็ไม่เหมือนกัน เนื่องจากเขตแดนทางการเมืองและทางกายภาพระหว่างนูนาวิกและนูนาวุต นูนาวิกได้แยกรัฐบาลและสถาบันการศึกษาออกจากส่วนอื่นๆ ของโลกที่พูดภาษาอินุกติตุต ส่งผลให้ภาษาท้องถิ่นมีมาตรฐานมากขึ้น โดยเป็นสิ่งที่แยกจากรูปแบบอื่นๆ ของอินุกติตุต ในภาษาถิ่นของนูนาวิก ภาษาอินุกติตุตเรียกว่านูนาวิมมิอุตตุต ( ᐃᓄᑦᑎᑐᑦ ) ภาษาถิ่นนี้บางครั้งเรียกว่าTarramiututหรือTaqramiutut ( ᑕᕐᕋᒥᐅᑐᑦหรือᑕᖅᕐᕋᒥᐅᑐᑦ )
ภาษาถิ่นย่อยของอินุกติทุตในภูมิภาคนี้ได้แก่ ทาร์รามิอุตและอิติวิมิอุต[ 15 ]อิติวิมิอุตมีความเกี่ยวข้องกับอินุกจูอักรัฐควิเบก และมีแม่น้ำอิติวิมิอุตอยู่ใกล้เมือง
ลาบราดอร์
ภาษา ถิ่น นูนาเซียฟุต ( Inuttitut ᓄᓇᑦᓯᐊᕗᒻᒥᐅᑐᑦหรือ ในเอกสารราชการมักเขียนว่าLabradorimiutut ) เคยใช้พูดกันทั่วภาคเหนือของแลบราดอร์มีระบบการเขียนที่เป็นเอกลักษณ์ ซึ่งพัฒนาขึ้นในกรีนแลนด์ในช่วงทศวรรษ 1760 โดยมิชชันนารีชาวเยอรมันจากค ริสต จักรโมราเวียนประเพณีการเขียนที่แยกต่างหากนี้ และความห่างไกลของนูนาเซียฟุตจากชุมชนชาวอินูอิตอื่นๆ ทำให้ภาษาถิ่นนี้มีเอกลักษณ์และมีประเพณีทางวรรณกรรมที่แตกต่างออกไป ชาวนูนาเซียฟุตเรียกภาษาของตนว่าอินุตตุต ( ᐃᓄᑦᑐᑦ )
แม้ว่านูนาเซียฟุตจะอ้างว่ามีประชากรเชื้อสายอินูอิตมากกว่า 4,000 คน แต่จากการสำรวจสำมะโนประชากรปี 2001 มีเพียง 550 คนเท่านั้นที่ระบุว่าภาษาอินุกติทุตเป็นภาษาแม่ของตน ส่วนใหญ่อยู่ในเมืองนาอินภาษาอินุกติทุตกำลังอยู่ในภาวะเสี่ยงต่อการสูญหายอย่างร้ายแรงในแลบราดอร์
นอกจากนี้ Nunatsiavut ยังมีภาษาถิ่นแยกต่างหากซึ่งเชื่อกันว่าใกล้เคียงกับภาษาถิ่น Inuktitut ทางตะวันตกมากกว่า โดยพูดกันในบริเวณรอบๆRigoletตามรายงานข่าว ในปี 1999 มีผู้พูดเพียงสามคนที่เป็นผู้สูงอายุมาก[ 16 ]
กรีนแลนด์
แม้ว่ามักจะเข้าใจกันว่าเป็นภาษาถิ่นของภาษากรีนแลนด์แต่ภาษาอินุกตุนหรือภาษาเอสกิโมขั้วโลกเป็นภาษาที่เพิ่งเข้ามาในกรีนแลนด์จากอาร์กติกตะวันออกของแคนาดา โดยอาจเข้ามาในช่วงปลายศตวรรษที่ 18
ชาวเอสกิโม นูนาต และชาวเอสกิโม นูนังกัต
ทั่วทั้งInuit NunaatและInuit NunangatภาษาInuktutใช้เพื่ออ้างถึง Inuktitut และภาษาถิ่นอื่นๆ ทั้งหมด[ 17 ]
ใช้โดยชาวอินูอิต ตาปิริต คานาทามิสภาCircumpolar ชาวอินู อิต และรัฐบาลนูนาวุตทั่วทั้งชาวอินูอิต นูนาตและชาวอินูอิต นูนังกัต[ 17 ] [ 18 ] [ 19 ] [ 20 ] [ 21 ]
สัทวิทยา
ภาษาอินุกติทุตสำเนียงตะวันออกมีพยัญชนะ 15 ตัว และสระ 3 ตัว (ซึ่งอาจเป็นเสียงยาวหรือเสียงสั้น) พยัญชนะถูกจัดเรียงตามตำแหน่งการออกเสียง 6 ตำแหน่ง ได้แก่ริมฝีปากริมฝีปากและฟัน เหงือก เพดานปากเพดานอ่อนและลิ้นไก่และลักษณะการออกเสียง 3 แบบ ได้แก่เสียงหยุดไม่มีเสียงเสียงต่อเนื่อง มีเสียง และ เสียง นาสิลิกรวมทั้งเสียงเพิ่มเติมอีก 2 เสียง คือ เสียงเสียดแทรกไม่มีเสียง ภาษาแนทซิลิงมิอูทุตมีพยัญชนะ/ɟ/ เพิ่มอีกหนึ่งตัว ซึ่งเป็นร่องรอยของพยัญชนะม้วนลิ้นในภาษาโปรโต-อินูอิตภาษา อิ นูอินนาคตุนมีพยัญชนะน้อยลงหนึ่งตัว เนื่องจาก/s/และ/ɬ/รวมกันเป็น/h/ภาษาอินุกติทุตทุกสำเนียงมีสระพื้นฐานเพียง 3 ตัว และแยกความแตกต่างทางสัทวิทยาของสระทุกตัวระหว่างเสียงสั้นและเสียงยาว ใน ภาษา อินูจินกาจุต (ระบบการเขียนแบบโรมันมาตรฐานของนูนาวุต) สระเสียงยาวจะเขียนเป็นสระคู่
| ไอพีเอ | อินูจินกาจูต | หมายเหตุ | ||
|---|---|---|---|---|
| ด้านหน้าเปิดโล่ง ไม่มีขอบมน | สั้น | / a / | เอ | |
| ยาว | / aː / | เอเอ | ||
| ด้านหน้าปิดสนิท ไม่โค้งมน | สั้น | / ฉัน / | ฉัน | เสียง สั้นiออกเสียงเป็น[e]หรือ[ɛ]ก่อนพยัญชนะเพดานอ่อน[ʁ]และ[q] |
| ยาว | / ฉัน / | ii | ||
| ปิดด้านหลัง โค้งมน | สั้น | / u / | คุณ | เสียง สั้นuออกเสียงเป็น[o]หรือ[ɔ]ก่อนพยัญชนะเพดานอ่อน[ʁ]และ[q] |
| ยาว | / uː / | อู |
| ริมฝีปาก | โคโรนัล | เพดานปาก | เวลาร์ | ลิ้นไก่ | เส้นเสียง | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| จมูก | ม | n | ŋ | |||||
| หยุด | พี | ที | ɟ [ a ] | k [ b ] | ɡ [ c ] | q | ||
| เสียงเสียดแทรก | ธรรมดา | วี | ส | ʁ [ d ] | เขา] | |||
| ด้านข้าง | ɬ | |||||||
| โดยประมาณ | ล | เจ | ||||||
- ^เสียงหยุดเพดานปากที่มีเสียงก้องนั้นไม่มีในสำเนียงท้องถิ่นหลายแห่ง และไม่ได้เขียนด้วยตัวอักษรแยกต่างหาก หากจำเป็นต้องแยกความแตกต่างระหว่าง /j/ และ /ɟ/ จะเขียนเป็น r̂
- ^ใน ภาษา ถิ่นซิกลิตุนเสียง k จะออกเสียงเป็นเสียงเสียดแทรก /x/ เสมอ ในภาษาถิ่นอื่นๆ การออกเสียงเสียดแทรกนี้อาจเกิดขึ้นได้ระหว่างสระ หรือระหว่างสระและเสียงกึ่งสระ
- ^ใน ภาษา ถิ่นซิกลิตุนเสียง g จะออกเสียงเป็นเสียงเสียดแทรก /ɣ/ เสมอ ในภาษาถิ่นอื่นๆ การออกเสียงเสียดแทรกนี้อาจเกิดขึ้นได้ระหว่างสระ หรือระหว่างสระและเสียงกึ่งสระ
- ^ /ʁ/ กลืนเสียง[ ɴ ]ก่อนเสียงนาสิก
- ^ /h/ แทนที่ /s/ ใน Kivallirmiututและ Natsilingmiututและแทนที่ทั้ง /s/ และ /ɬ/ ใน Inuinnaqtun
เสียงหยุดไร้เสียงทั้งหมดไม่มีการออกเสียงลม เหมือนในภาษาอื่นๆ อีกหลายภาษา เสียงหยุดไร้เสียงที่เพดานอ่อนมักเขียนเป็น q แต่บางครั้งก็เขียนเป็น r เสียงเสียดแทรกไร้เสียงด้านข้างเขียนเป็นอักษรโรมันว่า ɬ แต่บ่อยครั้งเขียนเป็น & หรือเขียนเพียงแค่ l
/ŋ/ สะกดว่า ng และ /ŋ/ ที่มีเสียงซ้ำกัน สะกดว่า nng
ไวยากรณ์
ภาษาอินุกติทุต เช่นเดียวกับ ภาษาเอสกาเลอุตอื่นๆมี ระบบ ทางสัณฐานวิทยา ที่ซับซ้อนมาก โดยมีการเพิ่ม หน่วย คำย่อย ต่างๆ ต่อท้ายคำหลักเพื่อบ่งบอกสิ่งต่างๆ ที่ในภาษาอย่างภาษาอังกฤษจะต้องใช้หลายคำในการแสดงออก (ดูเพิ่มเติม: ภาษาแบบเชื่อมคำและภาษาแบบสังเคราะห์หลายหน่วยคำ) ทุกคำเริ่มต้นด้วยหน่วยคำย่อยหลัก จากนั้นจึงเติมหน่วยคำย่อยอื่นๆ ต่อท้าย ภาษาอินุกติทุตมีหน่วยคำต่อท้ายที่แตกต่างกันหลายร้อยหน่วย ในบางสำเนียงอาจมีมากถึง 700 หน่วย ระบบทางสัณฐานวิทยาของภาษาอินุกติทุตมีความเป็นระเบียบสูงมาก
ตัวอย่างหนึ่งคือคำว่าqangatasuukkuvimmuuriaqalaaqtunga ( ᖃᖓᑕᓲᒃᑯᕕᒻᒨᕆᐊᖃᓛᖅᑐᖓ ) แปลว่า "ฉันต้องไปสนามบิน: [ 22 ]
| มอร์ฟีม | ความหมาย | การเปลี่ยนแปลง ทางสัณฐานวิทยาและสัทศาสตร์ | ||
|---|---|---|---|---|
| ᖃᖓᑕ | คังกาตา | รากศัพท์ | ยกขึ้น/ถูกยกขึ้นไปในอากาศ | |
| ᓲᖅ | ตลาด | คำต่อท้ายกริยาเป็นคำนาม | ผู้ที่กระทำการกระทำเป็นนิสัยดังนั้น กันกะตะซุก : เครื่องบิน | -q ถูกลบแล้ว |
| ᒃᑯᑦ | kkut | คำต่อท้ายคำนาม | กลุ่ม | -t ถูกลบแล้ว |
| ᕕᒃ | วิก | คำต่อท้ายคำนาม | มหาศาล; ดังนั้น กันกะทะซุกกุวิก (ᖃᖓᑕᓲᒃᑯᕕᒃ): สนามบิน | -k เปลี่ยนเป็น -m |
| ᒧᑦ | มิวท์ | คำนามลงท้าย | กรรมรองเอกพจน์ ,ถึง | -t+a เปลี่ยนเป็น -u |
| ᐊᖅ | เอคิว | คำต่อท้ายที่แปลงคำนามเป็นคำกริยา | การมาถึงสถานที่; การเดินทาง | -q+ja ถูกลบแล้ว |
| ᔭᕆᐊᖅ | จาริอัค | คำต่อท้ายกริยาเป็นคำนาม | ภาระผูกพันในการกระทำ | -q ถูกลบแล้ว |
| ᖃᖅ | qaq | คำต่อท้ายที่แปลงคำนามเป็นคำกริยา | ที่จะมี | -q ถูกลบแล้ว |
| ᓛᖅ | ลาอัก | คำต่อท้ายกริยา | กาลอนาคต ,จะ | -q+j เปลี่ยนเป็น -q+t |
| ᔪᖓ | จุงก้า | การลงท้ายกริยา | คำกริยาในรูป participle บุรุษที่หนึ่งเอกพจน์ฉัน | |
การเขียน
อักษรละติน
พื้นที่ทางตะวันตกของนูนาวุตและดินแดนตะวันตกเฉียงเหนือใช้ตัวอักษรละติน ซึ่งโดยทั่วไปเรียกว่าอินูอินนาคตุนหรือกาลิอูจาอัคปาอิตสะท้อนให้เห็นถึงแนวคิดของมิชชันนารีที่เดินทางมาถึงพื้นที่นี้ในช่วงปลายศตวรรษที่ 19 และต้นศตวรรษที่ 20
มิชชันนารีชาว โมราเวียซึ่งมีจุดประสงค์เพื่อเผยแพร่ศาสนาคริสต์และคัมภีร์ไบเบิล ให้แก่ชาวอินูอิต ได้มีส่วนร่วมในการพัฒนาอักษรอินุกติทุตในกรีนแลนด์ในช่วงทศวรรษ 1760 โดยใช้พื้นฐานจากอักษรละติน (อักษรนี้มีความโดดเด่นตรงที่มีตัวอักษรkraหรือ ĸ) ต่อมาพวกเขาได้เดินทางไปยังแลบราดอร์ในช่วงทศวรรษ 1800 และนำอักษรอินุกติทุตไปด้วย
ชาว YupikและInupiatในอลาสก้า(ซึ่งพัฒนาอักษรพยางค์ของตนเอง เพิ่มเติม ) และชาวYupik ในไซบีเรียก็ได้นำอักษรละตินมาใช้เช่นกัน
Qaliujaaqpait
ในเดือนกันยายน พ.ศ. 2562 ระบบการเขียนที่เป็นเอกภาพที่เรียกว่า Inuktut Qaliujaaqpait ซึ่งอิงตามอักษรละตินโดยไม่มีเครื่องหมายกำกับเสียง ได้ถูกนำมาใช้กับภาษาอินุกติทุตทุกสำเนียงโดยองค์กรระดับชาติInuit Tapiriit Kanatamiหลังจากทำงานมาแปดปี ระบบนี้ได้รับการพัฒนาโดยชาวอินุกติทุตเพื่อให้ผู้พูดภาษาถิ่นใด ๆ จากภูมิภาคใด ๆ ก็ได้ใช้ และสามารถพิมพ์บนอุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์ได้โดยไม่ต้องใช้เค้าโครงแป้นพิมพ์เฉพาะ ระบบนี้ไม่ได้แทนที่ระบบพยางค์ และผู้คนจากภูมิภาคต่าง ๆ ไม่จำเป็นต้องหยุดใช้ระบบการเขียนที่คุ้นเคยของตน แผนการดำเนินการจะถูกกำหนดขึ้นสำหรับแต่ละภูมิภาค ระบบนี้รวมถึงตัวอักษรเช่นff , chและrhซึ่งมีเสียงอยู่ในบางสำเนียงแต่ไม่มีตัวเทียบเท่ามาตรฐานในระบบพยางค์ ระบบนี้กำหนดอักษรมาตรฐาน แต่ไม่ได้กำหนดกฎการสะกดหรือไวยากรณ์[ 23 ] [ 24 ]สระเสียงยาวจะเขียนโดยการเพิ่มเสียงสระเป็นสองเท่า (เช่นaa , ii , uu ) เครื่องหมายอะพอสโทรฟีแสดงถึงเสียงหยุดเส้นเสียงเมื่ออยู่หลังสระ (เช่นmaꞌna ) หรือใช้แยกn ออก จากng (เช่นavin'ngaq ) หรือแยกrออกจากrh (เช่นqar'rhuk ) [ 25 ]
| ไอพีเอ | พยัญชนะ | เอ | ฉัน | คุณ |
|---|---|---|---|---|
| พี | พี | ปา | พาย | ปู |
| ที | ที | ตา | ที | ตู |
| เค | เค | กา | กิ | คุ |
| q | q | คำถาม | ฉี | qu |
| ส | ส | ซา | si | ซู |
| ɬ | hl | ฮลา | hli | ฮลู |
| ʂ | ชร. | ชรา | ศรี | ชรู |
| ชม. | ชม. | ฮา | สวัสดี | ฮู |
| วี | วี | วา | วี | วู |
| ล | ล | ลา | หลี่ | ลู |
| ɟ | rh | รห | ริ | รู |
| เจ | เจ | จา | จี | จู |
| จี | จี | กา | จี | กู |
| ʁ | ร | รา | ริ | รู |
| ม | ม | มา | มิ | มู |
| n | n | นา | นิ | นู |
| ŋ | ง | งา | งิ | งุ |
| ŋŋ | เอ็นจี | nnga | nngi | nngu |
| ʔ | ꞌ | aꞌ | ฉัน | uꞌ |

ในเดือนเมษายน พ.ศ. 2555 เมื่อ พันธสัญญาเดิมเสร็จสมบูรณ์ พระคัมภีร์ฉบับสมบูรณ์ เล่มแรกในภาษาอินุกติทุตซึ่งแปลโดยผู้พูดภาษาแม่ ก็ได้รับการตีพิมพ์[ 26 ]
วรรณกรรมที่มีชื่อเสียงในอินุกติตุตได้รวมนวนิยายฉมวกของนักล่าโดยMarkoosie Patsauq , [ 27 ]และSanaaqโดยMitiarjuk Nappaaluk [ 28 ]
พยางค์แคนาดา ( Qaniujaaqpait )
ภาษาอินุกติตุตส่วนใหญ่ในนูนาวุตและนูนาวิกเขียนโดยใช้รูปแบบที่เรียกว่าQaniujaaqpait (ᖃᓂᐅᔮᖅᐸᐃᑦ) หรือพยางค์ภาษาอินุกติตุตโดยมีพื้นฐานมาจาก พยางค์ของชาวอะบอริจิ น ของแคนาดา
ในช่วงทศวรรษ 1860 มิชชันนารีได้นำระบบQaniujaaqpait นี้เข้ามา ซึ่งมีพื้นฐานมาจากอักษรพยางค์ของชาวครีที่คิดค้นโดยมิชชันนารีเจมส์ อีแวนส์ [ 29 ] ชาวอินูอิตเน็ตซิลิกในคูกาอารุกและทางเหนือของเกาะแบฟฟินได้นำQaniujaaqpait มาใช้ ในช่วงทศวรรษ 1920
รูปแบบปัจจุบันของพยางค์สำหรับชาวอินุกติตุตของแคนาดาได้รับการรับรองโดยสถาบันวัฒนธรรมเอสกิโมในแคนาดาในทศวรรษ 1970 ชาวเอสกิโมในอลาสกา, ชาวอินูเวียลูอิต , ผู้พูดชาวอินูอินนาคทุน และชาวเอสกิโมในกรีนแลนด์และลาบราดอร์ใช้อักษรละติน
แม้โดยทั่วไปจะเรียกว่า ระบบการ เขียนแบบพยางค์แต่ผู้สังเกตการณ์บางคนจัดประเภทระบบการเขียนนี้ว่าเป็นระบบการเขียนแบบอะบูจิดาเนื่องจากพยางค์ที่ขึ้นต้นด้วยพยัญชนะเดียวกันจะมีสัญลักษณ์ ที่สัมพันธ์ กัน แทนที่จะเป็นสัญลักษณ์ที่ไม่สัมพันธ์กัน
อักขระทั้งหมดที่จำเป็นสำหรับอักษรพยางค์อินุกติทุตมีอยู่ในบล็อกUnicode Unified Canadian Aboriginal Syllabicsรัฐบาลดินแดนนูนาวุต ประเทศ แคนาดา ได้พัฒนาฟอนต์TrueType ชื่อPigiarniq [ 30 ] [ 31 ] ( ᐱᒋᐊᕐᓂᖅ [pi.ɡi.aʁ.ˈniq] ), Uqammaq [ 30 ] [ 32 ] ( ᐅᖃᒻᒪᖅ [u.qam.maq] ) และEuphemia [ 30 ] [ 33 ] ( ᐅᕓᒥᐊ [u.vai.mi.a] ) สำหรับจอแสดงผลคอมพิวเตอร์ ฟอนต์เหล่านี้ได้รับการออกแบบโดย Tiro Typeworks ซึ่งตั้งอยู่ใน แวนคูเวอร์คอมพิวเตอร์ Apple Macintosh มี IME (Input Method Editor) ภาษาอินุกติทุตเป็นส่วนหนึ่งของตัวเลือกภาษาแป้นพิมพ์[ 34 ] ลีนุกซ์รุ่น ต่างๆให้การสนับสนุนสถานที่และภาษาสำหรับIñupiaq , Kalaallisutและ Inuktitut
อักษรเบรลล์
ในปี 2012 Tamara Kearney ผู้จัดการฝ่ายวิจัยและพัฒนาอักษรเบรลล์ของ Commonwealth Braille and Talking Book Cooperative ได้พัฒนาโค้ดอักษรเบรลล์สำหรับพยางค์ภาษาอินุกติทุต โค้ดนี้อิงตามการแสดงทิศทางของพยางค์ การแปลด้วยเครื่องจาก Unicode UTF-8และUTF-16สามารถทำได้โดยใช้ระบบการแปลอักษรเบรลล์ Liblouis [ 35 ]ซึ่งรวมถึง ตารางการแปล อักษรเบรลล์อินุกติทุตหนังสือᐃᓕᐊᕐᔪᒃ ᓇᓄᕐᓗ ( เด็กกำพร้ากับหมีขั้วโลก ) กลายเป็นงานชิ้นแรกที่ได้รับการแปลเป็นอักษรเบรลล์อินุกติทุต และมีสำเนาเก็บไว้ที่สำนักงานใหญ่ของNunavut Public Library Servicesที่Baker Lake
ดูเพิ่มเติม
หมายเหตุ
- ^มาจาก inuk ' บุคคล' + -titut ' เช่น ในลักษณะเดียวกับ'
บรรณานุกรม
- Mallon, Mick. "ภาษาศาสตร์อินุกติทุตสำหรับนักเทคโนโลยี" . Inuktitutcomputing.ca.
- มาลอน, มิก (1991) อินุกติตุตเบื้องต้น . โครงการข้อความ Inuktitut ของ Arctic College-McGill University ไอเอสบีเอ็น 0-7717-0230-2.
- มาลอน, มิก (1991) ไวยากรณ์อ้างอิงอินุกติตุตเบื้องต้น โครงการข้อความ Inuktitut ของ Arctic College-McGill University ไอเอสบีเอ็น 0-7717-0235-3.
- สปัลดิง, อเล็กซ์ (1998) อินุกติตุต: พจนานุกรมโครงร่างหลายภาษา (พร้อมฐาน Aivilingmiutaq ) วิทยาลัยนูนาวุตอาร์กติกไอเอสบีเอ็น 1-896204-29-5.
{{cite book}}: CS1 maint: บริการเก็บถาวรที่เลิกใช้แล้ว ( ลิงก์ ) - สปัลดิง, อเล็กซ์ (1992) อินุกติตุ ต: ไวยากรณ์ของภาษาถิ่นนอร์ธแบฟฟินเวิร์ซ. ไอเอสบีเอ็น 0-920063-43-8.
- "ภาษาอินุกติทุต" โครงการตั้งชื่อ | การระบุตัวตนของชาวอินูอิตที่ปรากฏในภาพถ่ายที่หอสมุดและหอจดหมายเหตุแห่งแคนาดา Collectionscanada.ca เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อวันที่ 23 มกราคม 2018
- "ภาษาอาร์กติก: การตื่นรู้" (PDF ) (2.68 MB) , ed: Dirmid RF Collis. ไอเอสบีเอ็น 92-3-102661-5.
แม้ว่าตัวอย่างส่วนใหญ่จะเป็นตัวอย่างใหม่หรือดัดแปลงมาจากตำราอินุกติทุต แต่ตัวอย่างบางส่วนในบทความนี้ก็มาจากหนังสืออินุกติทุตเบื้องต้นและภาษาศาสตร์อินุกติทุตสำหรับผู้เชี่ยวชาญด้านเทคโนโลยี
อ่านเพิ่มเติม
- อัลเลน, แชนลีย์ . แง่มุมของการเรียนรู้โครงสร้างการโต้แย้งในภาษาอินุกติทุต . การเรียนรู้ภาษาและความผิดปกติทางภาษา, เล่ม 13. ฟิลาเดลเฟีย: สำนักพิมพ์จอห์น เบนจามินส์, 1996. ISBN 1-55619-776-4
- บาลท์, ปีเตอร์. ตราสัญลักษณ์อินุกติตุต . แรนคิ่นอินเล็ต? ฉบับที่ 2: sn, 1978.
- Fortescue, Michael , Steven Jacobson และ Lawrence Kaplan. พจนานุกรมเปรียบเทียบภาษาเอสกิโมพร้อมคำที่คล้ายคลึงกันในภาษาอะเลุต – ฉบับพิมพ์ครั้งที่สอง.แฟร์แบงค์ส: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยอะแลสกา, 2011. ISBN 1555001092.
- คาลมาร์, อีวาน . กรณีศึกษาและบริบทในภาษาอินุกติทุต (เอสกิโม) . ชุดเมอร์คิวรี. ออตตาวา: พิพิธภัณฑ์แห่งชาติแคนาดา, 1979.
- Nowak, Elke. การแปลงภาพแสดงความสัมพันธ์ระหว่างกรรมวาจกและกริยาที่ต้องการกรรมในภาษาอินุกติทุต (เอสกิโม)แนวทางเชิงประจักษ์ในการจัดประเภทภาษา เล่มที่ 15 นิวยอร์ก: Mouton de Gruyter, 1996. ISBN 3-11-014980-X
- ชไนเดอร์, ลูเซียน. Ulirnaisigutiit พจนานุกรมภาษาอินุกติตุต-อังกฤษสำหรับภาษาควิเบกตอนเหนือ ลาบราดอร์ และภาษาถิ่นอาร์กติกตะวันออก ( พร้อมดัชนีภาษาอังกฤษ-อินุกติตุต)ควิเบก: Les Presses de l'Université Laval, 1985.
- สปัลดิง, อเล็กซ์ และโธมัส คูซูกัก อินุกติตุต พจนานุกรมโครงร่างหลายภาษา ( พร้อมฐาน Aivilingmiutaq)อิคาลูอิต, NT: วิทยาลัยนูนาวุตอาร์กติก, 1998. ISBN 1-896204-29-5
- สวิฟต์, แมรี ดี. เวลาในภาษาอินุกติทุตของเด็ก: การศึกษาพัฒนาการของภาษาเอสกิโม-อะเลุตการศึกษาเกี่ยวกับการได้มาซึ่งภาษา, 24. เบอร์ลิน: เอ็ม. เดอ กรูยเตอร์, 2004. ISBN 3-11-018120-7
- ธีเบิร์ต, อาเธอร์. พจนานุกรมเอสกิโม–อังกฤษ, อังกฤษ–เอสกิโม = พจนานุกรมอินุกติตุต–อังกฤษ, อังกฤษ–อินุกติตุต ออตตาวา: Laurier Books, 1997. ISBN 1-895959-12-8
ลิงก์ภายนอก
พจนานุกรมและศัพท์เฉพาะ
- "รายการหน่วยคำในภาษาอินุกติทุต" (PDF)เก็บถาวรจากไฟล์ต้นฉบับ(PDF)เมื่อวันที่ 30 กันยายน 2548 (133 KB)
เว็บเพจ
- ประวัติโดยย่อของวัฒนธรรมการเขียนภาษาอินุกติทุต
- หลักสูตร Inuktitut (ภาษา)
- ภาษาของเรา ตัวตนของเราถูกเก็บถาวรเมื่อวันที่ 11 พฤศจิกายน 2005 ที่Wayback Machine
- ดาวน์โหลดฟอนต์รัฐบาลนูนาวุต
- บริการโฮสติ้งและพัฒนาเว็บไซต์ที่รองรับภาษาอินุกติทุต
- Tusaalanga ("ให้ฉันฟังหน่อย") เว็บไซต์ที่มีบทเรียนภาษาอินุกติทุตออนไลน์พร้อมไฟล์เสียง
สาธารณูปโภค
- NANIVARA – เครื่องมือค้นหาอินุกติตุต – NANIVARA แปลว่า "ฉันพบแล้ว!" ในอินุกติตุต
| รายการ | ป้ายกำกับ/en | ป้ายกำกับดั้งเดิม | รหัส | แผนที่การกระจาย | จำนวนผู้พูด ผู้เขียน หรือผู้ลงนาม | สถานะภาษาของยูเนสโก | สถานะภาษาของ Ethnologue | ?itemwiki |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Q36806 | เคชัวใต้ | qu:อูริน คิชวาqu:ชิชวาqu:คิชวา | qu | 6,000,000 บาท | 2 เสี่ยง | ภาษาเกชัว วิกิพีเดีย | ||
| Q35876 | กัวรานี | gn:Avañe'ẽ | gn | 4,850,000 บาท | 1 ตู้เซฟ | 1 ระดับชาติ | กัวรานี วิกิพีเดีย | |
| คิว4627 | อายมารา | เอ:อายมาร์ อารู | อาย | 4,000,000 บาท | 2 เสี่ยง | ไอมารา วิกิพีเดีย | ||
| Q13300 | นาฮัวทล์ | นะ:นวัตลาตอลลีนะ:นวัตลนะ:เมกกะตัล | นาห์ | 1925620 | 2 เสี่ยง | วิกิพีเดียภาษา Nahuatl | ||
| Q891085 | วายู | guc:Wayuunaiki | กุค | 300000 | 2 เสี่ยง | 5 การพัฒนา | วายู วิกิพีเดีย | |
| Q33730 | มาปูดุงกุน | arn:Mapudungun | อาร์น | 300000 | 3 ชนิดใกล้สูญพันธุ์อย่างแน่นอน | 6b ถูกคุกคาม | มาปูเช วิกิพีเดีย | |
| คิว13310 | นาวาโฮ | nv:Diné bizaad nv:Diné | เอ็นวี | 169369 | 2 เสี่ยง | 6b ถูกคุกคาม | วิกิพีเดียภาษา Navajo | |
| คิว25355 | กรีนแลนด์ | kl:Kalaallisut | kl | 56200 | 2 เสี่ยง | 1 ระดับชาติ | วิกิพีเดียภาษากรีนแลนด์ | |
| Q29921 | อินุกติทุต | ike-cans:ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ iu:อินุกติตุต | ไอยู | 39770 | 2 เสี่ยง | อินุกติทุต วิกิพีเดีย | ||
| Q33388 | เชอโรคี | chr:ᏣᎳᎩ ᎧᏬᏂᎯᏍᏗ chr:ᏣᎳᎩ | chr | 12300 | 4 ชนิดที่ใกล้สูญพันธุ์อย่างรุนแรง | 8a ใกล้ตาย | วิกิพีเดียเชอโรคี | |
| Q33390 | ครี | cr:ᐃᔨᔨᐤ ᐊᔨᒧᐎᓐ' cr :nēhiyawēwin | คร | 10875 8040 | วิกิพีเดียภาษาครี | |||
| Q32979 | ชอคทอว์ | cho:Chahta anumpa cho:Chahta | โช | 9200 | 2 เสี่ยง | 6b ถูกคุกคาม | วิกิพีเดียชอคทอว์ | |
| Q56590 | อาติกาเมกว์ | atj:อติกาเมก เนฮิโรโมวินatj:อติกาเมกว | เอทเจ | 6160 | 2 เสี่ยง | 5 การพัฒนา | อาติกาเมกว์ วิกิพีเดีย | |
| Q27183 | อินูเปียก | ik:Iñupiatun | อิก | 5580 | 4 ชนิดที่ใกล้สูญพันธุ์อย่างรุนแรง | อินูเปียต วิกิพีเดีย | ||
| Q523014 | มัสโคกี | mus:Mvskoke | มัส | 4300 | 3 ชนิดใกล้สูญพันธุ์อย่างแน่นอน | 7 การเปลี่ยนกะ | วิกิพีเดีย Muscogee | |
| Q33265 | เชเยนน์ | chy:Tsêhesenêstsestôtse | ชี่ | 2400 | 3 ชนิดใกล้สูญพันธุ์อย่างแน่นอน | 8a ใกล้ตาย | เชเยนน์ วิกิพีเดีย |
สรุปเนื้อหา
ข้อมูลสำคัญจากบทความ
ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ อินุกติทุต
อินุกติทุต ( / ɪ ˈ n ʊ k t ə t ʊ t / ih- NUUK -tə-tuut ; อินุกติทุต: , อักษรพยางค์ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ ) หรือที่รู้จักกันในชื่ออินุกติทุตแคนาดาตะวันออกเป็นหนึ่งในภาษาอินuit หลักของแคนาดา...
ในระบบการศึกษาของแคนาดา
ก่อนการติดต่อกับชาวยุโรป ชาวอินูอิตเรียนรู้ทักษะจากตัวอย่างและการมีส่วนร่วม ภาษาอินุกติทุตให้คำศัพท์ที่จำเป็นทั้งหมดแก่พวกเขาในการอธิบายประเพณีดั้งเดิมและลักษณะทางธรรมชาติ [ 8 ] จนถึงจุดนี้ ภาษาอินุกติทุตเป็นเพียง ภาษาพูด เท่านั้น อย่างไรก็ตาม...
กฎหมาย
ภาษาอินุกติทุตกลายเป็นหนึ่งในภาษาทางการในดินแดนตะวันตกเฉียงเหนือในปี 1984 สถานะของภาษานี้ได้รับการรับรองใน พระราชบัญญัติภาษาทางการ ของดินแดนตะวันตกเฉียงเหนือ เมื่อมีการแบ่งดินแดนออกเป็น NWT และนูนาวุตในปี 1999 ดินแดนทั้งสองยังคงใช้พระราชบัญญัติภาษาอยู่ [ 5 ]...
นูนาวุต
กฎหมายพื้นฐานของนูนาวุตระบุภาษาทางการสี่ภาษา ได้แก่ อังกฤษ ฝรั่งเศส อินุกติทุต และ อินูอินนาคตุน นโยบายของรัฐมีความคลุมเครือว่าอินุกติทุตและอินูอินนาคตุนสามารถถือเป็นภาษาที่แยกจากกันได้ในระดับใด คำว่า อินุกติทุต หรือที่ถูกต้องกว่า คืออินุกตุต ('ภาษาอินูอิต')...















