กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 13 นาที

กรณีกรรม

ใน ทางไวยากรณ์ กรรมรอง ( ย่อ ว่า dat หรือบางครั้ง d เมื่อเป็น อาร์กิวเมนต์หลัก ) เป็น รูปประโยคทางไวยากรณ์ ที่ใช้ในบางภาษาเพื่อระบุผู้รับหรือผู้ได้รับประโยชน์จากการกระทำ เช่น "...

กรณีกรรม

ในทางไวยากรณ์กรรมรอง ( ย่อว่าdatหรือบางครั้งdเมื่อเป็นอาร์กิวเมนต์หลัก ) เป็นรูปประโยคทางไวยากรณ์ที่ใช้ในบางภาษาเพื่อระบุผู้รับหรือผู้ได้รับประโยชน์จากการกระทำ เช่น " Maria Jacobo potum dedit " ในภาษาละติน ซึ่งแปลว่า "มาเรียให้ยาโคบดื่ม" หรือ "มาเรียให้เครื่องดื่มแก่ยาโคบ " ในตัวอย่างนี้ ด้วยการเติม "o" ต่อท้ายชื่อ "Jacob" กรรมรองจึงแสดงสิ่งที่ถือว่าเป็นกรรมทางอ้อมของกริยาในภาษาอังกฤษ

บางครั้งกรรมรองมีหน้าที่ที่ไม่เกี่ยวข้องกับการให้ ในภาษาเกลิกสกอตแลนด์และภาษาไอริชคำว่ากรรมรองถูกใช้ในไวยากรณ์แบบดั้งเดิมเพื่ออ้างถึงการ ทำเครื่องหมาย กรณีบุพบทของคำนามที่ตามหลังบุพบท ธรรมดา และคำนำหน้าคำนาม ในภาษาจอร์เจียและภาษาฮินดูสถานี ( ภาษาฮินดี - ภาษาอูร์ดู ) กรรมรองยังสามารถทำเครื่องหมายประธานของประโยคได้อีกด้วย[ 1 ]สิ่งนี้เรียกว่าโครงสร้างกรรมรองในภาษาฮินดีโครงสร้างกรรมรองไม่ได้จำกัดเฉพาะคำกริยาหรือกาลบางอย่างเท่านั้น แต่สามารถใช้กับคำกริยาใดก็ได้ในกาลหรืออารมณ์ใดก็ได้

คำนามในรูปกรรมรอง (Dative) พบได้ทั่วไปในกลุ่มภาษาอินโด-ยุโรป ยุคแรก และยังคงใช้มาจนถึงปัจจุบันในกลุ่มภาษาบอลติก-สลาฟกลุ่มภาษาเยอรมัน ภาษา แอลเบเนียและภาษาอื่นๆ นอกจากนี้ยังพบในรูปแบบที่คล้ายคลึงกันในภาษาที่ไม่ใช่กลุ่มภาษาอินโด-ยุโรปหลายภาษา เช่น กลุ่มภาษา อูราลิกในบางภาษา คำนามในรูปกรรมรองได้รวมเอาหน้าที่ของคำนามอื่นๆ ที่สูญหายไปแล้วเข้ามาใช้ด้วย ในภาษากรีกโบราณคำนามในรูปกรรมรองมีหน้าที่เหมือนกับคำนามบอก สถานที่ และเครื่องมือ ในภาษา โปรโต-อินโด-ยุโรป รวมถึงหน้าที่ของคำนามในรูปกรรมรองดั้งเดิม ด้วย

ภายใต้อิทธิพลของภาษาอังกฤษ ซึ่งใช้คำบุพบท "to" สำหรับ (นอกเหนือจากการใช้งานอื่นๆ) ทั้งกรรมรอง ( give to ) และทิศทางการเคลื่อนที่ ( go to ) คำว่า "dative" จึงถูกนำมาใช้ในบางครั้งเพื่ออธิบายกรณีที่ในภาษาอื่นๆ จะเรียกว่า"lative"ได้ อย่างเหมาะสมกว่า

นิรุกติศาสตร์

"Dative" มาจากภาษาละตินcāsus datīvus ("กรณีสำหรับการให้") ซึ่งเป็นการแปลจากภาษากรีก δοτικὴ πτῶσις, dotikē ptôsis ("การผันคำสำหรับการให้") [ 2 ] Dionysius ThraxในThe Art of Grammar ของเขา ยังเรียกมันว่าepistaltikḗ "สำหรับการส่ง (จดหมาย)" [ 3 ]มาจากคำกริยาepistéllō "ส่งไปยัง" ซึ่ง เป็น คำที่มีรากศัพท์เดียวกันกับepistle

ภาษาอังกฤษ

ภาษาอังกฤษโบราณมีรูปกรรมรอง (dative case) อย่างไรก็ตาม ระบบรูปกรรมในภาษาอังกฤษค่อยๆ เลิกใช้ไปในช่วงภาษาอังกฤษยุคกลางเมื่อรูปกรรมตรง (accusative)และรูปกรรมรอง (dative) ของสรรพนามรวมเข้าเป็นรูปกรรมเฉียง (oblique case) เดียว ที่ใช้กับคำบุพบททั้งหมดด้วย การรวมรูปกรรมในภาษาอังกฤษยุคกลางและภาษาอังกฤษสมัยใหม่นี้ทำให้ผู้เชี่ยวชาญด้านไวยากรณ์สมัยใหม่ส่วนใหญ่ละทิ้งคำว่า "กรรมตรง" (accusative) และ "กรรมรอง" (dative) เนื่องจากล้าสมัยในการอ้างอิงถึงภาษาอังกฤษ โดยมักใช้คำว่า "กรรม" (objective) แทนรูปกรรมเฉียง[ 4 ] [ 5 ]

นิพจน์เซต

การใช้คำในรูปกรรมรอง (dative case) นั้นพบได้น้อยในภาษาอังกฤษสมัยใหม่ แต่ก็อาจกล่าวได้ว่ายังคงมีอยู่ในการใช้สำนวนบางคำ ตัวอย่างเช่น คำว่า "methinks" ซึ่งมีความหมายว่า "ดูเหมือนว่าสำหรับฉัน" คำนี้ยังคงอยู่ในรูปแบบเดิมจากภาษาอังกฤษโบราณ (แม้ว่าจะมีการเปลี่ยนแปลงทางเสียงไปบ้างตามภาษา) โดยมีโครงสร้างเป็น "[it]" + "me" (กรรมรองของสรรพนามส่วนบุคคล) + "thinks" (เช่น "seems" ซึ่งมาจากภาษาอังกฤษโบราณ þyncan, "to seem" ซึ่งเป็นคำกริยาที่เกี่ยวข้องกับ þencan, "to think" แต่แตกต่างกันในภาษาอังกฤษโบราณ ต่อมาคำนี้ได้รวมเข้ากับ "think" และสูญเสียความหมายนี้ไป)

สรรพนามโบราณ

สรรพนามกรรมวาจกสมัยใหม่"whom"มาจากกรรมรองในภาษาอังกฤษโบราณ โดยเฉพาะอย่างยิ่งสรรพนามกรรมรองในภาษาอังกฤษโบราณ "hwām" (ตรงข้ามกับสรรพนามประธานวาจกสมัยใหม่ "who" ซึ่งสืบเนื่องมาจาก "hwā" ในภาษาอังกฤษโบราณ) – แม้ว่า "whom" จะรับเอาหน้าที่ของ สรรพนาม กรรมตรง ในภาษาอังกฤษโบราณ "hwone" มาด้วยก็ตาม นอกจากนี้ยังมีความสัมพันธ์กับคำว่า " wem " (รูปกรรมรองของ " wer ") ในภาษาเยอรมัน พจนานุกรมภาษาอังกฤษฉบับออกซ์ฟอร์ด (OED) นิยามการใช้คำว่า "whom" ในทุกกรณีคลาสสิกที่อยู่ในสถานการณ์ที่ไม่ทราบกรรม รอง – ซึ่งในทางปฏิบัติแล้วเป็นการบ่งชี้ถึงการไม่ระบุตัวตนของกรรมรอง

ในทำนองเดียวกัน รูปกรรมของสรรพนามส่วนบุคคลบางคำเป็นส่วนที่หลงเหลือมาจากกรรมรองในภาษาอังกฤษโบราณ ตัวอย่างเช่น "him" มาจากกรรมรองhim ในภาษาอังกฤษโบราณ (กรรมตรงคือhine ) และ "her" มาจากกรรมรองhire (กรรมตรงคือhīe ) สรรพนามเหล่านี้ไม่ใช่กรรมรองบริสุทธิ์ในภาษาอังกฤษสมัยใหม่ แต่ยังใช้ในหน้าที่ที่เคยระบุโดยกรรมตรงอีกด้วย

ภาษาอังกฤษสมัยใหม่

กรรมรองของกริยาอาจวางไว้ระหว่างกริยาและกรรมตรงของกริยาได้ เช่น "เขาให้หนังสือฉัน " หรือ "เขาเขียนบทกวี ให้ฉัน "

กรรมรองอาจแสดงได้โดยใช้วลีบุพบทที่มีคำว่า "to" เช่น "he gave a book to me "

ภาษาเยอรมัน

โดยทั่วไปแล้ว คำนามในรูปกรรมรอง ( ภาษาเยอรมัน : Dativ ) ใช้เพื่อระบุกรรมรองในประโยคภาษา เยอรมัน

ตัวอย่างเช่น:

  • Ich schickte dem Mann(e) das Buch. (ตามตัวอักษร: ฉันส่งหนังสือ "ถึงชายคนนั้น") – เพศชาย
  • Ich gab der Frau den Stift zurück. (ตามตัวอักษร: ฉันมอบดินสอคืนให้กับ "ผู้หญิง") – ผู้หญิง
  • Ich überreiche dem Kind(e) ein Geschenk. (ตามตัวอักษร: ฉันมอบของขวัญให้ "เด็ก") – เพศ

ในภาษาอังกฤษ ประโยคแรกสามารถแปลได้ว่า "I sent the book to the man " และ "I sent the man the book" โดยที่กรรมรองในภาษาอังกฤษจะอยู่หน้ากรรมตรง ลำดับคำปกติในภาษาเยอรมันคือการวางกรรมรองไว้หน้ากรรมตรง (ดังตัวอย่างข้างต้น) อย่างไรก็ตาม เนื่องจากกรรมรองในภาษาเยอรมันมีเครื่องหมายกำกับ จึงสามารถวางไว้หลังกรรมตรงได้เช่นกัน: Ich schickte das Buch dem Mann(e) (e)หลังMannและKind หมายถึงการ ลงท้าย ด้วย -eซึ่งปัจจุบันค่อนข้างล้าสมัยแล้วสำหรับคำนามบางคำในรูปกรรมรอง ปัจจุบันยังคงใช้กันอยู่เกือบเฉพาะในวลีที่ใช้กันทั่วไป เช่นzu Hause (ที่บ้าน, แปลตรงตัวว่า จัดเก็บ), im Zuge (ในระหว่าง), และam Tage (ในระหว่างวัน, แปลตรงตัวว่า ในวันนั้น) รวมถึงการใช้เป็นครั้งคราวในร้อยแก้ว บทกวี และเนื้อเพลงที่เป็นทางการ

คำนามเพศชายบางคำ (และคำนามเพศกลางหนึ่งคำ คือHerz [หัวใจ]) ซึ่งเรียกว่าคำนามอ่อนหรือคำนามลงท้ายด้วย nจะเติม -n หรือ -en ในรูปกรรมรองทั้งเอกพจน์และพหูพจน์ คำนามเพศชายหลายคำลงท้ายด้วย -e ในรูปประธาน (เช่นName [ชื่อ], Beamte [เจ้าหน้าที่] และJunge [เด็กชาย]) แม้ว่าคำนามเหล่านั้นจะไม่เป็นไปตามกฎนี้ทั้งหมดก็ตาม นอกจากนี้ คำนามหลายคำ ไม่ว่าจะอยู่ในหมวดหมู่แรกหรือไม่ก็ตาม มักหมายถึงคน สัตว์ อาชีพ หรือตำแหน่ง ข้อยกเว้น ได้แก่HerzและName ที่กล่าวมาข้างต้น รวมถึงBuchstabe (จดหมาย), Friede (สันติภาพ), Obelisk (เสาโอเบลิสก์), Planet (ดาวเคราะห์) และอื่นๆ

คำบุพบทภาษาเยอรมันบางคำจำเป็นต้องมีคำบุพบท: aus (จาก), außer (ออกจาก), bei (ที่, ใกล้), entgegen (ต่อต้าน), gegenüber (ตรงกันข้าม), mit (ด้วย), nach (หลัง, ถึง), seit (ตั้งแต่), von (จาก) และzu (ที่, ใน, ถึง) คำบุพบทอื่นๆ บางคำ ( an [at], auf [on], entlang [along), hinter [behind], ใน [in, into], neben (ข้าง, ถัดจาก), über [over, across], unter [ใต้, ด้านล่าง], vor [in front of] และzwischen [ระหว่าง, ระหว่าง]) อาจใช้กับ dative (ระบุตำแหน่งปัจจุบัน) หรือ accusative (ระบุทิศทางไปยังบางสิ่งบางอย่าง) Das Buch liegt auf dem Tisch(e) (เงื่อนไข: หนังสือวางอยู่บนโต๊ะ) แต่Ich lege das Buch auf den Tisch (คำกล่าวหา: ฉันวางหนังสือลงบนโต๊ะ)

นอกจากนี้ คำบุพบททั้งสี่คำ ได้แก่[an]statt (แทนที่), trotz (ถึงแม้ว่า), während (ระหว่าง) และwegen (เพราะว่า) ซึ่งต้องใช้รูปกรรมวาจกในภาษาทางการสมัยใหม่ มักใช้กับรูปกริยาในภาษาเยอรมันแบบไม่เป็นทางการ ตัวอย่างเช่น "เพราะสภาพอากาศ" จะเขียนว่าwegen dem Wetterแทนที่จะ เป็น wegen des Wetters ซึ่งถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ส่วน คำบุพบทอื่นๆ ที่ต้องใช้รูปกรรมวาจกในภาษาทางการ จะใช้ร่วมกับvon ("ของ") ในภาษาพูด เช่นaußerhalb vom Gartenแทนที่จะเป็นaußerhalb des Gartens ("นอกสวน")

แนวคิดเรื่องกรรมรองสามารถแสดงได้ด้วยวลีบุพบท ในกรณีนี้ กรณีของคำนามหรือคำสรรพนามจะถูกกำหนดโดยบุพบท ไม่ใช่โดยหน้าที่ของมันในประโยค ลองพิจารณาประโยคนี้:

  • Ich sandte das Buch zum Verleger. 'ฉันส่งหนังสือไปให้บรรณาธิการแล้ว'

ในที่นี้ประธาน Ich อยู่ในรูปประธาน (nominative case)กรรมตรงdas Buchอยู่ในรูป กรรมตรง (accusative case ) และzum Verlegerอยู่ในรูปกรรมรอง (dative case) เนื่องจากzu ต้องใช้กับรูปกรรมรองเสมอ ( zumเป็นคำย่อของzu + dem ) อย่างไรก็ตาม:

  • Ich habe das Buch an meinen Freund (กล่าวหา ) weitergegeben . 'ฉันส่งต่อหนังสือเล่มนี้ให้เพื่อนของฉัน' ( weitergeben = สว่าง.: ให้ต่อไป).

ในประโยคนี้Freundเป็นกรรมรอง แต่เนื่องจากมันตามหลัง ( ทิศทาง ) จึงต้องใช้กรรมตรง (accusative) ไม่ใช่กรรมรอง (dative)

คำนำหน้าคำนามทั้งหมดจะเปลี่ยนเป็นรูปกรรมรอง (dative case)

เพศชาย เพศหญิง ทำหมัน พหูพจน์
คำนำหน้าคำนามเฉพาะ เดม เดอร์ เดม เดน
คำนำหน้าคำนามไม่เจาะจง หนึ่ง หนึ่ง หนึ่ง Ø (คำที่มีความหมายใกล้เคียงที่สุดคือeinigenซึ่งเป็นรูปกรรมวาจกพหูพจน์ของeinig )
บทความเชิงลบ ไนเนม ไคเนอร์ ไนเนม ไม่มี

กริยาภาษาเยอรมันบางคำต้องใช้กรรม ตรงในรูปกรรมรอง (dative ) ตัวอย่างที่พบบ่อย ได้แก่antworten (ตอบ), danken (ขอบคุณ) , gefallen (ทำให้พอใจ), folgen (ติดตาม), glauben (เชื่อ), helfen (ช่วย) และraten (แนะนำ) ในแต่ละกรณี กรรมตรงของกริยาจะอยู่ในรูปกรรมรอง ตัวอย่างเช่น:

  • ไมเนอ ฟรอนเด เฮลเฟนมีร์ (เพื่อนของฉันช่วยฉันด้วย)

กริยาเหล่านี้ไม่สามารถใช้ในโครงสร้างประโยคกรรมวาจกแบบปกติได้ เพราะภาษาเยอรมันอนุญาตให้ใช้เฉพาะกับกริยาที่มีกรรมตรงเท่านั้น ดังนั้น การพูดว่า * Ich werde geholfen. "ฉันได้รับความช่วยเหลือ" จึงผิดหลักไวยากรณ์ แต่ต้องใช้โครงสร้างพิเศษที่เรียกว่า "กรรมวาจกแบบไม่ระบุผู้กระทำ" คือMir wird geholfenซึ่งแปลตรงตัวว่า "ฉันได้รับความช่วยเหลือ" วิธีการสร้างประโยคกรรมวาจกสำหรับกริยากรรมรองแบบไม่เป็นทางการ (ไม่เป็นมาตรฐาน) คือIch kriege geholfenหรือIch bekomme geholfen ซึ่งแปลตรง ตัวว่า "ฉันได้รับความช่วยเหลือ" การใช้กริยา "ได้รับ" ในที่นี้เตือนเราว่ากรรมรองเกี่ยวข้องกับการให้และการรับ ในภาษาเยอรมัน ความช่วยเหลือไม่ใช่สิ่งที่คุณกระทำต่อผู้อื่น แต่เป็นสิ่งที่คุณเสนอให้พวกเขา

นอกจากนี้ รูปกรรมรอง (dative case) ยังใช้กับกริยาที่แสดงการกระทำต่อตนเอง ( sich ) เมื่อระบุว่ากริยานั้นกระทำต่อส่วนใดของตนเอง:

  • ฉันดีใจมาก – กล่าวหา (ฉันล้างตัวเอง.)
  • Ich wasche mir die Hände . – ญาติ (ฉันล้างมือ ตามตัวอักษร "ฉันล้างมือให้ตัวเอง")

อ้างอิงข้อตกลงตามลำดับในภาษาฝรั่งเศส : " Les enfants se sont lavé s " ("เด็ก ๆ ได้ล้างตัวเอง") กับ " Les enfants se sont lavé [ไม่เปลี่ยนรูป] les mains " ("... มือของพวกเขา")

ภาษาเยอรมันสามารถใช้กรรมรองสองตัวในการสร้างประโยคได้ เช่นSei mir meinem Sohn(e) gnädig! "เพื่อเห็นแก่ฉัน โปรดเมตตาลูกชายของฉันด้วย!" แปลตรงตัวว่า "โปรดเมตตาลูกชายของฉันเพื่อฉัน" กรรมรองตัวแรกmir ("เพื่อฉัน") แสดงถึงความเห็นใจของผู้พูด (คล้ายกับกรรมรอง ethicusในภาษาละติน ดูด้านล่าง) กรรมรองตัวที่สองmeinem Sohn(e) ("ถึงลูกชายของฉัน") ระบุถึงสิ่งที่ถูกขอร้องอย่างแท้จริง ความเมตตาจะมอบให้แก่ลูกชายเพื่อหรือในนามของแม่/พ่อของเขา

คำลงท้ายของคำคุณศัพท์ก็เปลี่ยนไปในรูปกรรมรองเช่นกัน มีรูปแบบการผันคำสามแบบขึ้นอยู่กับสิ่งที่อยู่หน้าคำคุณศัพท์ โดยทั่วไปแล้วจะใช้การผันแบบอ่อนเมื่อมีคำนำหน้าคำนามชี้เฉพาะ (the) ใช้การผันแบบผสมเมื่อมีคำนำหน้าคำนามไม่ชี้เฉพาะ (a/an) และใช้การผันแบบแข็งเมื่อระบุปริมาณ (many green apples)

คำคุณศัพท์ในรูปกรรมรอง เพศชาย เพศหญิง ทำหมัน พหูพจน์
การผันคำที่อ่อนแอ -en -en -en -en
การผันคำผสม -en -en -en -en
การผันคำที่ชัดเจน - เอ็ม- เอ่อ- เอ็ม-en

ละติน

คำนามในรูปกรรมรอง ( Dativus ) มีการใช้งานหลายอย่าง :

  • Dativus finalis (กรรมรองแสดงจุดประสงค์ ) เช่น non scholae sed vitae – "[เราเรียน] ไม่ใช่เพื่อโรงเรียน แต่เพื่อชีวิต", auxilio vocare – "ขอความช่วยเหลือ", venio auxilio – "ฉันกำลังมาขอความช่วยเหลือ", accipio dono – "ฉันรับ [สิ่งนี้] เป็นของขวัญ" หรือ puellae ornamento est – "[สิ่งนี้] สำหรับตกแต่งเด็กผู้หญิง" หรือ "...สำหรับตกแต่งเด็กผู้หญิง" (เนื่องจาก puellaeสามารถเป็นได้ทั้งกรรมรองหรือกรรมเจ้าของ)
  • Dativus commodi (incommodi)ซึ่งหมายถึงการดำเนินการสำหรับ (หรือต่อต้าน) ใครบางคน เช่น Graecis agros colere - "เพื่อไถนาให้กับชาวกรีก"; การรวมกันของ Dativus commodiและ Finalis ( double dative ): tibi laetitiae "ขอให้คุณมีความสุข"
  • Dativus possessivus (กรรมรองแสดงความเป็นเจ้าของ ) หมายถึง การเป็นเจ้าของ เช่น angelis alae sunt – แปลตรงตัวว่า "สำหรับ (หรือเพื่อ) เหล่าทูตสวรรค์มีปีก" ซึ่งมักพบร่วมกับกริยาช่วยและแปลว่า "เหล่าทูตสวรรค์มีปีก"
  • Dativus ethicus ( ethic dative ) บ่งชี้ว่าบุคคลในรูปกรรมรองนั้นมีความกังวลหรือควรจะกังวลเกี่ยวกับการกระทำนั้นเป็นพิเศษ เช่น Quid mihi Celsus agit? "เซลซัสกำลังทำอะไรให้ฉัน?" (แสดงให้เห็นว่าผู้พูดมีความสนใจเป็นพิเศษในสิ่งที่เซลซัสกำลังทำเพื่อเขาหรือเธอ) [ 6 ]หรือ Cui prodest? "สิ่งนี้เป็นประโยชน์ต่อใคร?" (แปลตรงตัวว่า "สิ่งนี้เป็นประโยชน์ต่อใคร?")
  • Dativus auctorisความหมาย; 'ในสายตาของ' เช่น vir Bonus mihi videtur 'ดูเหมือนว่าเขาจะเป็นคนดี'
  • กรรมวิธีแสดงออกถึงสิทธิ์เสรีด้วยgerundiveเมื่อ gerundive ถูกใช้เพื่อสื่อถึงภาระผูกพันหรือความจำเป็น[ 7 ]เช่นhaec nobis agenda sunt 'สิ่งเหล่านี้จะต้องทำโดยเรา'

กรีก

โบราณ

นอกจากหน้าที่หลักในฐานะกรรมรองแล้วกรรมรองยังมีหน้าที่อื่นๆ ในภาษากรีกคลาสสิกอีก ด้วย [ 8 ]

ตารางด้านล่างใช้ชื่อภาษาละตินสำหรับประเภทของกรรมรอง (dative); ชื่อภาษากรีกสำหรับกรรมรองคือ δοτική πτῶσις เช่นเดียวกับชื่อภาษาละตินที่เทียบเท่ากัน ซึ่งมาจากคำกริยา "ให้"; ในภาษากรีกโบราณคือ δίδωμι

  • Dativus finalis: Dativus finalisหรือ 'กรรมรองแสดงจุดประสงค์' คือการใช้กรรมรองเพื่อระบุจุดประสงค์ของการกระทำบางอย่าง ตัวอย่างเช่น:
    • " τῷ βασιлεῖ μάχομαι "
      • "ฉันต่อสู้เพื่อพระราชา "
    • " θνῄσκω τῇ τιμῇ "
      • "ฉันยอมตายเพื่อเกียรติยศ "
  • Dativus commŏdi (incommodi): Dativus commodi sive incommodiหรือ 'กรรมรองแสดงผลประโยชน์ (หรือโทษ)' คือกรรมรองที่แสดงถึงข้อดีหรือข้อเสียของบางสิ่งบางอย่างสำหรับใครบางคนตัวอย่างเช่น:
    • เพื่อประโยชน์ของ : " πᾶς ἀνὴρ αὑτῷ πονεῖ " ( Sophocles , Ajax 1366).
      • "ทุกคนล้วนต้องดิ้นรนเพื่อตัวเอง "
    • สำหรับผลเสียหายหรือเสียเปรียบของ : " ἥδε ἡ ἡμέρα τοῖς Ἕλλησι μεγάлων κακῶν ἄρξει. " ( Thucydides 2.12.4)
      • "วันนี้จะเป็นจุดเริ่มต้นของความทุกข์ยากครั้งใหญ่สำหรับชาวกรีก (กล่าวคือ ความเสียเปรียบของพวกเขา)"
  • Dativus ครอบครอง: dativus ครอบครองหรือ 'สำเนาของการครอบครอง' เป็นคำที่ใช้เพื่อแสดงถึงผู้ครอบครองวัตถุหรือวัตถุบางอย่าง ตัวอย่างเช่น:
    • " ἄλλοις μὲν γὰρ χρήματά ἐστι ποллὰ καὶ νῆες καὶ ἵπποι, ἡμῖν δὲ ξύμαχοι ἀγαθοί. " (ธูไซไดดีส 1.86.3)
      • " คนอื่นมีเงินมากมาย มีเรือและม้า แต่เรามีพันธมิตรที่ดี (เช่น คนอื่นมีเงินมากมาย...)"
  • Dativus ethicus: Dativus ethicusหรือ 'กรรมรองเชิงสุภาพ' คือการใช้กรรมรองเพื่อแสดงว่าบุคคลหรือสิ่งของที่กล่าวถึงนั้นเป็นที่สนใจของใครบางคน กรรมรองประเภทนี้ส่วนใหญ่ใช้กับคำสรรพนาม ดังนั้นจึงเรียกอีกอย่างว่า "กรรมรองของคำสรรพนาม" ตัวอย่างเช่น:
    • " τούτῳ πάνυ μοι προσέχετε τὸν νοῦν. " ( เดมอสเธเนส 18.178)
      • "โปรดใส่ใจเรื่องนี้ให้ดีด้วยนะครับ (เช่น โปรดชำระเงินด้วย)"
    • " ὦ μῆτερ, ὡς καлός μοι ὁ πάππος. " ( ซีโนโฟน , Cyropaedia 18.178).
      • "โอ้ คุณแม่คะ คุณปู่หล่อจังเลย ( หนูเพิ่งรู้ตัว! )"
  • Dativus auctoris: Dativus auctorisหรือ 'กรรมรองของผู้กระทำ' คือกรรมรองที่ใช้บ่งบอกผู้กระทำกริยา อย่างไรก็ตาม โปรดทราบว่าในภาษากรีกคลาสสิก ผู้กระทำกริยามักจะอยู่ในรูปกรรมวาจกหลังὑπό (โดย, ในมือของ) ผู้กระทำกริยามักอยู่ในรูปกรรมรองกับกริยา passive ในรูป สมบูรณ์และอดีตกาล สมบูรณ์ และกับคำคุณศัพท์ กริยาลงท้าย ด้วย-τέοςตัวอย่างเช่น:
    • " ποллαὶ θεραπεῖαι τοῖς ἰατροῖς εὕρηνται. " ( ไอโซกราเตส 8.39)
      • " แพทย์ได้ค้นพบวิธีการรักษาโรคมากมาย"
  • Dativus instrumenti: Dativus instrumentiหรือ 'กรรมรองของเครื่องมือ' คือการใช้กรรมรองเพื่อบ่งบอกถึงเครื่องมือหรือวิธีการในการกระทำบางอย่าง (หรือที่ถูกต้องกว่านั้นคือกรณีเครื่องมือ ) ตัวอย่างเช่น:
    • " με κτείνει δόлῳ ." ( โฮเมอร์โอดิสซี 9.407)
      • "เขาฆ่าฉันด้วยเหยื่อล่อ (เช่น โดยใช้เหยื่อล่อ)"
  • Dativus modi: Dativus modiหรือ 'กรรมรองแสดงลักษณะ' คือกรรมรองที่ใช้เพื่ออธิบายลักษณะหรือวิธีการที่บางสิ่งบางอย่างเกิดขึ้น ตัวอย่างเช่น:
    • " νόσῳ ὕστερον ἀποθανόντα. " (ธูซิดิเดส 8.84)
      • "เสียชีวิตเนื่องจาก ( โรค ) "
  • Dativus mensurae: Dativus mensuraeหรือ 'กรรมรองแสดงการวัด' คือกรรมรองที่ใช้เพื่อแสดงถึงการวัดความแตกต่างตัวอย่างเช่น:
    • " τῇ κεφαлῇ μείζονα. " ( เพลโต , เฟโด 101a)
      • "สูงกว่าหนึ่งหัว "
    • " μακρῷ ἄριστος. " (เพลโตกฎ 729d)
      • " ดีที่สุด อย่างเห็นได้ชัด"

คำนำหน้าคำนามในรูปกรรมรองของภาษากรีกคือ

คำนำหน้าคำนามเฉพาะ
เพศชาย ทำหมัน เพศหญิง
เอกพจน์ ΤΩΙ (τῷ) ΤΗΙ (τῇ)
พหูพจน์ ΤΟΙΣ (τοῖς) ΤΑΙΣ (ταῖς)

ทันสมัย

ในกรณีที่พูดอย่างเคร่งครัดนั้น ไม่มีอยู่ในภาษากรีกสมัยใหม่อีกต่อไป ยกเว้นในสำนวนฟอสซิล เช่น δόξα τω Θεώ (จากคำของคณะสงฆ์ τῷ Θεῷ δόξα, "Glory to God") หรือ εντάξει (ἐν τάξει, แปลความหมายว่า "in order" คือ "all right" หรือ "ตกลง"). มิฉะนั้น ฟังก์ชันส่วนใหญ่ของกริยาจะแสดงโดย สัมพันธ การกหรือวลี บุพบท

ภาษาสลาฟ

รัสเซีย

ในภาษารัสเซียคำนามในรูปกรรมรอง (dative case) ใช้เพื่อระบุกรรมทางอ้อมของการกระทำ (เช่น สิ่งที่ได้รับสิ่งของ โยนสิ่งของให้ อ่านสิ่งของให้ ฯลฯ) ในกรณีที่บุคคลเป็นเป้าหมายของการเคลื่อนไหว จะใช้กรรมรองแทนกรรมตรง (accusative case ) เพื่อระบุการเคลื่อนไหวไปยังบุคคลนั้น โดยปกติจะใช้คำบุพบทκ + ปลายทางในรูปกรรมรอง เช่นК врачуซึ่งหมายถึง "ไปหาหมอ"

นอกจากนี้ รูปกรรมรอง (Dative) ยังเป็นรูปที่จำเป็นสำหรับคำบุพบท บางคำ เมื่อต้องการแสดงความคิดบางอย่าง ตัวอย่างเช่น เมื่อใช้ คำบุพบท по เพื่อหมายถึง "ตาม" กรรมของคำบุพบทนี้จะอยู่ในรูปกรรมรองเสมอ เช่น По бокамซึ่งหมายถึง "ตามด้านข้าง"

ขัด

ภาษาโปแลนด์ใช้กรรมรอง (dative case) เมื่อ:

  • หลังคำกริยาบางคำ ( dziękować komuś "ขอบคุณใครสักคน", pomóc komuś "ช่วยใครสักคน", wierzyć komuś "เชื่อใครสักคน")
  • ในสำนวนบางอย่าง (Czy podoba ci się piosenka? "คุณชอบเพลงนี้ไหม?", Jest mi zimno "ฉันหนาว", Jest nam smutno "เรารู้สึกเศร้า", Będzie wam trudniej... "มันจะยากขึ้นสำหรับพวกคุณ"), Śniło jej się, że... "เธอฝันว่า"
  • dativus commodiหมายถึง การกระทำเพื่อผู้อื่น (Zbuduję t emu człowiek owi dom "ฉันจะสร้างบ้านให้คนนี้")
  • เมื่อบางสิ่งถูกพรากไปหรือมีบางอย่างเกิดขึ้นกับใครบางคน (Zdechł im pies "สุนัขของพวกเขาเสียชีวิต"; Zabrali mu komputer "พวกเขาเอาคอมพิวเตอร์ของเขาไป"; Zepsuł nam się samochód "รถของเราพัง"; Coś mi się przypomniało "ฉันเพิ่งจำอะไรบางอย่างได้")

ตัวอย่างเช่น ในภาษาโปแลนด์ คำว่าsyn ("ลูกชาย") และojciec ("พ่อ") ต่างก็เป็นคำนามเอกพจน์เพศชาย และคำเหล่านี้จะมีการเปลี่ยนแปลงดังนี้:

syn → syn owiและ ojciec → ojc u

เซอร์โบ-โครเอเชีย

การใช้ถ้อยคำอื่นๆ ที่พบในภาษาเซิร์โบ-โครเอเชียได้แก่: Dativus Finalis ( Titaniku u pomoć "เพื่อช่วยเหลือเรือไททานิค"), Dativus commodi/incommodi (Operi svojoj majci suđe "ล้างจานสำหรับแม่ของคุณ"), Dativus ครอบครอง ( Ovcama je dlaka gusta "ขนแกะหนา"), Dativus ethicus (Šta/što mi radi Boni? "Boni กำลังทำอะไรอยู่ (ฉันสนใจเป็นพิเศษว่ามันคืออะไร)") และ Dativus auctoris (Izgleda mi okej "ดูเหมือนโอเคสำหรับฉัน")

ภาษาบอลติก

ทั้งภาษาลิทัวเนียและภาษาลัตเวียมีรูปกรรมรอง (dative case) ที่แตกต่างกันในระบบการผันคำนาม

คำนามลิทัวเนียรักษาคำผันอินโด-ยูโรเปียนในกรณีถิ่นค่อนข้างดี: (o-stems) vaikas -> sg. ไวกุอิ, pl. ไวกัม; (ā-ลำต้น) ราคะ -> sg. รันไค พีแอล อันดับ; (i-stems) วิลติส -> sg. วิลชีไอ pl. เหยื่อ; (u-stems) sūnus -> sg. ซูนุอิ, pl. ซูนัม; (ก้านพยัญชนะ) vanduo -> sg. vandeniui, pl. แวนเดนิม

คำคุณศัพท์ในรูปกรรมรองจะลงท้ายด้วยสรรพนาม (ซึ่งอาจเป็นผลมาจากการพัฒนาในระยะหลัง): tas geras vaikas -> เอกพจน์ t am ger am vaikui, พหูพจน์ t iems ger iems vaikams.

รูปกรรมรองในภาษาลัตเวียได้รับการปรับให้ง่ายขึ้นอีก – คำลงท้ายที่เป็นเพศชายของทั้งคำนามและคำคุณศัพท์เดิมถูกแทนที่ด้วยการผันคำสรรพนาม: tas vīrs -> เอกพจน์ tam vīram, พหูพจน์ tiem vīriem นอกจากนี้ ตัวอักษร "s" ตัวสุดท้ายในรูปกรรมรองทั้งหมดถูกตัดออก ยกเว้นสรรพนามส่วนบุคคลในรูปพหูพจน์: mum s (ถึงเรา), jum s (ถึงคุณ) ในภาษาลิทัวเนียแบบไม่เป็นทางการ ตัวอักษร "s" ตัวสุดท้ายในรูปกรรมรองมักถูกละเว้นเช่นกัน: time geriem vaikam

ทั้งในลัตเวียและลิทัวเนีย หน้าที่หลักของกรณีสัมพัทธ์คือการทำให้วัตถุทางอ้อมในประโยค: (lt) aš duodu vyrui knygę; (lv) es dodu [duodu] vīram gramatu – ฉันกำลังมอบหนังสือให้กับชายคนนั้น

นอกจากนี้ ยังสามารถใช้กับคำกริยาที่ทำหน้าที่เป็นคำนาม (gerundives) เพื่อบ่งชี้การกระทำที่เกิดขึ้นก่อนหรือพร้อมกับการกระทำหลักในประโยคได้ เช่น (lt) jam įėjus, visi atsistojo – เมื่อเขาเดินเข้ามา ทุกคนก็ลุกขึ้น ยืน (แปลตรงตัวว่า เมื่อเขาเดินเข้ามา ทุกคนก็ลุกขึ้นยืน ) (lt) jai miegant, visi dirbo – ขณะที่เธอนอนหลับ ทุกคนก็กำลังทำงาน (แปลตรงตัวว่า ขณะที่เธอนอนหลับ ทุกคนก็กำลังทำงาน )

ในภาษาลิทัวเนียมาตรฐานสมัยใหม่ ไม่จำเป็นต้องใช้กรรมรอง (Dative case) กับคำบุพบท แม้ว่าในหลายๆ สำเนียงจะใช้กันบ่อยครั้ง เช่น (สำเนียง) iki (+D) šiai dienai, (มาตรฐาน) iki (+G) šios dienos – จนถึงทุกวันนี้

ในภาษาลัตเวีย คำบุพบทบางคำในรูปเอกพจน์จะใช้รูปกรรมรอง และ คำบุพบท ทุก คำในรูปพหูพจน์จะใช้รูปกรรมรอง (เนื่องจากการเปลี่ยนแปลงทางประวัติศาสตร์ที่แปลกประหลาด): เอกพจน์ bez (+G) tevis (โดยปราศจากเจ้า) ~ พหูพจน์ bez (+D) jums (โดยปราศจากคุณ) ; เอกพจน์ pa (+A) ceļu (ตามถนน) ~ พหูพจน์ pa (+D) ceļiem (ตามถนนต่างๆ )

อาร์เมเนีย

ในภาษาอาร์เมเนียตะวันออก สมัยใหม่ การสร้างกรรมรอง (dative) ทำได้โดยการเติมคำนำหน้าคำนามใดๆ ต่อท้ายกรรมเจ้าของ (genitive):

dog = շուն
GEN > շան (ของสุนัข; ของสุนัข)โดยไม่มีคำนำหน้า
DAT > շան ըหรือ շան ն (สำหรับสุนัข)โดยมีคำนำหน้าที่แน่นอน (-ն หากนำหน้าสระ)
DAT > մի շան (สำหรับสุนัข)โดยบทความไม่มีกำหนด
DAT > շան ս (ถึงสุนัขของฉัน)กับบทความแสดงความเป็นเจ้าของบุคคลที่ 1
DAT > շան դ (ถึงสุนัขของคุณ)พร้อมคำนำหน้าแสดงความเป็นเจ้าของบุรุษที่ 2

โดยทั่วไปแล้วมีแนวโน้มที่จะมองว่า -ին เป็นคำต่อท้ายกรรมรองมาตรฐาน แต่เป็นเพราะเป็นรูปแบบที่มีประสิทธิภาพมากที่สุด (และจึงพบได้บ่อย) [ 9 ]คำต่อท้าย -ին ในฐานะเครื่องหมายกรรมรองก็คือคำต่อท้ายกรรมวาจกมาตรฐานที่พบได้บ่อยที่สุด -ի ที่มาพร้อมกับคำนำหน้าคำนามชี้เฉพาะ -ն แต่กรณีกรรมรองยังรวมถึงกรรมที่ไม่ชี้เฉพาะด้วย ซึ่งจะไม่ถูกทำเครื่องหมายด้วย -ին:

Definite DAT > յս գիָ յյին : (ฉันมอบหนังสือให้เด็กชาย)
DAT ไม่จำกัด> գս գիիայը տվե ָի մի տղայի : (ฉันมอบหนังสือให้กับเด็กผู้ชายคนหนึ่ง )

หน้าที่หลักของการใช้กรรมรองในภาษาอาร์เมเนียคือการบ่งชี้ผู้รับการกระทำ ซึ่งโดยทั่วไปแล้วจะเป็นกรรมรองที่ในภาษาอังกฤษมักมีคำบุพบท " to " นำหน้า ในการใช้กริยาที่แสดงการ "ให้" เช่นgive, donate, offer, deliver, sell, bring...กรรมรองจะบ่งชี้ผู้รับ ในกริยาที่แสดงการสื่อสาร เช่นtell, say, advise, explain, ask, answer...กรรมรองจะบ่งชี้ผู้ฟัง กริยาอื่นๆ ที่มีกรรมรองแสดงด้วยกรรมรองในภาษาอาร์เมเนีย ได้แก่show, reach, look, approach...

ภาษาอาร์เมเนียตะวันออกก็ใช้กรรมรอง (dative case) เพื่อระบุเวลาของเหตุการณ์เช่นเดียวกับที่ภาษาอังกฤษใช้คำบุพบท " at"เช่น " Meet me at nine o' clock"

ภาษาอินโด-อารยัน

ฮินดูสถานี (ภาษาฮินดี-ภาษาอูร์ดู)

ภาษาฮินดูสถานี ( ภาษาฮินดี - ภาษาอูร์ดู ) มีรูปกรรมรองที่แท้จริงสำหรับสรรพนาม แต่สำหรับคำนามนั้น ต้องสร้างรูปกรรมรองโดยใช้เครื่องหมายกรรมรอง (คำบุพบท) को کو (ko) กับคำนามในรูปกรรมตรง สรรพนามในภาษาฮินดูสถานีก็มีรูปกรรมตรงเช่นกัน ดังนั้นสรรพนามกรรมรองจึงสามารถสร้างขึ้นโดยใช้เครื่องหมายกรรมรอง को کو (ko) กับสรรพนามในรูปกรรมตรงได้เช่นกัน จึงทำให้เกิดสรรพนามกรรมรองที่มีความหมายเหมือนกันสองชุด ตารางต่อไปนี้แสดงสรรพนามในรูปประธานและรูปกรรมรอง ภาษาฮินดูสถานีไม่มีสรรพนามบุรุษที่สาม และสรรพนามชี้เฉพาะทำหน้าที่เป็นสรรพนามบุรุษที่สามด้วย[ 10 ] [1]

กรณี สรรพนามส่วนบุคคล สรรพนามที่ไม่ใช่ส่วนบุคคล
มุมมองบุคคลที่หนึ่ง บุคคลที่สอง สาธิต ญาติ คำถาม
ใกล้ชิด เป็นกลาง เป็นทางการ ใกล้เคียง ปลาย
เอกพจน์ พหูพจน์ เอกพจน์ เอกพจน์และพหูพจน์ เอกพจน์ พหูพจน์ เอกพจน์ พหูพจน์ เอกพจน์ พหูพจน์ เอกพจน์ พหูพจน์
ชื่อ मैं

میں

ma͠i

เรา

ہم

แฮม

ตู

ตู

ตู

तुम

تم

ตุม

คุณ

آپ

āp

यह

یہ

ยาห์

ये

یے

เย

वह

وہ

วาห์

वे

وے

เว

जो

جو

โจ

कौन

کون

เคาน์

กรรมตรง मुझे

مجھے

มูเจ

हमें

ہمیں

hamẽ

तुझे

تجھے

ทูเจ

तुम्हें

تمھیں

tumhẽ

आपको

آپ کو āp ko

इसे

اسے

ไอเซ่

इन्हें

انہیں

อินเฮ

उसे

اسے

ใช้

उन्हें

انہیں

อุนเฮ

जिसे

جسے

เจเซ่

जिन्हें

جنہیں

จินเฮ

किसे

کیسے

คิเสะ

किन्हें

کنھیں

คินเฮ

ตารางด้านล่างแสดงกรณีการกกรรมของภาษาฮินดูสถานีสำหรับคำนามboyและgirlซึ่งใช้เครื่องหมายกรรมรองตามหลังเพื่อกำหนดให้การรวมกันของกรณีการกกรรมและเครื่องหมายกรรมเป็นกรรมรอง กรณีการกกรรมของภาษาฮินดูสถานีเองไม่มีความหมาย และการเพิ่มเครื่องหมายกรรม को کو (ko) จะกำหนดให้กรณีการกกรรมทำหน้าที่ของกรรมรอง[ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [2]

กรณี เด็กผู้ชาย สาว
เอกพจน์ พหูพจน์ เอกพจน์ พหูพจน์
ชื่อ लड़का

لڑکا

ลาṛkā

लड़के

لڑکے

ลาṛke

लड़की

لڑکی

ลาṛkī

लड़कियाँ

لڑکیاں

laṛkiyā̃

กรรมตรง लड़के को

لڑکے کو

laṛke-ko

लड़कों को

لڑکوں کو

laṛkõ-ko

लड़की को

لڑکی کو

laṛkī-ko

लड़कियों को

لڑکیوں کو

laṛkiyõ-ko

กรรมรองในภาษาฮินดูสถานีสามารถระบุประธานของประโยคได้เช่นกัน เรียกว่าโครงสร้างกรรมรองหรือประธานที่แปลกประหลาด [ 1 ] ในตัวอย่างด้านล่าง สรรพนามกรรมรองผ่านการทดสอบความเป็นประธานของการผูกอนาโฟราที่มุ่งเน้นประธาน ประธานกรรมรอง मुझे مجھے ( mujhe ) ผูกอนาโฟรา अपने اپنے ( apne )

मुझे

مجھے

mujhe i

ไอ. ดาท

अपने

اپنے

apne i

REFL . MASC . PL

सभी

สบی

สภา

ทั้งหมด. นอม

रिश्तेदार

รشتےدار

ริชเตดาร์

ญาติ. MASC . PL

पसंद

ปسند

ปาซานด์

ชอบ

हैं

ہیں

hɛ̄

เป็น. บุรุษ ที่4 เพศชายเพศชาย

मुझे अपने सभी रिश्तेदार पसंद हैं

مجھے اپنے سبھی رشتےدار پسند ہیں

มูเจอิอัพเนอิ สา บี ริทเทดาร ปาซันด์ ฮาค

I.DAT REFL.MASC.PL all.NOM relatives.MASC.PL like be.PRS.MASC.PL

'ฉันชอบญาติทุกคน'

मुझे

مجھے

mujhe i

ไอ. ดาท

अपने

اپنے

apne i

REFL . MASC . PL

काम

کام

กาม

งาน. นอม

करने

کرنے

คาร์เน

ทำ. INF . PTCP . MASC . PL

हैं

ہیں

hɛ̄

เป็น. บุรุษ ที่4 เพศชายเพศชาย

मुझे अपने काम करने हैं

مجھے اپنے کام کرنے ہیں

มูเจ ฉัน apne ฉันคำ karne hɛ̄

I.DAT REFL.MASC.PL work.NOM do.INF.PTCP.MASC.PL be.PRS.MASC.PL

'ฉันมี/ต้องการทำงานของฉัน'

สันสกฤต

คำนามในรูปกรรมรอง (Dative case) เรียกว่า "กรณีที่สี่" (chaturthi-vibhakti) ตามขั้นตอนการผันคำนามทั่วไป โดยส่วนใหญ่ใช้สำหรับกรรมรอง

puruṣo bhāryāyai dadāti — ชายผู้มอบทุกสิ่งทุกอย่างให้แก่ภรรยาของตน

yuddhāyā gacchāmīti bhaṇati vīraḥ — วีรบุรุษกล่าวว่า "ข้ามาเพื่อรบ "

กรณีที่สี่นี้ยังสามารถใช้เพื่อระบุผู้รับการบูชาได้อีกด้วย

นะโมพุทธายะ — ขอถวายความเคารพแด่พระพุทธเจ้า

ภาษาที่ไม่ใช่กลุ่มอินโด-ยุโรป

ฮังการี

เช่นเดียวกับภาษาอื่นๆ อีกมากมาย ใน ภาษาฮังการีใช้รูปกรรมรอง (dative case) เพื่อแสดงกรรมทางอ้อมของกริยา ตัวอย่างเช่นDánielnek adtam ezt a könyvet (ฉันให้หนังสือเล่มนี้แก่ดาเนียล ) มีคำต่อท้ายสองคำคือ-nakและ-nekการเลือกใช้คำที่ถูกต้องจะขึ้นอยู่กับความกลมกลืนของสระ สรรพนามกรรมรองส่วนบุคคลจะใช้รูปแบบ -nek เช่น nekem , nekedเป็นต้น รูปกรรมรองนี้ยังใช้เพื่อแสดง "สำหรับ" ในบางสถานการณ์ เช่น "ฉันซื้อของขวัญให้แม่" ในโครงสร้างแสดงความเป็นเจ้าของก็ใช้คำต่อท้าย nak/nek เช่นกัน แต่ไม่ใช่รูปกรรมรอง (แต่เป็นรูปคุณลักษณะหรือรูปแสดงความเป็นเจ้าของ ) [ 15 ]

ฟินแลนด์

ภาษาฟินแลนด์ไม่มีรูปกรรมรอง (dative case) แยกต่างหาก อย่างไรก็ตาม รูปแสดง การเคลื่อนที่ (allative case) สามารถทำหน้าที่ได้เหมือนกับรูปกรรมรอง นอกเหนือจากความหมายหลักในการแสดงทิศทางการเคลื่อนที่ (เช่น การไปที่ใดที่หนึ่งหรือการเข้าหาใครบางคน) ตัวอย่างเช่น: He lahjoittivat kaikki rahansa köyhille (พวกเขาบริจาคเงินทั้งหมดให้กับคนยากจน ) ภาษาเอสโตเนียก็คล้ายกัน

ทเซซ

ในกลุ่มภาษาคอเคซัสตะวันออกเฉียงเหนือ เช่น ภาษาTsezคำนามในรูปกรรมรอง (dative) ยังทำหน้าที่เหมือนคำนามในรูปกรรมตรง (lative ) ในการระบุทิศทางของการกระทำ นักภาษาศาสตร์บางคนยังคงถือว่าทั้งสองรูปเป็นกรณีแยกกันในภาษาเหล่านั้น แม้ว่าคำต่อท้ายจะเหมือนกันทุกประการก็ตาม นักภาษาศาสตร์คนอื่นๆ แยกคำนามทั้งสองรูปออกจากกันเฉพาะเพื่อแยกกรณีทางไวยากรณ์ออกจากกรณีทางสถานที่เท่านั้น ตัวอย่างเช่น กริยาที่ต้องการกรรมสองตัว "show" (แปลตรงตัวว่า "ทำให้เห็น") แสดงไว้ด้านล่าง:

Кидбā

คิดบา

เด็กผู้หญิง: OBL - ERG

ужихъор

uži-qo-r

เด็กชาย- POSS - DAT / LAT

киетиу

kʼetʼu

แมว:[ III ]: ABS

биквархо.

บี-อิคา-อาร์-โซ

III -ดู-สาเหตุ -ปัจจุบัน

Кидба ужихъор кIетIу биквархо.

ขิดบ-อา อูชิ-กอ-ร เก็ทอู b-ikʷa-r-xo

เด็กหญิง: OBL-ERG เด็กชาย-POSS-DAT/LAT แมว: [III]: ABS III-see-CAUS-PRES

"เด็กหญิงชี้แมวให้เด็กชายดู"

คำนามในรูปกรรมรอง (dative/lative) ยังใช้เพื่อแสดงความเป็นเจ้าของด้วย ดังตัวอย่างด้านล่าง เนื่องจากไม่มีคำกริยาที่ชื่อว่า "มี" (to have)

Кидбехъор

คิดเบ-คิว-อาร์

เด็กผู้หญิง: OBL - POSS - DAT / LAT

киетиу

kʼetʼu

แมว: ABS

зовси.

โซว-ซี

เป็น: PST - PST

Кидбехъор кIEтIу зовси.

kidbe-qo-r kʼetʼu zow-si

เด็กหญิง: OBL-POSS-DAT/LAT แมว: ABS เป็น: PST-PST

"เด็กผู้หญิงคนนั้นมีแมวตัวหนึ่ง"

ดังตัวอย่างข้างต้น กรณีการกกรรมรอง/การกกรรมตามสถานที่มักปรากฏร่วมกับคำต่อท้ายอื่น ๆ ในกรณีการกกรรมแสดงความเป็นเจ้าของ อย่างไรก็ตาม ไม่ควรพิจารณาว่าเป็นกรณีแยกต่างหาก เนื่องจากกรณีการกกรรมแสดงสถานที่ในภาษา Tsez หลายกรณีสร้างขึ้นโดยวิธีการวิเคราะห์ ดังนั้น ในความเป็นจริงแล้ว จึงเป็นการรวมกันของคำต่อท้ายสองกรณี ดูรายละเอียดเพิ่มเติมได้ ที่ ภาษา Tsez#คำต่อท้ายแสดงสถานที่

กริยาที่แสดงการรับรู้หรืออารมณ์ (เช่น "เห็น", "รู้", "รัก", "ต้องการ") ก็ต้องใช้ประธานในรูปกรรมรอง (dative/lative case) เช่นกัน ในตัวอย่างนี้ใช้กรรมรองแบบ "บริสุทธิ์" โดยไม่มีคำต่อท้ายแสดงความเป็นเจ้าของ (POS-suffix)

ГIалир

อาลี-ร

อาลี- ดัต / ลัต

ПатIи

ปาตี

ฟาติมา:[ II ]: ABS

йетих.

y-eti-x

II -ความรัก - ประธานาธิบดี

ฆิลลิร์ ปาติอิ อิเยติห์.

ʻAli-r Patʼi y-eti-x

Ali-DAT/LAT Fatima:[II]:ABS II-love-PRES

"อาลีรักฟาติมา"

ตุรกี

กรรมรอง ( yönelme durumu ) ในภาษาตุรกี สร้างขึ้นโดยการเติม คำต่อท้าย "-e" หรือ "-a" ต่อท้ายคำนาม ตามความกลมกลืนของสระ ของคำนาม นั้น คำที่ควรอยู่ในกรรมรองสามารถพบได้จากการตอบคำถาม 'neye?' (ถึงอะไร?), 'kime?' (ถึงใคร?) และ 'nereye?' (ไปที่ไหน?) ซึ่งจะนำไปสู่การพบกรรมรองในประโยค[ 16 ]มีการใช้กรรมรองที่แตกต่างกันมากมาย

นอกจากนี้ รูปกรรมรอง (dative) ยังใช้สำหรับกรรมต่างๆ โดยปกติจะเป็นกรรมรอง แต่บางครั้งก็ใช้กับกรรมตรงในภาษาอังกฤษได้เช่นกัน:

กูเนชิน

ดวงอาทิตย์

batışı na

กำลังจม

บัก.

ดู

Güneşin batışı na bak.

ลักษณะของดวงอาทิตย์ขณะกำลังลับขอบฟ้า

"ดูพระอาทิตย์ตกสิ"

คำนามในรูปกรรมรอง (Dative case) บอกทิศทางนั่นคือ สถานที่ที่จะไปดังนั้นจึงมีความหมายคล้ายกับคำบุพบท "to" และ "into" ในภาษาอังกฤษ และยังคล้ายกับ "in" เมื่อสามารถใช้แทนด้วย "into" ได้

บิรายี

เบียร์

buzdolabı na

เข้าไปในตู้เย็น

คอย.

ใส่

Birayı buzdolabı na koy.

ใส่เบียร์ลงในกล่องน้ำแข็ง

"นำเบียร์ไปแช่ในตู้เย็น"

ดูเพิ่มเติม

  • บทเรียนเรื่องกรรมรอง (Dative Case) ในภาษาเยอรมัน
  • คำนามแสดงกรรมรองในภาษาฮังการีจาก www.HungarianReference.com
  • กรรมรองภาษารัสเซีย: [3] , [4] , [5]
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Dative_case&oldid=1355810798 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ กรณีกรรม

ใน ทางไวยากรณ์ กรรมรอง ( ย่อ ว่า dat หรือบางครั้ง d เมื่อเป็น อาร์กิวเมนต์หลัก ) เป็น รูปประโยคทางไวยากรณ์ ที่ใช้ในบางภาษาเพื่อระบุผู้รับหรือผู้ได้รับประโยชน์จากการกระทำ เช่น "...

นิรุกติศาสตร์

"Dative" มาจาก ภาษาละติน cāsus datīvus ("กรณีสำหรับการให้") ซึ่งเป็นการแปลจากภาษากรีก δοτικὴ πτῶσις, dotikē ptôsis ("การผันคำสำหรับการให้") [ 2 ] Dionysius Thrax ใน The Art of Grammar ของเขา ยังเรียกมันว่า epistaltikḗ "สำหรับการส่ง (จดหมาย)" [ 3 ]...

ภาษาอังกฤษ

ภาษาอังกฤษโบราณ มีรูปกรรมรอง (dative case) อย่างไรก็ตาม ระบบรูปกรรมในภาษาอังกฤษค่อยๆ เลิกใช้ไปในช่วง ภาษาอังกฤษยุคกลาง เมื่อ รูปกรรมตรง (accusative) และรูปกรรมรอง (dative) ของสรรพนามรวมเข้าเป็น รูปกรรมเฉียง (oblique case) เดียว ที่ใช้กับคำบุพบททั้งหมดด้วย...

นิพจน์เซต

การใช้คำในรูปกรรมรอง (dative case) นั้นพบได้น้อยในภาษาอังกฤษสมัยใหม่ แต่ก็อาจกล่าวได้ว่ายังคงมีอยู่ในการใช้สำนวนบางคำ ตัวอย่างเช่น คำว่า "methinks" ซึ่งมีความหมายว่า "ดูเหมือนว่าสำหรับฉัน" คำนี้ยังคงอยู่ในรูปแบบเดิมจากภาษาอังกฤษโบราณ...