อ่าน 8 นาที
ภาษา Qʼeqchiʼ
ภาษา Qʼeqchiʼ หรือสะกดว่า Kekchi , Kʼekchiʼ หรือ Kekchí เป็นหนึ่งใน ภาษามายัน จาก สาขา Quichean ซึ่ง พูด กันในชุมชน Qʼeqchiʼ ใน กัวเตมาลา เม็กซิโกและ เบลี ซ [ 3 ]
ภาษา Qʼeqchiʼ
| Qʼeqchiʼ | |
|---|---|
| เค็กชี | |
| Q'eqchi' | |
| ชาวพื้นเมือง | กัวเตมาลา , เบลีซ , เม็กซิโก |
| ภูมิภาค | อัลตา เบราปาซ , เปเตน , อิซาบัล , บาฮา เบราปาซ , เอล กิเช่ ; โทเลโด ; กัมเปเช , กินตานาโร , เชียปาส |
| เชื้อชาติ | Qʼeqchiʼ |
ผู้พูดภาษาแม่ | 1.3 ล้าน (สำมะโนประชากรปี 2019) [ 1 ] |
ชาวมายัน
| |
| ภาษาถิ่น |
|
| ละติน | |
| สถานะอย่างเป็นทางการ | |
ภาษาทางการใน | |
| ควบคุมโดย | Instituto Nacional de Lenguas Indígenas Academía de las Lenguas Mayas de กัวเตมาลา |
| รหัสภาษา | |
| ISO 639-3 | kek |
| กลอตโตล็อก | kekc1242 |
| อีแอลพี | Q'eqchi' |
แผนที่แสดงภาษาของชาวมายา ภาษา Qʼeqchiʼ แสดงด้วยสีชมพู อยู่บริเวณกลางล่างของแผนที่ | |
ภาษาQʼeqchiʼหรือสะกดว่าKekchi , KʼekchiʼหรือKekchíเป็นหนึ่งในภาษามายันจาก สาขา Quichean ซึ่ง พูดกันในชุมชนQʼeqchiʼ ใน กัวเตมาลาเม็กซิโกและเบลีซ[ 3 ]
การกระจาย
พื้นที่ที่มีการพูดภาษา Qʼeqchiʼ ครอบคลุมตั้งแต่ทางตอนเหนือของกัวเตมาลาไปจนถึงทางตอนใต้ของเบลีซ นอกจากนี้ยังมีชุมชนที่พูดภาษา Qʼeqchiʼ ในเม็กซิโกด้วย
ในเม็กซิโก ภาษา Q'eqchi' เป็นภาษาพูดในรัฐกัมเปเช , กินตานาโรและเชียปัสส่วนใหญ่อยู่ในชุมชน Quetzal-Etzná และ Los Laureles ในเขตเทศบาลเมืองกัมเปเชและใน Maya Tecun II และSanto Domingo Kestéในเขตเทศบาล Champotónรัฐกัมเปเช[ 4 ]
มีการคำนวณว่าพื้นที่หลักของการพูดภาษา Qʼeqchiʼ ในภาคเหนือของกัวเตมาลาครอบคลุมพื้นที่กว่า 24,662 ตารางกิโลเมตร[ 5 ] (ประมาณ 9,522 ตารางไมล์) แผนกและเทศบาลเฉพาะที่พูดภาษา Qʼeqchiʼ เป็นประจำในกัวเตมาลา ได้แก่: [ 5 ]
| แผนก | เทศบาลที่ใช้ภาษา Qʼeqchiʼ |
|---|---|
| อัลตา เวราปาซ | Chahal, Chisec, Cobán, Fray Bartolomé de las Casas, Lanquín, Panzós, Chamelco, Carchá, Cahabón, Senahú, Tucurú |
| บาฮา เวราปาซ | ปูรูลฮา |
| เปเตน | ลาลิเบอร์ตาด, ป็อปทุน, ซาน ลุยส์, ซายากซ์เช่ |
| คีเช่ | อิกคาน, พลายา กรานเด, อุสปันตัน |
| อิซาบัล | เอล เอสตอร์, ลิฟวิงสตัน, โมราเลส |
ในประเทศเบลีซภาษา Qʼeqchiʼ พูดกันในเขตโตเลโด [ 5 ] Qʼeqchiʼเป็นภาษาแรกของชุมชนหลายแห่งในเขตนี้ และชาวมายาส่วนใหญ่ในโตเลโดพูดภาษานี้
Terrence Kaufmanอธิบายว่า Qʼeqchiʼ มีกลุ่มภาษาถิ่นหลักสองกลุ่ม ได้แก่ กลุ่มตะวันออกและกลุ่มตะวันตก กลุ่มตะวันออกประกอบด้วยภาษาถิ่นที่พูดกันในเขตเทศบาล Lanquín, Chahal, Chahabón และ Senahú และกลุ่มตะวันตกพูดกันในทุกที่อื่น[ 6 ]
สัทวิทยา
ด้านล่างนี้คือ หน่วยเสียงของ ภาษา Qʼeqchiʼ ซึ่งแสดงด้วยอักษรเสียงสากลหากต้องการดูอักษรเสียงอย่างเป็นทางการ โปรดดูแผนภูมิในส่วนการเขียนของบทความนี้
พยัญชนะ
ภาษา Qʼeqchiʼ มีพยัญชนะ 29 ตัว โดย 3 ตัวนั้นยืมมาจากภาษาสเปน
- ^ในไวยากรณ์เชิงพรรณนาของภาษา Qʼeqchiʼ ทั้ง Juan Tzoc Choc [ 10 ]และ Stephen Stewart [ 11 ] ต่าง ก็มีเสียงพยัญชนะริมฝีปากอัดแน่นเป็นเสียง / ɓ /ที่มีเสียงก้อง อย่างไรก็ตาม รายงานเกี่ยวกับการเปลี่ยนแปลงของภาษาถิ่น Qʼeqchiʼ โดย Sergio Caz Cho กลับกล่าวถึงพยัญชนะนี้ว่าเป็นเสียง / ɓ̥ /ที่ ไม่มีเสียงก้องเท่านั้น [ 12 ]
- ^เสียงพยัญชนะหยุดเสียงก้องที่ไม่ผ่านเส้นเสียง /b d ɡ/ปรากฏขึ้นเนื่องจากอิทธิพลจากภาษาสเปน [ 7 ]
สระ
ภาษา Qʼeqchiʼ มีสระ 10 ตัว ซึ่งแตกต่างกันทั้งในด้านคุณภาพและความ ยาว
| ด้านหน้า | กลาง | กลับ | |
|---|---|---|---|
| ปิด | i iː | u uː | |
| กลาง | อีอีː | โอโอː | |
| เปิด | อะอะ |
ฉันทลักษณ์
ยกเว้นบางกรณี เช่น คำอุทานอย่างuyaluy [ 15 ] และคำคุณศัพท์ที่มี clitic ที่ไม่เน้น เสียงที่ท้าย[ 16 ]การเน้นเสียงจะตกอยู่ที่พยางค์สุดท้ายเสมอ[ 16 ]
ไวยากรณ์
เช่นเดียวกับภาษามายันอื่นๆ อีกมากมาย Qʼeqchiʼ เป็นภาษากรรมวาจก-สัมบูรณ์ซึ่งหมายความว่ากรรมของกริยาที่ต้องการกรรมจะได้รับการปฏิบัติทางไวยากรณ์ในลักษณะเดียวกับประธานของกริยาที่ไม่ต้องการกรรม[ 17 ] [ 18 ]หน่วยคำแต่ละหน่วยและคำอธิบายหน่วยคำทีละหน่วยในส่วนนี้แสดงด้วยIPAในขณะที่ "คำเต็ม" หรือรูปแบบการเขียน จะแสดงด้วยการเขียน ของ สถาบันภาษามายันแห่งกัวเตมาลา
สัณฐานวิทยา
ในภาษา Qʼeqchiʼ มีสรรพนาม อยู่สองประเภท ได้แก่ สรรพนามอิสระและคำต่อท้ายสรรพนามสรรพนามอิสระนั้นคล้ายกับสรรพนามในภาษาอังกฤษหรือภาษาสเปน ในขณะที่คำต่อท้ายสรรพนามจะติดอยู่กับคำต่างๆ เช่น คำนาม คำกริยา และคำแสดง สภาพ และใช้สำหรับการผันคำ [ 19 ] [ 20 ] เช่นเดียวกับภาษามายันอื่นๆภาษา Qʼeqchiʼ มีคำต่อท้ายสรรพนามสองชุด เรียกว่าชุด A และชุด B ตารางต่อไปนี้แสดงคำต่อท้ายสรรพนามทั้งหมด
| ชุด A | ชุด B | ||
|---|---|---|---|
| บุคคล | ก่อนสระ | ก่อนพยัญชนะ | |
| เอกพจน์ | |||
| อันดับ 1 | ว | ใน | ใน |
| อันดับที่ 2 | อะว | อะ | ที่ |
| อันดับ 3 | ɾ | ʃ | ∅ |
| พหูพจน์ | |||
| อันดับ 1 | q | คำถาม | oː -, -o |
| อันดับที่ 2 | eːr | eː | eʃ |
| อันดับ 3 | ɾ- -eɓ / -eʔɾ | ʃ- -eɓ / e ʔ x | -eʔ / -eɓ |
เมื่อเติมหน่วยคำเหล่านี้ลงในกริยาที่ต้องการกรรม หน่วยคำชุด A จะบ่งบอกถึงผู้กระทำในรูปกรรมกริยาที่แสดงการกระทำโดยสกรรมกริยา (ergative agent) ในขณะที่หน่วยคำชุด B จะบ่งบอกถึงกรรมในรูปสัมบูรณ์ (absolutive object)
| ก่อนเสียงสระ | ก่อนพยัญชนะ | ||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| การแปล | คำเต็ม | การแตกตัวของ มอร์ฟีม | การแปล | คำเต็ม | การแตกตัวของ มอร์ฟีม | ||||||
| กาล/ลักษณะ | ชุด B | ชุด A | ฐาน | กาล/ลักษณะ | ชุด B | ชุด A | ฐาน | ||||
| เราเห็นคุณแล้ว | แซทกิล | ʃ | ที่ | q | อิล | ฉันโทรหาคุณ | xatinbʼoq | ʃ | ที่ | ใน | ɓoq |
| พวกเขาเห็นคุณ | xateʼril | ʃ | ที่ | eʔɾ | อิล | เขา/เธอโทรหาคุณ | xatxbʼoq | ʃ | ที่ | ʃ | ɓoq |
เมื่อเติมหน่วยคำเสริมชุด B เข้ากับกริยาไม่ต้องการกรรม มันจะบ่งบอกถึงประธานของกริยาไม่ต้องการกรรมนั้น
| การแปล | คำเต็ม | การแตกตัวของ มอร์ฟีม | ||
|---|---|---|---|---|
| กาล/ลักษณะ | ชุด B | ฐาน | ||
| เอกพจน์ | ||||
| ฉันนอนหลับ | ซินวาร์ | ʃ | ใน | วา |
| คุณนอนหลับ | xatwar | ʃ | ที่ | วา |
| เขา/เธอหลับ | xwar | ʃ | ∅ | วา |
| พหูพจน์ | ||||
| เรานอนหลับ | ซูวาร์ | ʃ | oo | วา |
| คุณ (พหูพจน์) นอนหลับ | xexwar | ʃ | eʃ | วา |
| พวกเขานอนหลับ | xeʼwar | ʃ | eʔ | วา |
เมื่อเติมคำต่อท้ายจากชุด A ไว้ข้างหน้าคำนาม จะเป็นการแสดงความเป็นเจ้าของ ดังที่ชื่อบ่งบอก คำต่อท้ายชุด A ที่อยู่หน้าสระจะพบได้เฉพาะหน้าสระเท่านั้น อย่างไรก็ตาม กฎสำหรับการกระจายคำต่อท้ายชุด A ที่อยู่หน้าพยัญชนะบนคำนามนั้นซับซ้อนกว่า และบางครั้งอาจพบได้ทั้งหน้าสระและพยัญชนะ ตัวอย่างเช่น คำยืม (ส่วนใหญ่มาจากภาษาสเปน) จะพบพร้อมกับคำต่อท้ายที่อยู่หน้าพยัญชนะ ไม่ว่าคำนั้นจะขึ้นต้นด้วยพยัญชนะหรือไม่ก็ตาม ในทางตรงกันข้าม คำที่เกี่ยวกับความสัมพันธ์ทางเครือญาติและส่วนต่างๆ ของร่างกาย ซึ่งเป็นคำที่ไม่น่าจะยืมมา จะใช้คำต่อท้ายที่อยู่หน้าสระเสมอหากคำนั้นขึ้นต้นด้วยสระ[ 24 ]แผนภูมิต่อไปนี้จะเปรียบเทียบสถานการณ์ทั้งสองนี้
| คำศัพท์เกี่ยวกับอวัยวะและความสัมพันธ์ทางเครือญาติ | คำยืม | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| ภาษาอังกฤษ | ถูกต้อง | ไม่ถูกต้อง | ภาษาอังกฤษ | ภาษาสเปน | ถูกต้อง | ไม่ถูกต้อง |
| ภรรยาของฉัน | วิกซากิล | *อินิซากิล | ปุ๋ยคอก/ปุ๋ยเคมีของฉัน | มิ อาโบโน่ | อินาบูน | *wabʼoon |
| พี่ชายของฉัน | เคยเป็น | *inas | แท่นบูชาของฉัน | แท่นบูชาของฉัน | อินาร์ทัล | *วาร์ทัล |
| ลิ้นของฉัน | waqʼ | *inaqʼ | น้ำตาลของฉัน | มิ อาซูการ์ | อินาซูคร์ | *wasuukr |
เมื่อหน่วยคำเติมในกลุ่ม B ทำหน้าที่เป็นหน่วยคำเติมท้ายของกริยาแสดงสภาวะมันจะบ่งบอกถึงประธานหรือหัวข้อของกริยาแสดงสภาวะนั้น
| การแปล | Qʼeqchiʼ | |
|---|---|---|
| คำเต็ม | มอร์ฟีม | |
| เขา/เธอ/มันตัวใหญ่ | นิม | นิม – ∅ |
| เราตัวใหญ่ | นิโม | นิม – โอ |
| พวกคุณ (พหูพจน์) มีสามคน | oxibʼex | oʃiɓ – eʃ |
| พวกเขาทั้งสามคน | oxibʼebʼ | oʃiɓ – eɓ |
| ฉันอยู่ไกล | นาจติน | naχt – in |
| คุณอยู่ไกล | นาจทัต | naχt – at |
คำบอกสภาพสามารถสร้างขึ้นจากคำนามได้ โดยกระบวนการนั้นง่ายๆ เพียงแค่เติมหน่วยสรรพนามชุด B ต่อท้ายคำหลัก
| การแปล | Qʼeqchiʼ | |
|---|---|---|
| คำเต็ม | มอร์ฟีม | |
| ผู้ชาย | วินคิว | วินคิว |
| คุณเป็นผู้ชาย | วินแคท | วินคิว – ที่ |
| เขาเป็นผู้ชาย | วินคิว | วินคิว – ∅ |
ไวยากรณ์
ลำดับคำพื้นฐานของประโยคภาษา Qʼeqchiʼ คือกริยา – กรรม – ประธานหรือ VOS [ 28 ] [ 29 ]ลำดับคำแบบ SVO, VSO, SOV, OVS และ OSV ล้วนเป็นไปได้ในภาษา Qʼeqchiʼ แต่ละแบบมีการใช้งานและข้อจำกัดเฉพาะ[ 30 ]ความแน่นอนและความมีชีวิตของประธานและกรรมสามารถส่งผลต่อลำดับคำได้[ 31 ] [ 32 ]เช่นเดียวกับภาษาอื่นๆ กฎที่แน่นอนสำหรับลำดับคำในสถานการณ์ต่างๆ จะแตกต่างกันไปในแต่ละเมืองในพื้นที่ที่พูดภาษา Qʼeqchiʼ [ 32 ]
| Qʼeqchiʼ | การแปล | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| กริยา | วัตถุ | เรื่อง | เรื่อง | กริยา | วัตถุ | ||
| สกรรมกริยา | คำเต็ม | เอ็กซ์ริล | li wakax | li chʼajom | ชายหนุ่ม | เลื่อย | วัว |
| มอร์ฟีม | ʃ – ∅ – ɾ – il | li wakaʃ | li tʃʼaχom | ||||
| กริยาไม่ต้องการกรรม | คำเต็ม | เอ็กซ์แคม | li tzʼiʼ | สุนัข | เสียชีวิต | ||
| มอร์ฟีม | ʃ – ∅ – kam | li tsʼiʔ | |||||
การสะกดคำ
มีการพัฒนาระบบการเขียนหลายระบบสำหรับภาษา Qʼeqchiʼ แต่มีเพียงสองระบบเท่านั้นที่ใช้กันอย่างแพร่หลาย ได้แก่ SIL และ ALMG
การถอดความในยุคแรก
การถอดเสียงภาษาเก็กชี (Qʼeqchiʼ) ด้วยอักษรละตินครั้งแรกนั้นกระทำโดยนักบวชโรมันคาทอลิกในศตวรรษที่ 16 ฟรานซิสโก เด ลา ปาร์รา ได้คิดค้นอักษรเพิ่มเติมเพื่อใช้แทนพยัญชนะที่ไม่คุ้นเคยของภาษามายา และอักษรเหล่านี้ถูกนำมาใช้เขียนภาษาเก็กชี ตัวอย่างของภาษาเก็กชีที่เขียนด้วยการถอดเสียงของเด ลา ปาร์รา สามารถพบได้ในงานเขียนในศตวรรษที่ 18 ของชุดสะสมทางภาษาศาสตร์เบเรนด์ท-บรินตัน (ห้องสมุดหนังสือหายากและต้นฉบับ มหาวิทยาลัยเพนซิลเวเนีย ชุดสะสมเอกสารหมายเลข 700) ในศตวรรษที่ 20 ก่อนที่เซดัตและอีชัสและคาร์ลสันจะพัฒนาระบบการเขียน SIL นักวิจัยภาคสนามได้คิดค้นการถอดเสียงภาษาละตินแบบอื่นขึ้นมา ตัวอย่างเช่น Robert Burkitt (นักมานุษยวิทยาที่พูดภาษา Qʼeqchiʼ ได้คล่องแคล่วและคุ้นเคยกับชุมชน Qʼeqchiʼ และความหลากหลายทางภาษาต่างๆ) ในบทความ "Notes on the Kekchí Language" ปี 1902 ของเขา ใช้การถอดเสียงตามมาตรฐาน Americanist ที่ใช้กันในขณะนั้น[ 34 ]
ซิล/ไอเอ็น
ระบบการเขียนแบบสเปนได้รับการพัฒนาโดย นักวิจัยภาคสนามของ Summer Institute of Linguistics (SIL) โดยหลักคือ William Sedat ในช่วงทศวรรษ 1950 และ Francis Eachus และ Ruth Carlson ในช่วงทศวรรษ 1960 [ 35 ]อักษรนี้ได้รับการรับรองอย่างเป็นทางการโดยกระทรวงศึกษาธิการของกัวเตมาลาผ่านทางInstituto Indigenista Nacional de Guatemalaหรือ IIN [ 36 ]แม้ว่าจะไม่ถือว่าเป็นมาตรฐานอีกต่อไปแล้ว แต่ระบบการเขียนนี้ยังคงมีการใช้งานอย่างแพร่หลาย ส่วนหนึ่งเป็นเพราะความนิยมของข้อความบางส่วน รวมถึงพระคัมภีร์โปรเตสแตนต์ที่จัดทำโดยโครงการแปลพระคัมภีร์ SIL/Wycliffe และหนังสือแบบฝึกหัดการเรียนรู้ภาษาที่ใช้กันอย่างแพร่หลาย "Aprendamos Kekchí"
อัลเอ็มจี
โครงการ ภาษาศาสตร์ ฟรานซิสโก มาร์โรคิน (Proyecto Lingüístico Francisco Marroquínหรือ PLFM) ได้พัฒนาระบบการเขียนทางเลือกขึ้นในช่วงปลายทศวรรษ 1970 ซึ่งได้รับอิทธิพลจากอักษรเสียงสากล (International Phonetic Alphabetหรือ IPA) ที่น่าสังเกตคือ ระบบการเขียนของ PLFM ใช้เลข "7" ในการเขียนเสียงพยัญชนะหยุดเส้นเสียง (glottal plosive) ในขณะที่ใช้เครื่องหมายอะพอสโทรฟี (apostrophe) ในอักษรคู่และอักษรสามตัว (digraphs and trigraphs) เพื่อเขียนเสียงพยัญชนะหยุดพ่นลม (ejective stops) และเสียงพยัญชนะกึ่งเสียดแทรก (affricates) ต่อมา ระบบนี้ได้รับการปรับปรุงโดย สถาบันภาษามายา แห่งกัวเตมาลา (Academia de Lenguas Mayas de Guatemalaหรือ ALMG) ซึ่งได้เปลี่ยนเลข "7" เป็นเครื่องหมายอะพอสโทรฟี ผลลัพธ์ที่ได้คือ ระบบการเขียนของ ALMG ซึ่งเป็นมาตรฐานและเป็นวิธีการเขียนภาษา Qʼeqchiʼ อย่างเป็นทางการ อย่างน้อยก็ในประเทศกัวเตมาลา ตั้งแต่ปี 1990 ในระบบการเขียนของ ALMG แต่ละกราฟีม (หรือ "ตัวอักษร" รวมทั้งอักษรคู่และอักษรสามตัว ) จะสอดคล้องกับหน่วยเสียง เฉพาะหน่วยหนึ่ง ๆ ซึ่งรวมถึงสระ ที่แยกกัน สำหรับเสียงยาวและเสียงสั้น รวมถึงการใช้เครื่องหมายอะพอสโทรฟี (saltillos) สำหรับการเขียนเสียงพ่นลมและเสียงหยุดเส้นเสียง[ 37 ]ตารางต่อไปนี้จับคู่กราฟีม ALMG อย่างเป็นทางการแต่ละตัวกับค่าเทียบเท่า IPA
| อัลเอ็มจี | เอ | เอเอ | บีเอ | ช | ชʼ | อี | อีอี | ชม. | ฉัน | ii | เจ | เค | kʼ | ล | ม | n | โอ | oo | พี | q | qʼ | ร | ส | ที | ที | ทซ์ | tzʼ | คุณ | อู | ว | x | y | ʼ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ไอพีเอ | เอ | อะ | ɓ | ทีเอ | tʃʼ | อี | eː | ชม. | ฉัน | ฉัน | χ | เค | kʼ | ล | ม | n | โอ | โอː | พี | q | qʼ | ร | ส | ที | ที | ทีเอส | tsʼ | คุณ | uː | ว | ʃ | เจ | ʔ |
การเปรียบเทียบระบบการเขียนหลักสองระบบ
| อัลเอ็มจี | ซิล | คำแปลภาษาอังกฤษ |
|---|---|---|
| มาอา ทา ชิงคุล สาลา มูเฮบอัล อากีเชบาล | มาอัคอา ทา ชินชุล ซาลา มูเฮบัล อากีเชบาล | ขออย่าให้สิ่งใดเกิดขึ้นกับข้าพเจ้าในที่ร่มรื่นและป่าของท่านเลย |
| โย ชี อมากกิก ลาจ คาชิล เปเต็น | โย ชิ อมามัก ลาจ คาชิล เปเตน | คาร์ลอสอาศัยอยู่ที่เปเตน |
ประวัติศาสตร์
ในสมัยที่สเปนเข้ายึดครองทวีปอเมริกา ภาษาเก็กชีอาจมีผู้พูดน้อยกว่าภาษาใกล้เคียง เช่นอิตซาโมปันและโชลติซึ่งปัจจุบันใกล้สูญพันธุ์หรือสูญพันธุ์ไปแล้ว หลักฐานสำคัญสำหรับข้อเท็จจริงนี้ไม่ได้มาจากเอกสารในยุคอาณานิคม แต่มาจากการพบคำยืมจากภาษาเหล่านั้นในภาษาเก็กชีอย่างแพร่หลาย อย่างไรก็ตาม มีหลายปัจจัยที่ทำให้ภาษาเก็กชีเจริญรุ่งเรืองกว่าภาษาที่กล่าวมาข้างต้น หนึ่งในนั้นคือภูมิประเทศที่เป็นภูเขาสูงชันซึ่งเป็นถิ่นกำเนิดของภาษานี้ อีกประการหนึ่งคือ แทนที่จะถูกพิชิตอย่างง่ายดายเหมือนชาวโชลติ หรือต่อต้านการพิชิตเป็นเวลานานเหมือนชาวอิตซาที่ทำมานานกว่า 200 ปี ชาวเก็กชีกลับทำข้อตกลงพิเศษกับชาวสเปน โดยอนุญาตให้บาทหลวงโดมินิกัน นำโดยบาทหลวงบาร์โตโลเม เด ลาส กาซัส เข้ามาในดินแดนของพวกเขาและเผยแพร่ศาสนาได้อย่างไม่ถูกรบกวน ในขณะที่ไม่อนุญาตให้ชาวสเปนที่เป็นฆราวาสเข้ามา ส่งผลให้ดินแดนของพวกเขาถูกเปลี่ยนชื่อเป็น "เวราปาซ" (สันติภาพที่แท้จริง) โดยชาวสเปน ซึ่งชื่อนี้ยังคงใช้มาจนถึงปัจจุบันในเขตอัลตาเวราปาซและบาฮาเวราปาซของกัวเตมาลา การพัฒนาในช่วงแรกที่ค่อนข้างเอื้ออำนวยนี้ทำให้ผู้คนสามารถขยายตัวและแม้กระทั่งทำสงครามกับกลุ่มชาวมายาที่อยู่ใกล้เคียงได้ แม้ว่าต่อมาจะตามมาด้วยนโยบายที่โหดร้ายของพวกเสรีนิยมในช่วงปลายศตวรรษที่ 19 และรัฐบาลทหารในช่วงปลายศตวรรษที่ 20 แต่ก็อธิบายได้เป็นส่วนใหญ่ถึงสถานะของ Qʼeqchiʼ ในฐานะภาษามายาที่ใหญ่เป็นอันดับ 3 ในกัวเตมาลา และอันดับ 4 ทั่วภูมิภาคมายา การขยายตัวหลังยุคอาณานิคมที่ค่อนข้างใหม่นี้ยังเป็นเหตุผลที่ทำให้ Qʼeqchiʼ อาจเป็นภาษามายาที่มีความเป็นเอกภาพมากที่สุดในบรรดาภาษามายาขนาดใหญ่[ 39 ]
ภาษา Qʼeqchiʼ ถูกสอนในโรงเรียนรัฐบาลผ่านโครงการการศึกษาแบบสองภาษาข้ามวัฒนธรรมของกัวเตมาลา
ข้อความ
เช่นเดียวกับภาษามายาอื่นๆ ส่วนใหญ่ ภาษาเก็กชี (Qʼeqchiʼ) ยังอยู่ในกระบวนการพัฒนาให้เป็นภาษาเขียนและวรรณกรรม ข้อความที่มีอยู่สามารถแบ่งออกได้เป็นหมวดหมู่คร่าวๆ ดังต่อไปนี้
- สื่อการเรียนการสอนที่มุ่งสอนให้ผู้คนพูด อ่าน หรือเขียนภาษาเก็กชี (Qʼeqchiʼ) หมวดหมู่นี้รวมถึงสื่อต่างๆ เช่น พจนานุกรมและไวยากรณ์ รวมถึงแบบฝึกหัดที่ออกแบบมาเพื่อใช้ในโรงเรียนในชนบทของกัวเตมาลา ในชุมชนที่ประชากรส่วนใหญ่พูดภาษาเก็กชีเป็นภาษาแม่
- ข้อความทางศาสนา พระคัมภีร์ฉบับโปรเตสแตนต์ (ตีพิมพ์โดย SIL โดยอิงจากงานของ William Sedat และ Eachus และ Carlson) ที่กล่าวถึงข้างต้นน่าจะเป็นข้อความที่หาได้ง่ายที่สุดในภาษา Qʼeqchiʼ ในช่วงยี่สิบปีที่ผ่านมา คริ สตจักร โรมันคาทอลิกเป็นหนึ่งในผู้สนับสนุนหลักของภาษา Qʼeqchiʼ ที่เป็นลายลักษณ์อักษร องค์กรคาทอลิกต่างๆ รับผิดชอบในการผลิตข้อความจำนวนมาก รวมถึงพันธสัญญาใหม่ ปฐมกาล และอพยพ และจุลสารการสอนต่างๆ หนังสือเพลงชื่อQanimaaq Xloqʼal li Qaawaʼ 'เราสรรเสริญพระเจ้า' เป็นที่นิยมมากในหมู่ชาวคาทอลิก มีการพิมพ์มานานหลายปีแล้ว และมีการปรับปรุงเพลงใหม่ๆ อย่างสม่ำเสมอ หนังสือมอรมอนก็มีให้บริการในภาษา Qʼeqchiʼ เช่นเดียวกับข้อความทางศาสนาอื่นๆ ของ LDS [ 40 ]
- ในช่วงสิบปีที่ผ่านมา เริ่มมีหนังสือหรือสื่อทางโลกที่ไม่เน้นการสอนปรากฏออกมาบ้างแล้ว แม้ว่าจะมีจำนวนไม่มากนักก็ตาม ผลงานที่โดดเด่นที่สุดคือการแปลข้อความภาษาคีชี (Kʼicheʼ) ชื่อ Popol Wuj ("Popol Vuh") โดยครูสอนภาษาและนักแปลชาวเก็กชี (Qʼeqchiʼ) ชื่อ Rigoberto Baq Qaal (หรือ Baʼq Qʼaal) และหนังสือรวมนิทานพื้นบ้านของชาวเก็กชี นอกจากนี้ เอกสารของรัฐบาลจำนวนหนึ่งก็ได้รับการแปลเป็นภาษาเก็กชีแล้ว รวมถึงรัฐธรรมนูญของกัวเตมาลาด้วย
ลิงก์ภายนอก
- K'EQCHI' 2012, 2021 Maya Atinab'aal re li Poyanam Keqchi' sa' eb' li Tenamit Guatemala ut Belize / ภาษามายันสำหรับชาว K'eqchi' ในกัวเตมาลาและเบลีซ
- รายการคำศัพท์ภาษา Qʼeqchiʼ (จากฐานข้อมูลคำยืมโลก)
- รายการคำศัพท์เปรียบเทียบ Q'eqchi' สวาเดช (จากวิกิพจนานุกรม)
- หน้าเว็บของหนังสือเรียนภาษาสเปน Qʼeqchiʼ ชื่อAprendamos kekchíจาก SILในเว็บไซต์นี้มีลิงก์สำหรับดาวน์โหลดหนังสือเป็นไฟล์ PDF สืบค้นเมื่อ 8 พฤษภาคม 2559
บรรณานุกรม
ไวยากรณ์ของ Qʼeqchiʼ
- กาซ โช, เซร์คิโอ (2007) Xtz'ilb'al rix li aatinak sa' Q'eqchi' = Informe de variación dialectal en Q'eqchi' = (ในภาษาสเปน) แอนติกา, กัวเตมาลา; กัวเตมาลา, กัวเตมาลา: Oxlajuuj Keej Maya' Ajtz'iib' (OKMA); ชลสมัช. ไอเอสบีเอ็น 9789992253526. OCLC 202514532 .
- เอชอุส, ฟรานซิส; คาร์ลสัน, รูธ (1980) Aprendamos kekchí: Gramática pedagógica popular de kekchí . กัวเตมาลา: Instituto Lingüístico del Verano (สถาบันภาษาศาสตร์ภาคฤดูร้อน) . สืบค้นเมื่อ18 พฤษภาคม 2559 .นี่คือไวยากรณ์เชิงการสอน ไม่ใช่ไวยากรณ์เชิงพรรณนาเหมือนกับไวยากรณ์ส่วนใหญ่ในหัวข้อนี้
- สจ๊วร์ต, สตีเว่น (1980) Gramática kekchí (ภาษาสเปน) กองบรรณาธิการ Academica Centro America: กัวเตมาลาโอซีแอลซี 318333627 .ไวยากรณ์เล่มนี้ไม่ได้รวมถึงโครงสร้างประโยค พื้นที่ศึกษาของหนังสือเล่มนี้คือเมืองโคบันและเมืองโดยรอบ ได้แก่ ซานเปโดร คาร์ชา ซานฮวน ชาเมลโก และชามิล
- สโตล, อ็อตโต (1896) Die Sprache der Kโอกาสkchí-Indianer (ภาษาเยอรมัน)
- ซ็อก ช็อค, ฮวน; อัลวาเรซ แคบนัล, อัลเฟรโด; คาร์ลอส เฟเดริโก, ฮุน แม็คซ์; ซาคัล คาล, ฮิวโก้; ชุมชนภาษา Q'eqchi' (2003) Gramática descriptiva del idioma maya q'eqchi' = Xtz'ilb'al rix xna'leb'il li aatinob'aal q'eqchi' (ในภาษาสเปน) Cobán, Alta Verapaz, กัวเตมาลา: Academia de las Lenguas Mayas de Guatemala. หน้า 114– 115. โอซีแอลซี 654408920 . สืบค้นเมื่อ 4 พฤษภาคม 2559 .
- ซ็อก ช็อค, ฮวน; อัลวาเรซ แคบนัล, อัลเฟรโด; ชุมชนภาษา Q'eqchi' (2004) Gramática normativa q'eqchi' (ภาษาสเปน) กัวเตมาลา: Academia de las Lenguas Mayas de Guatemala . สืบค้นเมื่อ 5 พฤษภาคม 2559 .นี่คือไวยากรณ์เชิงบรรทัดฐาน ไม่ใช่ไวยากรณ์เชิงพรรณนาเหมือนกับไวยากรณ์ส่วนใหญ่ในหัวข้อนี้
บทความเกี่ยวกับ Qʼeqchiʼ
- Burkitt, Robert (1902). "บันทึกเกี่ยวกับ Kekchí" . American Anthropologist . 4 (3): 441– 63. doi : 10.1525/aa.1902.4.3.02a00060 .
- Campbell, Lyle (1973). "เอกสารทางภาษาศาสตร์ของกฎที่เปลี่ยนแปลงได้ในประวัติศาสตร์ของ Pokom และ Kekchi". วารสาร ภาษาศาสตร์อเมริกันนานาชาติ39 (3): 133– 134. doi : 10.1086/465256 . ISSN 0020-7071 . S2CID 144373640 .
- Campbell, Lyle (1974). "นัยทางทฤษฎีของสัทวิทยาภาษาเค็กชี". วารสารภาษาศาสตร์อเมริกันนานาชาติ . 40 (4, ตอนที่ 1): 269– 278. doi : 10.1086/465323 . ISSN 0020-7071 . S2CID 145437918 .
- DeChicchis, Joseph (มีนาคม 2011). "การทบทวนความไม่สมบูรณ์ในระบบการเขียนภาษามายา" (PDF) วารสารการศึกษาเชิงนโยบาย (37). เก็บถาวรจากต้นฉบับ( PDF)เมื่อวันที่ 3 พฤศจิกายน 2014 – ผ่านทางคลังข้อมูลของมหาวิทยาลัย Kwansei Gakuin
- Kockelman, Paul (2003-08-01). "ความหมายของคำอุทานในภาษามายา Qʼeqchiʼ: จากปฏิกิริยาทางอารมณ์ไปสู่การกระทำทางสังคมและวาทกรรม" Current Anthropology . 44 (4): 467– 490. doi : 10.1086/375871 . ISSN 0011-3204 . S2CID 150128538 .
- Wichmann, Soeren (2007). "คำยืมในภาษา Qʼeqchiʼ ภาษามายันของกัวเตมาลา" (PDF) . เก็บถาวรจากต้นฉบับ(PDF)เมื่อ 2009-05-19
พจนานุกรมของ Qʼeqchiʼ
- เฟรเซอร์, เจฟฟรีย์ (2015) พจนานุกรมเฉพาะเรื่องของชาวมายัน: Tusb'il Molob'aal Aatin Q'eqchi' ~ Inkles (ใน Q'eqchi' และภาษาอังกฤษ) มาลากอต; ครั้งที่ 1 (21 มิถุนายน 2558) ไอเอสบีเอ็น 978-1514812280.
- เฟรเซอร์, เจฟฟรีย์ (2015) พจนานุกรม Q'eqchi' ของชาวมายัน: Molob'aal Aatin Q'eqchi' ~ Inkles (ใน Q'eqchi' และภาษาอังกฤษ) มาลากอต; ครั้งที่ 1 (11 ธันวาคม 2558) ไอเอสบีเอ็น 978-0692602096.
- ฮาเซไรน์, เอสเตบาน (1979) ดิกซิโอนาริโอ เก็กชี่ เอสปาญอล (ภาษาสเปน).
- เซดัต, วิลเลียม (1955) Nuevo diccionario de las lenguas K'ekchi' y española (ภาษาสเปน) กัวเตมาลา: Alianza para el Progreso
- ตูยุก ซูกุก, เซซิลิโอ (2001) Xtusulal aatin sa′ qสาขาeqchi′ = คำศัพท์ qสาขาeqchi′ (PDF) (ใน Qสาขาeqchi และภาษาสเปน) Academia de Lenguas Mayas de Guatemala, Comunidad Lingüística Q'eqchi'.
สรุปเนื้อหา
ข้อมูลสำคัญจากบทความ
ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ ภาษา Qʼeqchiʼ
ภาษา Qʼeqchiʼ หรือสะกดว่า Kekchi , Kʼekchiʼ หรือ Kekchí เป็นหนึ่งใน ภาษามายัน จาก สาขา Quichean ซึ่ง พูด กันในชุมชน Qʼeqchiʼ ใน กัวเตมาลา เม็กซิโกและ เบลี ซ [ 3 ]
การกระจาย
พื้นที่ที่มีการพูดภาษา Qʼeqchiʼ ครอบคลุมตั้งแต่ทางตอนเหนือของกัวเตมาลาไปจนถึงทางตอนใต้ของเบลีซ นอกจากนี้ยังมีชุมชนที่พูดภาษา Qʼeqchiʼ ในเม็กซิโกด้วย
สัทวิทยา
ด้านล่างนี้คือ หน่วยเสียงของ ภาษา Qʼeqchiʼ ซึ่งแสดงด้วย อักษรเสียงสากล หากต้องการดูอักษรเสียงอย่างเป็นทางการ โปรดดูแผนภูมิใน ส่วนการเขียน ของบทความนี้
พยัญชนะ
ภาษา Qʼeqchiʼ มีพยัญชนะ 29 ตัว โดย 3 ตัวนั้นยืมมาจากภาษาสเปน