กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 5 นาที

พระคัมภีร์มัทธิว

พระคัมภีร์มัทธิว หรือ ที่รู้จักกันในชื่อ ฉบับมัทธิว ตี พิมพ์ครั้งแรกในปี ค.ศ.

พระคัมภีร์มัทธิว

พระคัมภีร์มัทธิว
ชื่อเต็มพระคัมภีร์มัทธิว หรือฉบับมัทธิว
ลิขสิทธิ์สาธารณสมบัติ
ปฐมกาล 1:1–3
ในตอนเริ่มต้น พระเจ้าทรงสร้างฟ้าและดิน แผ่นดินนั้นว่างเปล่าและมืดมิด และพระวิญญาณของพระเจ้าทรงสถิตอยู่เหนือน้ำ จากนั้นพระเจ้าตรัสว่า “จงมีแสงสว่าง” และก็มีแสงสว่างเกิดขึ้น
ยอห์น 3:16
เพราะพระเจ้าทรงรักโลกมากจนทรงประทานพระบุตรองค์เดียวของพระองค์ เพื่อว่าผู้ใดที่เชื่อในพระองค์จะไม่พินาศ แต่จะมีชีวิตนิรันดร์

พระคัมภีร์มัทธิว หรือที่รู้จักกันในชื่อฉบับมัทธิว ตีพิมพ์ครั้งแรกในปี ค.ศ. 1537 โดยจอห์น โรเจอร์สภายใต้นามแฝง "โทมัส มัทธิว" พระคัมภีร์ฉบับนี้รวมเอาพันธสัญญาใหม่ของวิลเลียม ไทน์เดลและพันธสัญญาเดิมเท่าที่เขาแปลได้ก่อนถูกจับกุมและประหารชีวิตไมล์ส โคเวอร์เดลแปลจากแหล่งข้อมูลภาษาเยอรมันและละตินเป็นหลัก และแปลพันธสัญญาเดิมและคัมภีร์นอกสารบบ จนเสร็จสมบูรณ์ ยกเว้นคำอธิษฐานของมานาเสห์ซึ่งเป็นผลงานของโรเจอร์สดังนั้นจึงเป็นส่วนสำคัญในลำดับการแปลพระคัมภีร์ภาษา อังกฤษ

การแปล

คัมภีร์ไบเบิลฉบับมัทธิวเป็นผลงานร่วมกันของบุคคลสามคน โดยอ้างอิงจากแหล่งข้อมูลจำนวนมากในอย่างน้อยห้าภาษาที่แตกต่างกัน

พระคัมภีร์พันธสัญญาใหม่ทั้งหมด (ตีพิมพ์ครั้งแรกในปี 1526 และแก้ไขเพิ่มเติมในปี 1534) ปัญจาภิ ธา นโยนาห์และในมุมมองของเดวิด ดาเนียล[ 1 ]หนังสือโยชูวาผู้พิพากษา รู ธซา มูเอ ลเล่ม 1 และ 2 กษัตริย์เล่ม 1 และ 2และพงศาวดารเล่ม 1 และ 2เป็นผลงานของวิลเลียม ไทน์เดล ไทน์เด ลได้ศึกษาพระคัมภีร์ภาษาเยอรมันของลูเธอร์ ฉบับภาษาละตินของอีรามัสและวัลเกตสำหรับข้อความในพระคัมภีร์ คำนำ และหมายเหตุประกอบ และทำงานโดยตรงกับภาษาฮีบรูและกรีก[ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] การใช้นามแฝง "โทมัส แมทธิว" อาจเป็นผลมาจากความจำเป็นในการปกปิดการมีส่วนร่วมของไทน์เดลในการแปล จาก พระเจ้าเฮนรีที่ 8มีทฤษฎีหนึ่งจากดร.ฮาร์ดิงที่ระบุว่าชื่อโทมัส แมทธิวซึ่งในภาษากรีกหมายถึง "คู่แฝดของของขวัญดั้งเดิมจากพระเจ้า" อาจถูกเลือกเพื่อบ่งชี้ว่าผู้เขียนที่มีส่วนร่วมมากที่สุดคือวิลเลียม ไทน์เดล และงานเขียนของเขาได้รับการเก็บรักษาไว้โดยคัฟเวอร์เดลและโรเจอร์ส[ 6 ]

หนังสือที่เหลือของพันธสัญญาเดิมและคัมภีร์อะโพครีฟาเป็นผลงานของจอห์น โรเจอร์สและไมล์ส โคเวอร์เดล โคเวอร์เด ลแปลจาก แหล่งข้อมูลภาษาเยอรมัน และละติน เป็นหลัก และในพระคัมภีร์มัทธิว พวกเขาใช้ข้อความภาษาต้นฉบับในการแปล [ 7 ]นักประวัติศาสตร์มักจะปฏิบัติต่อโคเวอร์เดลและไทน์เดลเหมือนคู่แข่งในการแข่งขันเพื่อทำภารกิจอันยิ่งใหญ่และยากลำบากในการแปลพระคัมภีร์ให้สำเร็จ คนหนึ่งมักได้รับเครดิตมากกว่าอีกคนหนึ่ง ในความเป็นจริงพวกเขารู้จักกันและทำงานร่วมกันเป็นครั้งคราว นักประวัติศาสตร์ร่วมสมัยจอห์น ฟ็อกซ์กล่าวว่าพวกเขาอยู่ในฮัมบูร์กเพื่อแปลหนังสือปัญจาภิธานด้วยกันตั้งแต่ปี 1529 [ 8 ]

คำอธิษฐานของมานาเสห์เป็นผลงานของจอห์น โรเจอร์สโรเจอร์สแปลจากพระคัมภีร์ภาษาฝรั่งเศสที่พิมพ์เมื่อสองปีก่อนหน้านั้น (ในปี ค.ศ. 1535) โรเจอร์สเรียบเรียงผลงานให้สมบูรณ์และเพิ่มเติมคำนำ บันทึกย่อบางส่วน ปฏิทิน และปฏิทินโหราศาสตร์

ในบรรดานัก แปลทั้งสามคน สองคนต้องพบกับความตาย ไทน์เดลถูกรัดคอจนตายและศพถูกเผาเมื่อวันที่ 6 ตุลาคม ค.ศ. 1536 ที่วิลวูร์ดประเทศเบลเยียม [ 9 ]จอห์น โรเจอร์สถูก "ทดสอบด้วยไฟ" เมื่อวันที่ 4 กุมภาพันธ์ ค.ศ. 1555 ที่สมิธฟิลด์ประเทศอังกฤษ เป็นคนแรกที่ประสบชะตากรรมนี้ภายใต้ การปกครอง ของแมรีที่ 1 แห่งอังกฤษไมล์ส โคเวอร์เดลได้รับการว่าจ้างจากครอมเวลล์ให้ทำงานเกี่ยวกับพระคัมภีร์ฉบับใหญ่ในปี ค.ศ. 1539 ซึ่งเป็นการแปลพระคัมภีร์เป็นภาษาอังกฤษอย่างเป็นทางการครั้งแรก

เวลาและการตรวจสอบทางวิชาการอย่างกว้างขวางได้ตัดสินว่าไทน์เดลเป็นผู้แปลที่มีพรสวรรค์มากที่สุดในบรรดาผู้แปลทั้งสามคนดร.เวสต์คอตต์ (ในหนังสือประวัติศาสตร์พระคัมภีร์ภาษาอังกฤษ ของเขา ) อ้างว่า "ประวัติศาสตร์ของพระคัมภีร์ภาษาอังกฤษของเราเริ่มต้นด้วยผลงานของไทน์เดล ไม่ใช่ผลงานของวิคลิฟฟ์ " [ 10 ]คุณภาพของการแปลและการเลือกของเขายังคงยืนหยัดผ่านกาลเวลา และยังคงสภาพค่อนข้างสมบูรณ์แม้ในพระคัมภีร์ฉบับสมัยใหม่ ดังที่เฮอร์เบิร์ต ผู้จัดทำแคตตาล็อกพระคัมภีร์ กล่าวถึงพระคัมภีร์มัทธิวว่า "ฉบับนี้ ซึ่งรวมผลงานที่ดีที่สุดของไทน์เดลและโคเวอร์เดลเข้าด้วยกัน ถือเป็นฉบับหลักที่แท้จริงของพระคัมภีร์ภาษาอังกฤษของเรา" [ 11 ] ซึ่งเป็นพื้นฐานของฉบับต่อมา รวมถึงพระคัมภีร์เจนีวาและฉบับคิงเจมส์[ 11 ]ศาสตราจารย์เดวิด ดาเนียลเล่าว่า “นักวิชาการพันธสัญญาใหม่จอน นีลสัน[ 12 ]และรอยัล สกูเซนสังเกตว่าการประมาณการก่อนหน้านี้เกี่ยวกับการมีส่วนร่วมของไทน์เดลใน KJV 'มีตั้งแต่ระดับสูงสุดถึง 90% (เวสต์คอตต์) ไปจนถึงระดับต่ำสุดที่ 18% (บัตเตอร์เวิร์ธ)' โดยใช้วิธีการสุ่มตัวอย่างที่ถูกต้องและเหมาะสมทางสถิติ โดยอิงจากพระคัมภีร์ 18 ส่วน พวกเขาสรุปว่าสำหรับพันธสัญญาใหม่ (KJV) การมีส่วนร่วมของไทน์เดลคิดเป็นประมาณ 83% ของข้อความ และในพันธสัญญาเดิม 76% [ 13 ]อย่างไรก็ตาม การศึกษาเหล่านี้ไม่ได้กล่าวถึงการมีส่วนร่วมของเวอร์ชันก่อนหน้าต่อไทน์เดล

แม้ว่าคัมภีร์ไบเบิลฉบับมัทธิวจะไม่เป็นที่รู้จักมากนัก แต่ก็มีส่วนสำคัญในการกำหนดรูปแบบและอิทธิพลต่อคัมภีร์ไบเบิลฉบับภาษาอังกฤษในหลายศตวรรษต่อมาหลังจากที่ได้รับการตีพิมพ์ครั้งแรก

การพิมพ์

จอห์น สไตรป์เขียนไว้ในปี ค.ศ. 1694 ว่าพระคัมภีร์มัทธิวฉบับปี ค.ศ. 1537 พิมพ์โดยริชาร์ด กราฟตันในเมืองฮัมบูร์ก [ 14 ] ฉบับต่อมาพิมพ์ในลอนดอน โดยฉบับสุดท้ายจากทั้งหมดสี่ฉบับปรากฏในปี ค.ศ. 1551 [ 15 ]พระคัมภีร์มัทธิวสองฉบับได้รับการตีพิมพ์ในปี ค.ศ. 1549 ฉบับหนึ่งเป็นการพิมพ์ซ้ำจากฉบับพิมพ์ครั้งแรกในปี ค.ศ. 1537 และพิมพ์โดยโทมัส เรย์นัลด์ และวิลเลียม ฮิลล์ (เฮอร์เบิร์ต #75) อีกฉบับหนึ่งพิมพ์โดยจอห์น เดย์ และวิลเลียม เซเรส[ 16 ]และมีการเปลี่ยนแปลงหมายเหตุในพระคัมภีร์มัทธิวฉบับดั้งเดิมอย่างกว้างขวาง รวมถึงคำอธิบายมากมายเกี่ยวกับหนังสือวิวรณ์โดยอิงจากหนังสือImage of Two Churchesโดยจอห์น เบลผู้ ร่วมสมัย

เอมา นูเอลบุตรชายของแวน เมเทอเรนระบุในคำให้การเป็นลายลักษณ์อักษรลงวันที่ 28 พฤษภาคม ค.ศ. 1609 ว่าบิดาของเขาเป็น "ผู้ส่งเสริมศาสนาปฏิรูป และเป็นผู้ทำให้มีการแปลพระคัมภีร์ฉบับแรกเป็นภาษาอังกฤษโดยนายไมล์ส โคเวอร์เดล ที่เมืองแอนด์วาร์ปซึ่งบิดาของเขาร่วมกับนายเอ็ดเวิร์ด ไวท์เชิร์ช ได้พิมพ์ทั้งในปารีสและลอนดอน " [ 10 ] โคเวอร์เด ลได้รับการว่าจ้างเป็นนักแปลโดยจาคอบัส แวน เมเทอเรนโรเจอร์สเริ่มช่วยเหลืองานนี้ราวปี ค.ศ. 1535 และแต่งงานกับอาเดรียน่า หลานสาวของเจ. แวน เมเทอเรน ในปีเดียวกับที่พระคัมภีร์มัทธิวได้รับการตีพิมพ์ครั้งแรก (ค.ศ. 1537) โรเจอร์สอาศัยอยู่ในลอนดอนอีกครั้งในช่วงเวลาที่มีการพิมพ์พระคัมภีร์มัทธิวครั้งที่สองในปี ค.ศ. 1549

วรรณกรรม

ฉบับแก้ไขของต้นฉบับ

  • พระคัมภีร์มัทธิวในรูปแบบการสะกดคำสมัยใหม่Matthewsbible.com
  • พระคัมภีร์มัทธิว ฉบับปี ค.ศ. 1537 [ฉบับจำลอง]พีบอดี รัฐแมสซาชูเซตส์ สำนักพิมพ์เฮนดริกสัน ปี 2009 ISBN 978-1-59856-349-8
  • คัมภีร์ไบเบิลฉบับไทน์เดล โดยโทมัส มัทธิว ค.ศ. 1549 [ฉบับจำลอง]สำนักพิมพ์เกรย์ดอน สหรัฐอเมริกา ค.ศ. 2003 ISBN 1-57074-492-0ขายในฐานะสำเนาของฉบับมัทธิวที่จริงแล้วเป็นฉบับมัทธิวของ Becke ปี 1549 แต่มีหน้าเบื้องต้นจากฉบับ Raynalde และ Hyll ปี 1549 และยังมีสำเนาหน้าปกจากพระคัมภีร์ฉบับใหญ่ปี 1549 อีกด้วย[ 17 ]

โครงการปรับปรุงพระคัมภีร์มัทธิว

  • พระคัมภีร์มัทธิวฉบับใหม่ : โครงการแรกของโลกที่ทำงานร่วมกับพระคัมภีร์มัทธิวเพื่อจัดพิมพ์พระคัมภีร์มัทธิวในรูปแบบการสะกดคำที่ทันสมัย ​​โดยมีการปรับปรุงภาษาและไวยากรณ์ให้น้อยที่สุด - "โครงการพระคัมภีร์มัทธิวฉบับใหม่"โดยมีเป้าหมายที่จะตีพิมพ์ในปี 2025–2026
  • พระคัมภีร์มัทธิว ฉบับสะกดคำสมัยใหม่ : "พระคัมภีร์มัทธิว ฉบับสะกดคำสมัยใหม่ แปลโดย ดร. นาธาน ฮาร์ดิง"พระคัมภีร์เล่มนี้ใช้แบบอักษรและการสะกดคำแบบสมัยใหม่ (โดยไม่เปลี่ยนแปลงคำต้นฉบับ) และมีการแบ่งข้อพระคัมภีร์แบบสมัยใหม่ด้วย
  • Tyndale, Rogers, Coverdale (บรรณาธิการ) ดร. นาธาน ฮาร์ดิง"หนังสือสดุดี - พระคัมภีร์มัทธิว การสะกดคำแบบสมัยใหม่"

ดูเพิ่มเติม

หมายเหตุ

  1. ^ไทน์เดล, วิลเลียม (ผู้แปล); มาร์ติน, พริสซิลลา (บรรณาธิการ) (2002)พันธสัญญาใหม่ของวิลเลียม ไทน์เดล (ฉบับปี 1534)พร้อมบทนำโดยพริสซิลลา มาร์ติน เฮิร์ตฟอร์ดเชอร์; หน้า 21 บรรทัดที่ 37 และดูบทความวิกิพีเดียเกี่ยวกับเดวิด ดาเนียล
  2. ^ได้รับการพิสูจน์ทางวิทยาศาสตร์แล้ว ดู: Tyndale, William (ผู้แปล); Martin, Priscilla (บรรณาธิการ) (2002); หน้า xvi
  3. ^ได้รับการพิสูจน์ทางวิทยาศาสตร์แล้ว ดูเพิ่มเติมที่: Daniell, David (1994) William Tyndale: a biography . New Haven & London: Yale University Press, หน้า 114, บรรทัดที่ 33
  4. ได้รับการพิสูจน์ทางวิทยาศาสตร์แล้ว โปรดดูที่: Vogel, Gudrun (2009) "Tyndale, William" ใน: Der Brockhaus ใน sechs Bänden มานไฮม์/ไลป์ซิก : บร็อคเฮาส์ แวร์แล็ก
  5. ได้รับการพิสูจน์ทางวิทยาศาสตร์แล้ว โปรดดูที่: Zwahr A. (2004)ทินเดล, วิลเลียมใน: Meyers Großes Taschenwörterbuch . มันไฮม์: สถาบันบรรณานุกรม
  6. ^ "เหตุผลที่ได้ชื่อว่า พระคัมภีร์มัทธิว" 24 มกราคม 2024
  7. ^น่าจะเป็นฉบับแปลภาษาเยอรมันของลูเธอร์และฉบับวัลเกต (ดู: ไทน์เดล, วิลเลียม (ผู้แปล); มาร์ติน, พริสซิลลา (บรรณาธิการ) (2002); หน้า 21 บรรทัดที่ 18); สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมดูที่:คัมภีร์ไบเบิลฉบับคัฟเวอร์ เดล
  8. ^ "Foxe, John. The Acts and Monuments of John Foxe" . เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 2022-08-17 . เรียกดูเมื่อ2010-04-17 .
  9. ^เป็นไปได้มากที่สุดว่า เกิดขึ้นจากการยุยงของตัวแทนของพระเจ้าเฮนรีที่ 8และคริสตจักรแองลิกัน ของพระองค์
  10. ^ a b Paues, Anna Carolina; Henson, Herbert Hensley (1911). "พระคัมภีร์ฉบับภาษาอังกฤษ" ในChisholm, Hugh (บรรณาธิการ). สารานุกรมบริแทนนิกาเล่ม 3 (ฉบับที่ 11). สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยเคมบริดจ์ หน้า  894–905 .
  11. ^ a b Herbert 1968 , หน้า 18.
  12. ^อาจเขียนอีกแบบว่า: จอห์น นีลสัน
  13. ^ดาเนียล, เดวิด (2003)พระคัมภีร์ฉบับภาษาอังกฤษ: ประวัติความเป็นมาและอิทธิพลนิวเฮเวนและลอนดอน: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยเยล ISBN 0-300-09930-4หน้า 448
  14. ^ Strype 1812 , หน้า 81–86.
  15. ^เฮอร์เบิร์ต 1968 , หน้า 92.
  16. ^เฮอร์เบิร์ต 1968 , หน้า 74.
  17. ^เฮอร์เบิร์ต 1968 , หน้า 76.

เอกสารอ้างอิง (ทั่วไป)

  • เฮอร์เบิร์ต, เอเอส (1968), แคตตาล็อกประวัติศาสตร์ของฉบับพิมพ์พระคัมภีร์ภาษาอังกฤษ, 1525–1961 , ลอนดอนและนิวยอร์ก: สมาคมพระคัมภีร์อังกฤษและต่างประเทศ; สมาคมพระคัมภีร์อเมริกัน, ISBN 0-564-00130-9
  • Strype, J. (1812) [1694], บันทึกความทรงจำของพระบิดาผู้ทรงคุณธรรมสูงสุด โทมัส แครนเมอร์ อดีตอาร์ชบิชอปแห่งแคนเทอร์เบอรี: ซึ่งประวัติศาสตร์ของศาสนจักรและการปฏิรูปศาสนจักรในช่วงที่อาร์ชบิชอปดังกล่าวดำรงตำแหน่งประมุข ได้รับการอธิบายอย่างละเอียด และเรื่องราวที่น่าสนใจมากมายที่เกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ ตีพิมพ์ครั้งแรก (1694) ในสามเล่มเล่มที่ 1, Clarendon, OCLC  154289588
  • สำเนาที่สแกนจากพระคัมภีร์มัทธิวฉบับดั้งเดิมปี ค.ศ. 1537
  • บทความของเซอร์เฟรเดอริก จี. เคนยอนในพจนานุกรมพระคัมภีร์ของแฮสติงส์ ฉบับออนไลน์ ปี 1909
  • หนังสือที่คร่าชีวิตผู้เขียนโดย พี.เอช. ดิทช์ฟิลด์, ค.ศ. 1894
  • "โครงการพระคัมภีร์มัทธิวฉบับใหม่" : สืบค้นข้อมูลเมื่อวันที่ 17 มิถุนายน 2553 ประกอบด้วยบทความจำนวนมากที่อภิปรายประเด็นเกี่ยวกับการแปลและศาสนศาสตร์ รวมถึงเปรียบเทียบการแปลพระคัมภีร์มัทธิวกับฉบับแปลในภายหลังที่อิงจากพระคัมภีร์มัทธิว
  • "พระคัมภีร์มัทธิว ฉบับสะกดคำสมัยใหม่" : สืบค้นข้อมูลเมื่อวันที่ 24 ธันวาคม 2013 เว็บไซต์นี้มีข้อมูลเปรียบเทียบและตอบคำถามเกี่ยวกับพระคัมภีร์มัทธิวฉบับดั้งเดิมและฉบับพิมพ์ซ้ำที่ใช้การสะกดคำสมัยใหม่
  • "พอดแคสต์พระคัมภีร์มัทธิว" : สืบค้นเมื่อ 27 พฤศจิกายน 2018 เว็บไซต์นี้มีพอดแคสต์และการอ่านพระคัมภีร์มัทธิวในรูปแบบเสียง นอกจากนี้ พอดแคสต์ยังอภิปรายประเด็นต่างๆ ที่เกี่ยวข้องกับประวัติและอนาคตของพระคัมภีร์มัทธิวด้วย
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Matthew_Bible&oldid=1314352727 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ พระคัมภีร์มัทธิว

พระคัมภีร์มัทธิว หรือ ที่รู้จักกันในชื่อ ฉบับมัทธิว ตี พิมพ์ครั้งแรกในปี ค.ศ.

การแปล

คัมภีร์ไบเบิลฉบับมัทธิวเป็นผลงานร่วมกันของบุคคลสามคน โดยอ้างอิงจากแหล่งข้อมูลจำนวนมากในอย่างน้อยห้าภาษาที่แตกต่างกัน

การพิมพ์

จอห์น สไตรป์ เขียนไว้ในปี ค.ศ. 1694 ว่าพระคัมภีร์มัทธิวฉบับปี ค.ศ. 1537 พิมพ์โดย ริชาร์ด กราฟตัน ใน เมืองฮัมบูร์ก [ 14 ] ฉบับ ต่อมาพิมพ์ในลอนดอน โดยฉบับสุดท้ายจากทั้งหมดสี่ฉบับปรากฏในปี ค.ศ. 1551 [ 15 ] พระคัมภีร์มัทธิวสองฉบับได้รับการตีพิมพ์ในปี ค.ศ.

ฉบับแก้ไขของต้นฉบับ

พระคัมภีร์มัทธิวในรูปแบบการสะกดคำสมัยใหม่ Matthewsbible.com พระคัมภีร์มัทธิว ฉบับปี ค.ศ. 1537 [ฉบับจำลอง] พีบอดี รัฐแมสซาชูเซตส์ สำนักพิมพ์เฮนดริกสัน ปี 2009 ISBN 978-1-59856-349-8 คัมภีร์ไบเบิลฉบับไทน์เดล โดยโทมัส มัทธิว ค.ศ.