กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 9 นาที

ภาษาปังกาซิแนน

ปังกาซินัน ( Pangasinense ) เป็นภาษาออสโตรนีเซียนและเป็นหนึ่งในแปดภาษาหลักของประเทศฟิลิปปินส์เป็นภาษาหลักและเป็นภาษาเด่นของจังหวัดปังกาซินันและตาร์ลัค ตอนเหนือ...

ภาษาปังกาซิแนน

ปังกาซินัน
ปังกาซิเนนเซ
ซาลิตัน ปังกาซิแนน
การออกเสียง[ paŋɡasiˈnan ] [ 1 ] : 36
 ชาวพื้นเมืองฟิลิปปินส์
ภูมิภาคภูมิภาคอิโลกอส (ทั่วปังกาซีนัน , ลายูเนียน ทางตะวันตกเฉียงใต้ ) ลูซอนกลาง ( ตาร์ลัค ทางเหนือ , ทางตะวันตกเฉียงเหนือนูเอบาเอ ซิฮา , แซมบาเลส ตอนเหนือ ) กอร์ดิเยราส ( เบงเกต์ทางตะวันตกเฉียงใต้) หุบเขาคากายัน (ทางตะวันตกเฉียงใต้นูเอวาวิซกายา )
เชื้อชาติปังกาซินัน
ผู้พูดภาษาแม่
1.8 ล้าน (2010) [ 2 ]ภาษาพื้นเมืองที่มีผู้พูดมากที่สุดเป็นอันดับ 8 ในฟิลิปปินส์[ 3 ]
อักษรละติน ( อักษรปังกาซิแนน ) เดิมเขียนด้วยภาษา: คูรีตัน
สถานะอย่างเป็นทางการ
ภาษาทางการ ใน
ปังกาซินัน
ภาษาชนกลุ่มน้อยที่ได้รับการยอมรับ ใน
ควบคุม โดยKomisyon sa Wikang Filipino
รหัสภาษา
ISO 639-2pag
ไอโซ 639-3pag
กลอตโตล็อกpang1290
ลิงกัวสเฟียร์31-ซีจีเอ-เอฟ
พื้นที่ที่ใช้ภาษาปังกาซิแนนในประเทศฟิลิปปินส์

ปังกาซินัน ( Pangasinense ) เป็นภาษาออสโตรนีเซียน[ 4 ]และเป็นหนึ่งในแปดภาษาหลักของประเทศฟิลิปปินส์เป็นภาษาหลักและเป็นภาษาเด่นของจังหวัดปังกาซินันและตาร์ลัค ตอนเหนือ ทางตอนเหนือของพื้นที่ทางภูมิศาสตร์ที่ราบตอนกลางของเกาะลูซอน ซึ่งส่วนใหญ่อยู่ใน กลุ่มชาติพันธุ์ปังกาซีนันนอกจากนี้ ปังกาซินันยังพูดกันในภาษาลายูเนียนทางตะวันตกเฉียงใต้เช่นเดียวกับในเขตเทศบาลเบงเกต์ นวยบาวิซกายานวยบาเอซิฮาและซัมบาเลสที่ติดกับปังกาซินันกลุ่มAetaบางส่วน และ Sambal ส่วนใหญ่ ทางตอนเหนือของ Central Luzon ก็เข้าใจและพูดภาษา Pangasinan ได้เช่นกัน[ 5 ]

การจำแนกประเภท

ภาษาปังกาซินันจัดอยู่ใน กลุ่ม ภาษามาลาโย-โพลีนีเซียนในตระกูลภาษาออสโตรนีเซียน[ 6 ] [ 7 ] ปังกาซินันมีความคล้ายคลึงกับภาษาฟิลิปปินส์ อื่นๆ ที่เกี่ยวข้อง อย่าง ใกล้ชิด ภาษามลายูในมาเลเซีย (เช่นมาเลเซีย ) อินโดนีเซีย (ในอินโดนีเซีย ) บรูไนและสิงคโปร์ภาษาฮาวายในฮาวายภาษาเมารีในนิวซีแลนด์และมาลากาซีในมาดากัสการ์[ 8 ]

แม้ว่าจะมีความสัมพันธ์ใกล้ชิดกับภาษาของเบงเก็ต ที่อยู่ใกล้เคียง แต่ปังกาซิแนนเป็นสมาชิกเพียงกลุ่มเดียวของ สาขาย่อย ปังกาซินิกเป็นภาษาพี่น้องกับกลุ่มภาษาคอร์ดิเยรันตอนใต้[ 9 ]

ความสัมพันธ์ภายในกลุ่มเทือกเขาคอร์ดีเยราตอนใต้มีโครงสร้างดังนี้:

การกระจายทางภูมิศาสตร์

ภาษาปังกาซิแนนเป็นภาษาราชการของจังหวัดปังกาซิแนน ซึ่งตั้งอยู่ทางตอนกลางและตะวันตกของเกาะลูซอนริมอ่าวลิงกาเยนชาวปังกาซิแนนเรียกอีกอย่างว่าชาวปังกาซิเนนเซ จังหวัดนี้มีประชากรทั้งหมด 2,343,086 คน (ปี 2000) ในจำนวนนี้ 2 ล้านคนพูดภาษาปังกาซิแนน ณ ปี 2020 ภาษาปังกาซิแนนอยู่ในอันดับที่สิบของภาษาที่ใช้พูดกันทั่วไปในครัวเรือนในฟิลิปปินส์ โดยมีเพียง 334,759 ครัวเรือนเท่านั้นที่ยังคงใช้ภาษานี้อยู่[ 10 ]ภาษา Pangasinan เป็นภาษาพูดในชุมชน Pangasinan อื่นๆ ในฟิลิปปินส์ ส่วนใหญ่ใช้ในจังหวัดใกล้เคียง ได้แก่Benguet , La Union , Nueva Ecija , Tarlac , ZambalesและNueva Vizcayaและมีผู้พูดแตกต่างกันไปในเมโทรมะนิลา , Cagayan , Isabela , Quirino , Bulacan , Bataan , Pampanga , Aurora , Quezon , Cavite Laguna , Mindoro , PalawanและMindanaoโดยเฉพาะในSoccsksargen , Davao Region , Caraga , BukidnonและMisamis Oriental

ประวัติศาสตร์

ผู้พูดภาษาออสโตรเนเซียนได้เข้ามาตั้งถิ่นฐานในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ทางทะเลในช่วง ยุคก่อน ประวัติศาสตร์อาจจะมากกว่า 5,000 ปีที่แล้ว ผู้พูดภาษาพื้นเมืองของปังกาซีนันเป็นลูกหลานของผู้ตั้งถิ่นฐานเหล่านี้ ซึ่งอาจเป็นส่วนหนึ่งของการอพยพของมนุษย์ ในยุคก่อนประวัติศาสตร์ ที่เชื่อกันอย่างกว้างขวางว่ามีต้นกำเนิดมาจากจีนตอนใต้ผ่านทางไต้หวันระหว่าง 10,000 ถึง 6,000 ปีที่แล้ว

คำว่าปังกาซิแนนหมายถึง 'ดินแดนแห่งเกลือ' หรือ 'สถานที่ผลิตเกลือ' มาจากรากศัพท์asinซึ่งเป็นคำที่แปลว่า 'เกลือ' ในภาษาปังกาซิ แนน นอกจากนี้ ปังกาซิแนนยังอาจหมายถึง 'ภาชนะบรรจุเกลือหรือผลิตภัณฑ์เค็ม' ได้อีกด้วย เช่น โถเซรามิกสำหรับเก็บเกลือหรือผลิตภัณฑ์เค็ม หรือสิ่งที่บรรจุอยู่ภายใน

วรรณกรรม

งานเขียนปังกาซินันและวรรณกรรมปากเปล่าในภาษานี้เจริญรุ่งเรืองในสมัยสเปนและอเมริกา นักเขียนเช่น Juan Saingan, Felipe Quintos, Narciso Corpus, Antonio Solis, Juan Villamil, Juan Mejía และMaría C. Magsano เขียนและตีพิมพ์ใน Pangasinan Felipe Quintos เจ้าหน้าที่ Pangasinan ของ Katipunan เขียนเรื่องSipi Awaray: Gelew Diad Pilipinas ( Revolución Filipina )ซึ่งเป็นประวัติศาสตร์ของการต่อสู้เพื่อการปฏิวัติ Katipunan ใน Pangasinan และจังหวัดใกล้เคียง Narciso Corpus และ Antonio Solis ร่วมเขียนImpanbilay na Manoc เรื่อง Tortolaซึ่งเป็นเรื่องราวความรักขนาดสั้น (Lingayen, Pangasinan: Gumawid Press, 1926)

Juan Villamil แปล " Mi último adiós " ของJosé Rizalเป็นภาษา Pangasinan Pablo Mejia บรรณาธิการTunongนิตยสารข่าวในช่วงทศวรรษ 1920 นอกจากนี้เขายังเขียนBilay tan Kalkalar nen Rizalซึ่งเป็นชีวประวัติของ Rizal Magsano ตีพิมพ์Silewนิตยสารวรรณกรรม Magsano ยังเขียนSamban Agnabeneganซึ่งเป็นนวนิยายโรแมนติก Pangasinan Courierตีพิมพ์บทความและผลงานวรรณกรรมใน Pangasinan Pioneer Heraldตีพิมพ์Sinagซึ่งเป็นวรรณกรรมเสริมในภาษา Pangasinan สิ่งพิมพ์คริสเตียนจำนวนมากในปังกาซีนันมีจำหน่ายทั่วไป

ชาว ปังกาซิแนนจำนวนมากพูดได้หลายภาษาและมีความเชี่ยวชาญในภาษาอังกฤษ ฟิลิปปินส์ และอีโลกาโนอย่างไรก็ตาม การแพร่กระจายและอิทธิพลของภาษาอื่นๆ กำลังส่งผลให้ภาษาปังกาซิแนนลดลง ชาวปังกาซิแนนจำนวนมาก โดยเฉพาะผู้พูดภาษาพื้นเมือง กำลังส่งเสริมการใช้ภาษาปังกาซิแนนในสื่อสิ่งพิมพ์และสื่อกระจายเสียง อินเทอร์เน็ต หน่วยงานรัฐบาลท้องถิ่น ศาล สถานที่สาธารณะ และโรงเรียนในปังกาซิแนน ในเดือนเมษายน พ.ศ. 2549 มีการเสนอให้สร้างวิกิพีเดียภาษาปังกาซิแนนซึ่งมูลนิธิวิกิมีเดียได้อนุมัติให้เผยแพร่ทางอินเทอร์เน็ต

สัทวิทยา

สระ

ปังกาซิแนนมีหน่วยเสียงสระดังต่อไปนี้: [ 11 ] [ 1 ]

ด้านหน้ากลางกลับ
ปิดฉันɨคุณ
เปิด-กลาง(ɛ)(ɔ)
เปิดเอ

ในคำศัพท์พื้นฐาน /i/ และ /u/ ออกเสียงเป็น [i ~ ɪ ~ ɛ] และ [u ~ ʊ ~ ɔ] ตามลำดับ รูปแบบใกล้เคียง [i]/[u] ใช้เฉพาะในพยางค์เปิดที่มีการเน้นเสียง ในขณะที่รูปแบบเปิด-กลาง [ɛ]/[ɔ] เกิดขึ้นในพยางค์สุดท้ายแบบเปิดและปิดก่อนการหยุดชั่วคราว รูปแบบปกติ [ɪ]/[ʊ] เกิดขึ้นในสภาพแวดล้อมอื่นๆ ทั้งหมด[ 11 ]

ผู้พูดบางคนมี /ɛ/ และ /ɔ/ เป็นหน่วยเสียงที่แตกต่างกัน แต่เฉพาะในคำยืมเท่านั้น[ 11 ]

พยัญชนะ

ริมฝีปากทันตกรรม / กระดูกเบ้าฟันเพดานปากเวลาร์เส้นเสียง
จมูกnŋ
พโลซีฟไร้เสียงพีทีทีเอเคʔ
เปล่งเสียงɡ
เสียงเสียดแทรกʃชม.
พนังɾ
โดยประมาณเจ

ภาษาปังกาซิแนนเป็นหนึ่งในภาษาของฟิลิปปินส์ที่ไม่แสดงความแตกต่างทางเสียง [ ɾ ]-[d] โดยจะแตกต่างกันเฉพาะหน้าพยัญชนะและตำแหน่งท้ายคำเท่านั้น มิฉะนั้นจะกลายเป็นเสียงย่อยที่ [d] ปรากฏเฉพาะในตำแหน่งต้นคำและหลังพยัญชนะ และ [ ɾ ] ออกเสียงเฉพาะระหว่างสระ หน้าพยัญชนะและตำแหน่งท้ายคำ [ ɾ ] จะแปรผันอย่างอิสระกับเสียงสั่น [r] ในคำยืมจากภาษาสเปน [d] และ [ ɾ ] จะแตกต่างกันในทุกตำแหน่งของคำ

เสียงพยัญชนะทั้งหมด ยกเว้น/h, ʔ/ อาจอยู่ ต้นพยางค์หรือท้ายพยางค์ก็ได้ เสียง/h/ปรากฏในตำแหน่งท้ายพยางค์ได้น้อยมาก แม้ว่าคำภาษาสเปนreloj 'นาฬิกา' จะออกเสียงว่า[re.loh] แต่เสียง /h/สุดท้ายจะถูกตัดออก เหลือเป็น/re.lo/อย่างไรก็ตาม คำนี้อาจเข้ามาอยู่ในคำศัพท์ของปังกาซิแนนตั้งแต่เนิ่นๆ จนยังคงออกเสียงว่า/re.loʒ/โดยที่jออกเสียงเหมือนในภาษาฝรั่งเศสทำให้ได้เป็น/re.los/ในภาษาปังกาซิแนน ดังนั้นจึงมีทั้ง/re.lo/และ/re.los/ปรากฏอยู่

เสียงหยุดเส้นเสียง/ʔ/ไม่สามารถปรากฏเป็นเสียงท้ายคำได้ จะปรากฏได้เฉพาะที่ต้นคำเท่านั้น แม้จะปรากฏที่ต้นคำ เสียงหยุดเส้นเสียงก็จะหายไปเมื่อเติมคำต่อท้าย บางครั้งเสียงหยุดเส้นเสียง/ʔ/ อาจปรากฏเป็นเสียงท้ายคำในคำที่ลงท้ายด้วยสระ เฉพาะก่อนการหยุดชั่วคราวเท่านั้น

ไวยากรณ์

โครงสร้างประโยค

เช่นเดียวกับ ภาษามาลาโย-โพลินีเชียนอื่นๆปังกาซินันมีลำดับคำที่เป็นกริยา–ประธาน–กรรม Pangasinan เป็นภาษาที่รวมกัน

เครื่องหมายคดี

เครื่องหมายปังกาซิแนน[ 12 ]
ชื่อกรรมวาจกเฉียง
ทั่วไปเอกพจน์กล่าว[หมายเหตุ 1 ] [หมายเหตุ 2 ]ดังนั้น (-y) [หมายเหตุ 3 ]na (-y) [หมายเหตุ 3 ]ed (-d) [หมายเหตุ 4 ] , na (-y) [หมายเหตุ 3 ] , dyad [หมายเหตุ 5 ]
พหูพจน์saray [ note 1 ] , so saray , (i) ra ดังนั้น[ note 6 ] , (i) ray [ note 3 ] [ note 6 ]na saray, day, darayเอ็ด ซาราย (-d ซาราย) [หมายเหตุ 4 ]นา ซาราย
ส่วนตัวเอกพจน์si (-y) [หมายเหตุ 3 ]ni (-y) [หมายเหตุ 3 ]เอ็ด เอ็ด คีเนน เอ็ด คีเนน
พหูพจน์si, di, sikara di, sara dida di, na sara diเอ็ด ซิการา ดิ, เอ็ด เคียน ดิ, เอ็ด คินดี
  1. 1.2คำว่า sayและ sarayใช้แทน soและ so sarayตามลำดับ ในตอนต้นประโยค
  2. คำว่า Sayอาจมาจาก sa + -yโดย ที่ saเป็นคำชี้เฉพาะระยะใกล้ และ -yเป็นรูปแบบอื่นของ so
  3. 1 2 3 4 5 6เครื่องหมาย so , na , siและ niสามารถเติม -y ได้ หากคำก่อนหน้าลงท้ายด้วยสระหรือพยัญชนะ /n/ โดยจะตัด /n/ ตัวสุดท้ายของคำก่อนหน้าออกเมื่อ เติม -y (<'y> ในการสะกดคำ โดยต้องมีเครื่องหมายอะพอสโทรฟีหากเติมกับคำที่ลงท้ายด้วย /n/)
  4. 1 2เครื่องหมาย edสามารถเติม -d ได้ หากคำก่อนหน้าลงท้ายด้วยสระหรือพยัญชนะ /n/ (<'d> ในการสะกด) พยัญชนะ /n/ ตัวสุดท้ายของคำก่อนหน้าจะถูกลบออกเมื่อเติม -d
  5. คำ ว่า Dyadใช้แทน edถ้าอยู่ต้นประโยค Dyadมาจาก dia (ที่นี่) + ed
  6. 1 2เสียง /i/ ตัวแรกใน ira soและ irayจะถูกตัดออกหากคำก่อนหน้าลงท้ายด้วยสระ ซึ่งเขียนว่า 'ra soและ 'rayในทางอักขรวิธี

สรรพนาม

ส่วนตัว

สัมบูรณ์เออร์เกทีฟเฉียง
เป็นอิสระเอนคลิติก
บุคคลที่ 1เอกพจน์siákเอเค-k(o)เอ็ด เซียก
สองชั้นสิกาตาอิตา, ตา-ตาเอ็ด ซิกาตะ
พหูพจน์รวมถึงสิกาตายอitayo, tayo-ทาโยเอ็ด ซิกาตาโย
พิเศษสิกามิคามิมิเอ็ด ซิกามิ
บุคคลที่สองเอกพจน์สิกากา-ม(o)เอ็ด ซิกา
พหูพจน์ซิกาโยคาโยโยเอ็ด ซิกาโย
บุคคลที่สามเอกพจน์ซิกาโต้-, -aถึงเอ็ด ซิกาโต
พหูพจน์สิการาอิรา, ราดาเอ็ด สิการา

สาธิต

เครื่องหมายปังกาซิแนน[ 12 ]
ชื่อกรรมวาจกเฉียง
ซีรีส์แรกซีรีส์ที่สองซีรีส์แรกซีรีส์ที่สอง
ใกล้เคียงเอกพจน์saya, ayaโซ ซายะ, ยะna saya, tonyaไดแอด ซายะเอ็ด/นา ซายะ
พหูพจน์สารยะ, อารยะดังนั้น สารายา อิรายาna saraya, danyadyad sarayaเอ็ด/นา สารายา
ด้านในเอกพจน์ซาตาน, อะตันso saya, (i)tanนา ซาตาน ตองตันซาตานคู่เอ็ด/นา ซาตาน
พหูพจน์สารตัน, สารตันดังนั้น saratan, iratanna saratan, dantandyat saratanเอ็ด/นา ซาราตัน
ปลายเอกพจน์ซามาน, อามานsi saman, (i)manna saman, tonmanไดอาด ซามานเอ็ด/นา ซามาน
พหูพจน์สารามาน, อารามานดังนั้น สารามาน อิรามานna saraman, danmanไดแอด สารามานเอ็ด/นา ซารามาน

คำต่อท้ายนาม

เบนตัน (1971) [ 13 ]ระบุคำเติมสำหรับคำนามจำนวนหนึ่ง เบนตันอธิบายคำเติมในภาษาปังกาซิแนนว่าเป็น "คำเติมนาม" (คำเติมที่ติดอยู่กับคำนามโดยตรง) และ " คำ เติมที่ทำให้เป็นคำนาม " (คำเติมที่เปลี่ยนส่วนอื่นๆ ของคำพูดให้เป็นคำนาม) เบนตันยังอธิบาย "คำเติมที่ไม่ก่อให้เกิดผล" ซึ่งเป็นคำเติมที่ไม่ปกติจะนำมาใช้กับคำนาม และพบได้เฉพาะในคำที่มีอยู่ก่อนแล้วเท่านั้น คำเติมที่ไม่ก่อให้เกิดผลเหล่านี้จำนวนมากพบได้ในคำที่มาจากภาษาสเปน

ระบบการเขียน

ปังกาซินันสมัยใหม่ประกอบด้วยตัวอักษร 27 ตัว ซึ่งรวมถึงตัวอักษรละตินพื้นฐาน 26 ตัว และตัวอักษร Pangasinan ng :

รูปแบบตัวพิมพ์ใหญ่ (เรียกอีกอย่างว่าตัวพิมพ์ใหญ่หรือตัวพิมพ์ใหญ่ )
เอบีซีดีอีËเอฟจีชมฉันเจเคแอลเอ็มเอ็นเอ็นจีโอพีคิวอาร์เอสทียูวีXวาย
รูปแบบตัวพิมพ์เล็ก (เรียกอีกอย่างว่าตัวพิมพ์ เล็ก หรือตัวพิมพ์จิ๋ว )
เออีëเอฟจีชม.ฉันเจเคnโอพีqทีคุณวีxyz

ชาวโบราณของปังกาซิแนนใช้ระบบการเขียนพื้นเมืองที่เรียกว่า คูริตัน อักษรโบราณของปังกาซิแนน ซึ่งมีความเกี่ยวข้องกับอักษรบายบายินของภาษาตากาล็อกนั้น มีที่มาจากอักษรคาวีของชวาในอินโดนีเซีย และอักษรวัตเตลุตตูหรือปัลลาวาของอินเดียใต้

อักษรละตินถูกนำเข้ามาในช่วง ยุค อาณานิคมของสเปนวรรณกรรมปังกาซิแนนซึ่งใช้ทั้งอักษรพยางค์พื้นเมืองและอักษรละตินยังคงเจริญรุ่งเรืองต่อไปในช่วงยุคอาณานิคมของสเปนและอเมริกาปังกาซิแนนได้รับคำ ศัพท์ จากภาษาสเปนและภาษาอังกฤษ จำนวนมาก และคำศัพท์พื้นเมืองบางคำก็ถูกทำให้เป็นแบบสเปนหรือแบบอังกฤษ อย่างไรก็ตาม การใช้อักษรพยางค์โบราณได้ลดลง และวรรณกรรมที่เขียนด้วยอักษรพยางค์นั้นเหลือรอดมาไม่มากนัก

คำยืม

คำยืมส่วนใหญ่ในปังกาซิแนนมาจากภาษาสเปนเนื่องจากฟิลิปปินส์เคยอยู่ภายใต้การปกครองของสเปนเป็นเวลากว่า 300 ปี ตัวอย่างเช่นlugar ('สถานที่'), podir (จากpoder , 'อำนาจ, การดูแล'), kontra (จากcontra , 'ต่อต้าน'), birdi ( verde , 'สีเขียว'), ispiritu ( espíritu , 'วิญญาณ') และsanto ('ศักดิ์สิทธิ์, นักบุญ') คำยืมอื่นๆ มาจากภาษาอังกฤษและภาษาอิโลกาโน เนื่องจากภาษาอิโลกาโนใช้เป็นภาษาที่สอง อีกแหล่งที่มาของคำยืมคือภาษา คาปัมปังกัน เนื่องจากการอพยพของชาวคาปัมปังกันที่ผ่านแม่น้ำอักโนจากปัมปังกาและตาร์ลักตอนใต้ คำยืมภาษาคาปัมปังกันส่วนใหญ่ใช้ในภาษาถิ่นของปังกาซิแนนตอนกลางและตาร์ลักตอนเหนือ และคำยืมที่โดดเด่นที่สุดคือmasantingซึ่งหมายถึง "สวยงาม" [ 14 ]

ตัวอย่าง

มาลินัก ยา ลาบี (ต้นฉบับโดย Julian Velasco)

มาลีนัก ยา ลาบี โอรัส ยา มารี น Mapalpalnay dagem Katekep to'y linaew Samit day kogip ko Binangonan kon tampol ตา pilit na pusok ya sika'y amamayoen Lalo la no bilay No sikalay nanengneng Napunas ya ami'y Ermen ya akbibiten No nodnonoten ko ra'y samit na โอกาลิม อัคทากะ นา ลิงวานัน อังกัด กายอส นา บิลาย

ปังกาซิแนนสมัยใหม่พร้อมคำแปลภาษาอังกฤษ

มาลินัก นอน ลาบี โอราส ลา'ย์ มารี น Mapalpalna'y dagem Katekep to'y linaew Samit da'y kugip ko Binangonan kon tampol Lapu'd say limgas mo Sikan sika'y amamayoen Lalo la bilay No sika la'y nanengne'ng Napunas lan amin So ermen ya akbibiten No nanonotan Ko la'y samit day อูกา ลิม อัก ทา กา นาลิงวา นัน อังกาด เคายอส นา บิลาย

คำแปล:

ค่ำคืนที่สงบ สุข ชั่วโมงแห่งความสงบ สายลมแผ่วเบา พร้อมกับน้ำค้าง ช่าง เป็นความฝันที่แสนหวาน ทันใดนั้นฉันก็ตื่นขึ้นมา เพราะความงามของคุณ คุณคือคนเดียวที่ฉันจะรัก เหนือสิ่งอื่นใด ในชีวิตของฉัน เมื่อฉันได้เห็นคุณ ความทุกข์ ทั้งหมดก็จางหายไป เมื่อฉันนึกถึง ความใจดีของคุณ ฉันจะไม่ลืมคุณ จนกว่าชีวิตจะสิ้นสุด

คำ

  1. Good day! - Maabig ya agew!
  2. Good morning! - Maabig a kabuasan!
  3. สวัสดีตอนบ่าย! - มาบิกกะเร็ม!
  4. สวัสดีตอนเย็น! - มาบิก ลาบี!

ตัวเลข

รายชื่อตัวเลขตั้งแต่หนึ่งถึงสิบในภาษาอังกฤษภาษาตากาล็อกและภาษาปังกาซิแนน

ภาษาอังกฤษตากาล็อกปังกาซินัน
หนึ่งไอซ่า / ᜁᜐsakey / ᜐᜃᜒᜌ᜔
สองดาลาวา / ᜇᜎᜏดุอารา ,ดุอา / ᜇᜓᜀᜇ᜵ᜇᜓᜀ
สามtatlo / ᜆᜆ᜔ᜎᜓทาโลรา ,ทาโล / ᜆᜎᜓᜇ᜵ᜆᜎᜓ
สี่apat / ᜀᜉᜆ᜔apatira , apat / ᜀᜌᜆᜒᜇ᜵ᜀᜉᜆ᜔
ห้าลิมา / ᜎᜒᜋลิมารา ,ลิมา / ᜎᜒᜋᜇ᜵ᜎᜒᜋ
หกแอนิม / ᜀᜈᜒᜋ᜔anemira , anem / ᜀᜈᜒᜋᜒᜇ᜵ᜀᜈᜒᜋ᜔
เจ็ดปิโต / ᜉᜒᜆᜓพิโทรา ,พิโต / ᜉᜒᜆᜓᜇ᜵ᜉᜒᜆᜓ
แปดวาโล / ᜏᜎᜓวาโลรา ,วาโล / ᜏᜎᜓᜇ᜵ᜏᜎᜓ
เก้าsiyam / ᜐᜒᜌᜋ᜔siamira , siam / ᜐᜒᜀᜋᜒᜇ᜵ᜐᜒᜀᜋ᜔
สิบsampu / ᜐᜋ᜔ᜉᜓsamplora , samplo / ᜐᜋ᜔ᜉᜓᜎᜓᜇ᜵ᜐᜋ᜔ᜉᜓᜎᜓ

จำนวนนับ:

ปังกาซินันภาษาอังกฤษ
ไอซ่า ,ซาเคย์ ,ซาน-หนึ่ง
ดุอาอ์ ,ดุอาอ์รา (ดุอาอ์ อิรา )สอง
ทาโล , -tlo ,ทาโลรา (ทาโลอิรา )สาม
อาปัท , -ปัท ,อะปาติระ (อาปัต อิรา )สี่
ลิมา ,ลิมารา (ลิมา อิรา )ห้า
อาเนม , -เนม ,อาเนมีรา (อาเนม อิรา )หก
ปิโต ,ปิโตรา (ปิโต อิรา )เจ็ด
walo , walo'ra ( walo ira )แปด
สยาม ,สยามิรา (สยามอิรา )เก้า
โปโล ,ซัมโปล ( isa'n โปโล ), samplo'ra ( isa'n โปโล ira )สิบ สิบ
ลาซุสสันลาซุส (อิสัน ลาซุส )หลายร้อย หนึ่งร้อย
libo , sakey liboพัน หนึ่งพัน
หลักซา ,สันลักซา (อิสันลักซา ),สาเคีย อาลักซาหมื่น หมื่น

เลขลำดับ:

ตัวเลขลำดับจะขึ้นต้นด้วยคำนำหน้าkuma- ( ka- plus infix -um ) ตัวอย่าง: kumadua 'วินาที'

เลขสัมพันธ์:

คำนามแสดงความสัมพันธ์แบบสมาคมจะสร้างขึ้นโดยใช้คำนำหน้าka-ตัวอย่างเช่น katloแปลว่า 'หนึ่งในสามของกลุ่มสาม'

เศษส่วน:

เศษส่วนสร้างขึ้นโดยใช้คำนำหน้าka-และตัวเลขที่แสดงความสัมพันธ์ ตัวอย่างเช่น kakatloแปลว่า 'ส่วนที่สาม'

ตัวคูณ:

ตัวเลขลำดับที่เกิดจากการคูณนั้น สร้างขึ้นโดยใช้คำนำหน้าpi-และตัวเลขจำนวนนับตั้งแต่สองถึงสี่ หรือpin-สำหรับตัวเลขอื่นๆ ยกเว้นเลขหนึ่ง ตัวอย่างเช่น kaisa แปลว่า 'ครั้งแรก', piduaแปลว่า 'ครั้งที่สอง', pinlimaแปลว่า 'ครั้งที่ห้า'

จำนวนนับแบบทวีคูณสร้างขึ้นโดยใช้คำนำหน้าman- ( mami-หรือmamin-สำหรับกาลปัจจุบันหรืออนาคต และami-หรือamin-สำหรับกาลอดีต) ต่อท้ายจำนวนลำดับแบบทวีคูณที่สอดคล้องกัน ตัวอย่างเช่น aminsan แปลว่า 'ครั้งหนึ่ง'; amiduaแปลว่า 'สองครั้ง'; mamitloแปลว่า 'สามครั้ง'

การกระจาย:

จำนวนนับแบบกระจายสร้างขึ้นโดยใช้คำนำหน้าsan- , tag-หรือtunggalตามด้วยจำนวนนับ ตัวอย่างเช่นsansakeyแปลว่า 'หนึ่งอัน'; sanderuaแปลว่า 'สองอัน'

จำนวนการคูณแบบกระจายจะถูกสร้างขึ้นด้วยคำนำหน้ามักซีตุงกาลหรือบาลังซาคีย์และจำนวนการนับเชิงการคูณ ตัวอย่าง: tunggal pamidua 'สองครั้ง'; มัชซี-ปามิตัว 'แต่ละครั้งสองครั้ง'

พจนานุกรมและแหล่งข้อมูลเพิ่มเติม

ต่อไปนี้เป็นรายชื่อพจนานุกรมและเอกสารอ้างอิงบางส่วน:

  • เฟอร์นันเดซ คอสกายา, ลอเรนโซ (1865) Diccionario pangasinan-español และ Vocabulario Hispano-pangasinán . Colegio de Santo Tomás -ผ่านทางโครงการริเริ่มข้อความด้านมนุษยศาสตร์ของมหาวิทยาลัยมิชิแกน
  • มาคาเรก, อนาสตาซิโอ ออสเตรีย (1898) คำศัพท์ Castellano-pangasinán .
  • เปลลิเซอร์, มาเรียโน (1904) Arte de la lengua pangasinán หรือ caboloan
  • เรย์เนอร์, เออร์เนสต์ อโดลฟัส (1923) ไวยากรณ์และพจนานุกรมภาษาปังกาซินัน / Gramatica tan diccionario na salitay Pangasinan มะนิลา ฟิลิปปินส์: สำนักพิมพ์เมธอดิสต์.
  • วิเรย์, เฟลิกซ์แบร์โต บี. (1927) เสียงและสัญลักษณ์เสียงของภาษาปังกาซินัน มะนิลา: มหาวิทยาลัยฟิลิปปินส์.
  • บริษัท พีพี. โดมินิโกส (1951) ปาซิออน นา กาตาอัน ติน เจซูคริสโต . สำนักพิมพ์อุส.ท.
  • Schachter, Paul Morris (1960). การวิเคราะห์เปรียบเทียบภาษาอังกฤษและภาษาปังกาซิแนน (วิทยานิพนธ์). ลอสแอนเจลิส: มหาวิทยาลัยแคลิฟอร์เนีย. OCLC 500620511 . 
  • Versoza, Paciencia E. (1977) ปัญหาความเครียดและน้ำเสียงของผู้เรียนภาษาอังกฤษปังกาซินัน (วิทยานิพนธ์ Philippine Normal College) โอซีแอลซี4736102 . 
  • เบนตัน, ริชาร์ด เอ. (1971). พจนานุกรมปังกาซิแนน . โฮโนลูลู: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยฮาวาย . OCLC 1123520882 . 
  • เบนตัน, ริชาร์ด เอ. (1971). ไวยากรณ์อ้างอิงภาษาปังกา ซิแนน . โฮโนลูลู: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยฮาวาย . ISBN 9780824879105.
  • เบนตัน, ริชาร์ด เอ. (1971). ภาษาปังกาซินันที่พูด . โฮโนลูลู: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยฮาวาย . ISBN 9780870220739.
  • เบนตัน, ริชาร์ด เอ. (1972). สัทศาสตร์ของภาษาปังกาซิแนน . โฮโนลูลู: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยฮาวาย . OCLC 16326646 . 
  • Constantino, Ernesto (1975). พจนานุกรมอังกฤษ-ปังกาซิแนน .
  • ซิลเวอร์ริโอ, ฮูลิโอ เอฟ. (1976) พจนานุกรมภาษาอังกฤษเป็นภาษาฟิลิปปินส์-ปังกาซินันใหม่ มะนิลา: ร้านหนังสือแห่งชาติ. โอซีแอลซี3371251 . 
  • Garcia, Alta Grace Q. (1981). การวิเคราะห์ทางสัณฐานวิทยาของคำกริยาภาษาอังกฤษและภาษาปังกาซิแนน . มะนิลา: ร้านหนังสือเร็กซ์. OCLC 989412334 . 
  • พูดซานตา บิบเลีย (ในภาษา ปังกาซีนัน) มะนิลา: สมาคมพระคัมภีร์แห่งฟิลิปปินส์. พ.ศ. 2525. ไอเอสบีเอ็น 9789712900228.
  • หม่อง อา บาลิตา ปารา ซายัน ปานาออน ตาโย (in Pangasinan). สมาคมพระคัมภีร์ฟิลิปปินส์และสมาคมพระคัมภีร์ยูไนเต็ด 2526. โอซีแอลซี54302118 . 
  • Watchtower Bible and Tract Society of Pennsylvania (2015). Balon Mundo a Patalos na Masanton Kasulatan . Watchtower Bible and Tract Society of Pennsylvania.
  • ตุงโกล, มาริโอ "เกส" (1993) พจนานุกรมปังกาซินันภาษาอังกฤษเป็นภาษาฟิลิปปินส์สมัยใหม่ มะนิลา: เมอร์เรียม เว็บสเตอร์ . โอซีแอลซี70045401 . 
  • คริสตจักรแห่งพระคริสต์ (ไม่มีวันที่). พูดว่า คันคันตา .รวมถึงคำแปลเพลงภาษาอังกฤษ เช่น "Joy to the World" และ "What A Friend We Have in Jesus"
  • โจเวลลานอส, เอมิเลียโน (2002) พจนานุกรมปังกาซินัน-อังกฤษ อังกฤษ-ปังกาซินัเอกสารรวบรวมนี้มีข้อมูลทั้งหมด 20,000 รายการ
  • Jovellanos, Mel V. (มีนาคม 2550) พจนานุกรมภาษาปังกาซินัน-อังกฤษ อังกฤษ-ปังกาซินัน (ในภาษาปังกาซินัน) Calasiao: สำนักพิมพ์คอร์ปุซ
  • Rosario Jr., FC (2012). "พื้นที่สระของปังกาซิแนน" . Frontiers of Language and Teaching . 3 .
  • มาลินัก เล ลาบี[ ความสงบคือราตรี] (ในภาษา ปังกาซีนัน).เพลงพื้นบ้านดั้งเดิม

ดูเพิ่มเติม

  • ภาษาปังกาซิแนนกำลังจะสูญหาย(เก็บถาวรเมื่อ 2019-04-03 ที่Wayback Machine)
  • Bansa Pangasinan-English Dictionary Archived 2017-12-15 ที่Wayback Machine
  • พจนานุกรมภาษาปังกาซินัน
  • ฐานข้อมูลคำศัพท์พื้นฐานภาษาออสโทรเนเซียน
  • ซันเดย์พันช์
  • ซันสตาร์ ปังกาซินัน
  • ดาวปังกาซิแนน
  • ปังกาซิแนน: การอนุรักษ์และฟื้นฟูภาษาและวรรณกรรมปังกาซิแนนเก็บถาวรเมื่อ 2019-10-08 ที่Wayback Machine
  • โลกาภิวัตน์กำลังทำลายภาษาปังกาซิแนน
  • ภาษาปังกาซิแนนยังคงมีชีวิตชีวาและเฟื่องฟู (Philippine Daily Inquirer, 8 มิถุนายน 2550)
  • ภาษาที่กำลังจะสูญหายเก็บรักษาไว้เมื่อวันที่ 2 มีนาคม 2009 ที่Wayback Machine
  • พจนานุกรมปังกาซิแนน-สเปนโดย โลเรนโซ เฟอร์นันเดซ คอสกาตา ตีพิมพ์ในปี 1865
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Pangasinan_language&oldid=1359233167 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ ภาษาปังกาซิแนน

ปังกาซินัน ( Pangasinense ) เป็นภาษาออสโตรนีเซียนและเป็นหนึ่งในแปดภาษาหลักของประเทศฟิลิปปินส์เป็นภาษาหลักและเป็นภาษาเด่นของจังหวัดปังกาซินันและตาร์ลัค ตอนเหนือ...

การจำแนกประเภท

ภาษาปังกาซินันจัดอยู่ใน กลุ่ม ภาษามาลาโย-โพลีนีเซียน ในตระกูลภาษา ออสโตรนีเซียน [ 6 ] [ 7 ] ปังกาซินันมีความคล้ายคลึงกับ ภาษาฟิลิปปินส์ อื่นๆ ที่เกี่ยวข้อง อย่าง ใกล้ชิด ภาษา มลายู ใน มาเลเซีย (เช่น มาเลเซีย ) อินโดนีเซีย (ใน อินโดนีเซีย ) บรูไน และ สิงคโปร์...

การกระจายทางภูมิศาสตร์

ภาษาปังกาซิแนนเป็นภาษาราชการของจังหวัดปังกาซิแนน ซึ่งตั้งอยู่ทางตอนกลางและตะวันตกของเกาะ ลูซอน ริม อ่าวลิงกาเยน ชาวปังกาซิแนนเรียกอีกอย่างว่าชาวปังกาซิเนนเซ จังหวัดนี้มีประชากรทั้งหมด 2,343,086 คน (ปี 2000) ในจำนวนนี้ 2 ล้านคนพูดภาษาปังกาซิแนน ณ ปี 2020...

ประวัติศาสตร์

ผู้พูดภาษาออสโตรเนเซียน ได้เข้ามาตั้งถิ่นฐานใน เอเชียตะวันออกเฉียงใต้ทางทะเล ในช่วง ยุคก่อน ประวัติศาสตร์ อาจจะมากกว่า 5,000 ปีที่แล้ว ผู้พูดภาษาพื้นเมืองของปังกาซีนันเป็นลูกหลานของผู้ตั้งถิ่นฐานเหล่านี้ ซึ่งอาจเป็นส่วนหนึ่งของ การอพยพของมนุษย์...